„Аннотация к книге "Холодный дом"
Чарльз Диккенс (1812-1870) - один из величайших англоязычных
прозаиков XIX века. "Просейте мировую литературу - останется Диккенс", -
эти слова принадлежат Льву Толстому. Большой мастер создания интриги,
Диккенс насытил драму "Холодный дом" тайнами и запутанными сюжетными
ходами. Вы будете плакать и смеяться буквально на одной странице,
сочувствовать и сострадать беззащитным и несправедливо обиженным - автор
не даст вам перевести дух.“
Вот села и даже не знаю с чего начать рецензию.:(
Тогда начну с начала.
С первых страниц совершенно невозможно начать увлечённое чтение.Тебе
хочется бежать вприпрыжку как ребёнку,а автор,как умудрённый
взрослый,нежно берёт тебя за руку,и останавливает,и говорит размеренно и
рассудительно,обстоятельно и потрясающе образно.Тебе хочется вырваться и
бежать к перипететиям сюжета,а он неторопливо описывает мельчайшие
нюансы и детали совершенно неинтересного тебе Канцлерского суда.
Я бы бросила прочтение уже на этой стадии,НО!Во-первых,книга
"беседочная" и я должна её прочесть.Во-вторых,(тут долго
рассказывать,но..) Диккенс любимый писатель моей сестры,и она с упоением
меня агитировала насладиться его языком,но я тогда так и не смогла
продвинуться в прочтении "Пиквикского клуба" :(
В общем,чтение продолжилось. :)
Примерно с 5% книги до меня дошла вся прелесть и увлекательность
Диккенса-рассказчика,и я начала получать огромное удовольствие от
прочтения.
Сейчас же хочу привести цитату в пример насыщенности и
художественной образности его языка.Да,прочесть только одно(!) это
предложение и не запутаться в дебрях сложноподчинённости нелегко,но
какое же удовольствие испытываешь когда тебе это удаётся!
„Ночь тиха – тиха не только на пыльных
дорогах и на вершинах холмов, с которых открывается вид на спящие поля,
чей сон тем глубже, чем дальше они уходят куда-то, сливаясь, наконец, с
каймой деревьев, что выделяются на фоне неба, окутанные призрачным,
седым туманом; ночь тиха не только в садах, лесах и у реки, где заливные
луга свежи и зелены, где вода, сверкая, струится между уютными
островками, плещет, низвергаясь с плотин, бежит среди шелестящих
тростников; покой нисходит на реку не только там, где она течет меж
тесно сгрудившимися домами и где в ней отражаются мосты, а верфи и
корабли превращают ее во что-то черное и страшное, – не только там, где,
спасаясь от этого уродства, она убегает в болотистую низину с мрачными
баканами, которые торчат, как скелеты, выброшенные на берег волнами, –
не только там, где она широко растекается в более высоких, просторных
местах, изобилующих нивами, ветряными мельницами и колокольнями, и где,
наконец, сливается с вечно волнующимся океаном; ночь тиха не только в
открытом море, не только на берегу, где случайный прохожий
останавливается и смотрит, как шхуна с распростертыми крыльями
пересекает лунную дорожку, которая, казалось, была дарована ему одному;
нет, покой нисходит даже на дебри Лондона. “
Я несколько раз ловила себя на мысли,что знаю на Альфе человека,чья
способность так же выстраивать предложения-многосложно и образно-сразу
приходит на ум.:)Думаю,сравнение с Диккенсом не только не обидит
Sibmarsha,но польстит его самолюбию.:)
Так,я отвлеклась,а продолжать надо,ещё столько надо рассказать.
Боюсь,из моей рецензии вы вряд ли поймёте о чём собственно сама
книга,поэтому специально для тех,кто не решился взяться,для тех,кто
начал,но не смог дочитать:(это ещё один вариант аннотации)
„Один из самых увлекательных романов
великого Диккенса. Роман, который критики и литературоведы всего мира
называют первым классическим английским детективом. Очень
"викторианская" история жизни сироты Эстер Саммерсон, вечно
разрывающейся между чувством и долгом, переплетается с криминальной
линией захватывающего расследования запутанного дела, которое ведет
проницательный инспектор Скотленд-Ярда Баккет.“
Я при прочтении наделала кучу закладок(около 20-30),но
сейчас,просматривая их,понимаю,что останавливаться и обсуждать каждое
наблюдение мне не под силу-это и места и времени займёт предостаточно :(
Книга и вправду не оставляет равнодушным-я и плакала,и
смеялась.Герои произведения,даже второ-и третьестепенные,так ярко
описаны,что ощущаешь их как живых,настоящих.Это и мистер Скимпол –
человек-пиявка, сосущий кровь из доверчивых, подверженных чувству
жалости людей; это и миссис Бегнет – мудрая женщина, твердая как
кремень, настоящий оплот своей семьи; и мистер Джеллиби – скромный,
угнетенный старичок, ищущий покой в счастье своих детей; и многие
другие. Всех не перечесть, каждый герой самобытен и исключителен.
В книге с удивительной логикой сплетены судьбы многих персонажей,а
нам остаётся только с увлечением следить за полётом мысли автора.
Ну и напоследок отрывок из чьей-то рецензии,под которым(отрывком) я не задумываясь подпишусь-
„Здесь есть все: любовь, предательство,
кровь, смерть, искупление, загадка, прощение и так далее и тому
подобное. Каждый найдет для себя нечто особенное. Мне же понравился в
первую очередь язык произведения, отдельное спасибо переводчику, который
не поленился перевести толстенный кирпич на великий и могучий. Эти
восторженные описания каждого закоулка, каждого дома, каждой лесенки,
где происходят события. Это только на первый взгляд может показаться
скучным. Сколько иронии, сколько горечи, сколько счастья и несчастья
одновременно прячется на каждой странице книги. Этот водоворот эмоций
захватывает тебя полностью и не выпускает еще очень долгое время.“
Читайте хорошие книги,господа!И спасибо Меркури за такой выбор.:)