хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 37-65 років

Замітки з міткою «переклад»

Зло машинного перекладу

Українська мова може перетворитися на сурогат 
Добре відомо, що однією із найпоширеніших помилок, якої припускаються на ранніх стадіях вивчення іноземної мови, є привнесення до неї рис, характерних для мови рідної, внаслідок чого висловлювання набувають сталого нальоту штучності, а подеколи й поготів виглядають на беззмістовні нагромадження слів. За приклад тут може правити прямолінійний переклад словосполуки "рівень життя" словами "level of life" замість коректного вислову "standard of living". Втім, якщо в разі віддалених мов подібні "кальки" відчутно утруднюють комунікацію і тим спонукають людину до глибшого вивчення іноземної, у випадку з ближчими мовами – як-от, російська та українська – механічний переклад, як правило, не стає на заваді порозумінню, а тому видається для багатьох, хто мислить (читає, навчається, дивиться телевізію) російською, не тільки придатним, але й природним способом мовити українською. Щиро віруючи у те, що для того, щоб висловитися по-українськи, достатньо просто перекласти на неї всі російські слова, прибічники даної візії мимоволі породжують та відтворюють уже існуючі мовні покручі, утворюючи у такий спосіб сурогатну мовну реальність, що поволі витискує справжню мову на маргінес. Як приклад можна навести вислови "завдати прикрощів" та "поїзд далекого прямування", що часто заміняються у слововжитку кальками "принести неприємності" та "поїзд дальнього слідування".
Певна річ, повсякчас перебуваючи в осередку сурогатного мовного простору, годі надіятися уникнути його впливу. Ідеальною літературною мовою розмовляють – на жаль чи на щастя – хіба на кафедрах філології. До пуття, зауважила якось Оксана Забужко, українською володіє лише кількасот душ на цілім світі. Тому відносно всіх решта може йтися єдино про рівень і тип помилок – отже, про свого роду поріг, за яким певний мовець стає нечутливим до мовних погрішностей. Так, почувши фразу "Вона прийняла участь у турнірі, і вже на першій стадії їй зустрівся важкий суперник", далеко не кожен спроможеться зауважити, що участь беруть, а суперник – трапляється. Ймовірно, ще менше відчують глибоку протиприродність звороту "Йому відразу кинулась в очі її нова зачіска", що – згідно з нормальним порядком речей – мала би впасти у вічі (що називається, feel the difference). Втім, як сказано вище, вся справа в порозі чутливості. Мені траплялися люди, які казали "Їй виконалося 22 роки" – і не вбачали у цім ані найменшої недоречності.
Аналіз показує, що механічний переклад з російської на українську справляє щонайменше двоякий руйнівний вплив на українську мову. Про семантичні зсуви (вміщення слова у неприродний контекст і надання йому неприродного значення) ми вже сказали. Втім, вживаючи кальку замість питомого слова, мовець, крім всього іншого, прирікає останнє на забуття – випадіння із актуального слововжитку. Жодна людина, яку я задля експерименту прохав перекласти з російської речення "Давайте встретимся в другом месте", не переклала його "Зустріньмося десь інде (деінде)"; жодна людина, перекладаючи фразу "по обе стороны дороги", не вжила відсутнього в російській мові слова "обабіч". Те саме стосується слів "зусібіч", "навсібіч", "навпростець", "осторонь" тощо. Ці та тисячі інших питомих слів принципово відсутні у сурогатній українській мові, якій відоме лише з усіх боків, на всі сторони, прямо, у стороні. Зайве казати, що наслідком названого процесу стає перетворення української мови на те, чим її здавна хотіли б бачити апологети "общерусского языка", – місцевою варіацією, блідою копією, дублікатом "великого и могучего". Справді убогішою, справді біднішою, справді несамостійною і справді зайвою – такою, що не тільки дублює оригінал, а й викривлює та калічить.
Наостанок зазначу, аби зняти кривотлумачення: інтерпретувати мої слова як заклик до штучного відокремлення української від російської – значить абсолютно не розуміти, про що мені йдеться. Справді, подеколи можна натрапити на пуристів, які огульно беруться доводити абсурдне твердження, що в українській немає слів "голубий", "ждати", "видіти" тощо тільки тому, що вони є в російській. Втім, очевидно, що такі крайнощі є нічим іншим, як тим само браком чутливості до питомої мови, про який згадувалося повище. Власне кажучи, розвивати в собі це чуття я й закликаю у даному дописі.
Джерело: Gazeta.ua 

Чи технології Google найкращі?

Сьогодні скористався з послуг перекладу двох сервісів - "<МЕТА> Перекладач та Перекладач Google". Звісно, більше довіряю другому і частіше користуюсь, бо дружній інтерфейс, швидко перекладає. пропонує різні варіанти, можливість редагування і служба підтримки працює оперативно, якщо англійською до них написати. Натомість все назване відсутнє в національному перекладачі. Тож, перекладав фразу з польської мови "Rezyser petersburskiego przedstawienia postawil zas przede wszystkim na gigantomanie". Нічого складного - тільки слово "zas" збило з толку. Тож <МЕТА> видає наступний варіант перекладу "Режисер петербурзької вистави поставив же перш за все на гігантоманію". Досить красиво і логічно. Натомість Google подав іншу версію "Директор Санкт-Петербурга, щоб представити перший набір гігантів". Це як??? Польська фраза взята звідси

70%, 7 голосів

30%, 3 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Saw the Fire - Gary Brooker

Saw the Fire
    
Ось він, вогонь...

Автори: Brooker / Fisher / Reid

Saw the fire
     Я побачив вогонь...
Saw you laughing at the crowd
     Побачив твій сміх у натовпі...
You were happy
     Ти була щаслива,
I was glad
     я радів з цього.
Drew your picture
     Начеркав твій портрет -
Drew your picture in the sand
     множина ліній і рисок на
     прибережному піску,

Felt your heart beat
     і відчув биття твого серця
In my hand
     у себе в долонях.

     Приспів
Felt the wind roar
     У ревінні вітру,
On the seashore
     що здійнявся над морським узбережжям,
I heard a voice calling calling
     я почув якийсь голос, що кличе і кличе.
In the half light
     У напівтемряві я вгледів
Saw a strange light
     якийсь дивний вогонь, що падав з висоти небес
Up in the sky falling falling
     все ближче і ближче.

Just a picture
     Просто картинка...
Just a picture on the beach
     рисунок на піщаному березі.
You were always
     Та ти назавжди
Out of reach
     залишаєшся недосяжною.
Saw the fire
     Ось він, вогонь...
Saw the flames light up the sky
     ось те палаюче світло у піднебессі,
Saw your picture
     ось твій портрет,
Floating by
     що відпливає у далечінь.
    
Приспів (2)

letsrock СЛУХАТИ letsrock

Nothing that I Didn't Know - Procol Harum

Nothing that I Didn't Know
       Порожнеча, якої я не знав

Did you hear what happened to Jenny Droe?
       Ви чули, що сталося із Дженні Дро?
Couldn't believe it, but it's true
       Не можливо повірити, але це правда.
Twenty-six, and now she's dead
       Тільки 26, і ось вона померла.
I wish that I could've died instead
       Краще б я помер замість неї.

Did you hear what happened to Jenny Droe?
       Ви чули, що сталося із Дженні Дро?
Did you see how thin and pale she grew?
       Ви бачили, як вона схудла і зблідла?
So much suffering, could not hide
       Не можна було приховати неймовірне страждання,
Endless heartache until she died
       що супроводжувало її до самої смерті...

Did you hear what happened to Jenny Droe?
       Чи чули ви, що сталось із Дженні Дро?
Strike me dead, make it a truce
       Це наповал вразило мене,
       дайте мені відгородиться від цього...

Strike me dead, let me go
       Так вбивчо вразило мене, дайте мені піти...
Nothing that I didn't know
       Тепер - порожнеча, якої я ще не знав...

Did you hear what happened to Jenny Droe?
Couldn't believe it, but it's true
Twenty-six, and now she's dead
I wish that I could've died instead

 слухати

Time - Pink Floyd

Time
      Час

Ticking away the moments that make up a dull day
        Відпливають у вічність миттєвості, що складають пересічний день,
You fritter and waste the hours in an off hand way
        години, подрібнені на крихітки, втікають крізь пальці,
Kicking around on a piece of ground in your home town
        товчешся на відведеному тобі клаптику рідної території,
Waiting for someone or something to show you the way
        чекаючи на щось, чи когось, хто скаже тобі, як діяти.
Tired of lying in the sunshine
        То грієшся на осонні,
Staying home to watch the rain
        то сидиш вдома та дивишся на дощ,
You are young and life is long and
        ти молодий, і ціле життя попереду, і
There is time to kill today
        цей час сьогодні треба якось убити...
And then one day you find ten years have got behind you
        Та одного дня виявляєш, що вже 10 років позаду,
No one told you when to run, you missed the starting gun
        а ніхто не дав тобі знаку бігти, десь ти прогавив стартовий постріл.
And you run and you run to catch up with the sun,
        І ти починаєш наздоганяти, хочеш затримати захід Сонця,
But it's sinking
        та воно невблаганно сідає за небокрай, робить оберт,
And racing around to come up behind you again
        і знов світить тобі в потилицю.
The sun is the same in the relative way, but you're older
        Це Сонце незмінне в відносному русі, та ти старієш,
And shorter of breath and one day closer to death
        і важче дихається, і ще одним днем ближче до смерті.
Every year is getting shorter, never seem to find the time
        І що далі, то коротші роки, то більше роздирають тебе справи,
Plans that either come to naught
        то більше планів закінчується нічим,
Or half a page of scribbled lines
        то більше частково списаних сторінок...
Hanging on in quiet desperation is the English way
        Наполегливо прямувати шляхом тихого безумства -
        оце по-англійськи...

The time is gone the song is over,
        Час вичерпано, пісню відспівано,
Thought I'd something more to say
        але, я хотів би щось додати...
Home, home again
        Знов, знов до себе (додому)!
I like to be here when I can
        Я радий тут бути, коли є можливість.
When I come home cold and tired
        Коли прихожу до додому замерзлий і втомлений,
It's good to warm my bones beside the fire
        так гарно зігрітися біля вогню.
Far away across the field
        Десь віддалік за полем чути
The tolling of the iron bell
        звук залізного дзвона,
Calls the faithful to their knees
        що закликає правовірних схилити коліна,
To hear the softly spoken magic spell
        щоб почути солодкі магічні заклинання...

letsrock слухати тутletsrock

The Easy Road - Uriah Heep

The Easy Road
     
Легкий шлях.

If you're looking for a place
      Якщо ти шукаєш можливості
You can fly together
      бути з кимось разом,
And you're really afraid of
      і якщо тобі дійсно страшно
What you're leaving behind
      від того, що лишив в минулому,
Take the easiest road
      прямуй найлегшим шляхом,
But take care my brother
      але стережися, мій брате:
For you'll never find peace
      ти ніколи не знайдеш миру,
With a troubled mind
      якщо твій розум чимось заклопотаний.

      Приспів
Far better to love each other
      Набагато краще любити одне одного,
Than to worry so deeply
      аніж мучитися так сильно
‘Bout the place you’re in
      у своєму нинішньому стані.
And far better to kiss her softly
      І набагато краще ніжний поцілунок,
Than lookin' back on a love
      аніж погляд, спрямований назад,
You'll never have again
      до кохання, яке ніколи не повернеться.

Time's as fickle as
      Часи такі не постійні,
The sky in winter
      мов небеса узимку,
And two hearts always
      а два серця у всяк час
Were better than one
      краще, ніж одне.
Love has the wings
      Подібна до невтомного ангела,
Of a tireless angel
      любов має крила,
She'll stay beside you
      вона буде з тобою,
Till the day is done
      поки життя не закінчиться.

La la la la la ...

      Приспів

You’ll never have again
    ...ніколи не повернеться,
No no no, never again
      ні-ні, ніколи...
You’ll never have again
    ...ніколи не повернеться.

letsrock СЛУХАТИletsrock

Keep Talking - Pink Floyd

Keep Talking
     Розмовляйте.
  
 
Музика:    Девід Гілмор, Рік Райт
Текст:    Девід Гілмор, Поллі Семсон 
Вокал:    Гілмор

For millions of years mankind lived just like animals
      Мільйони років людство жило подібно до тварин.
Then something happened which unleashed the power of our imagination
      Та одного разу сталося щось, що вивільнило силу нашого мислення -
We learned to talk
      ми навчилися говорити...

There's a silence surrounding me
      Коли тиша огортає мене,
I can't seem to think straight
      я не можу ясно мислити...
I'll sit in the corner
      Сяду у кутку,
No one can bother me
      ніхто не в змозі шарпати мене...
I think I should speak now
      Гадаю, саме час мені щось сказати...
Why won't you talk to me
      - Чому б тобі не заговорити до мене?
I can't seem to speak now
      - Е-е... здається, я не можу зараз говорити...
You never talk to me
      - Ти ніколи не говориш до мене...
My words won't come out right
      - ... боюся, спотворено передам думки.
What are you thinking
      - Про що ти думаєш?
I feel like I'm drowning
      - Схоже, що я... ніби занурююся...
What are you feeling
      - Що ти відчуваєш?
I'm feeling weak now
      - Відчуваю, наскільки я зараз слабкий.
Why won't you talk to me
      - Чому б не сказати мені?
But I can't show my weakness
      - Але ж не можна демонструвати свою слабкість...
You never talk to me
      - Ти ніколи не розмовляєш зі мною...
I sometimes wonder
     - Ну... часом цікаво...
What are you thinking
      - Про що ти думаєш?
Where do we go from here
      - До чого ми оце так дійдемо?
What are you feeling
      - Що ти відчуваєш?
      - ...

It doesn't have to be like this
      Подібному не місце в нашому житті.
All we need to do is make sure we keep talking
     Все що нам потрібно, це впевненість в тому,
     що ми не втратили здатність розмовляти.


Why won't you talk to me
     - Чому не заговориш до мене?
I feel like I'm drowning
     - Я відчуваю, ніби тону...
You never talk to me
     - Ти ніколи не розмовляєш зі мною...
You know I can't breathe now
     - Знаєш, зараз мені навіть дихати важко...
What are you thinking
     - Про що ти думаєш?
We're going nowhere
     - Ми йдемо у нікуди...
What are you feeling
     - Що ти відчуваєш?
We're going nowhere
     - Ми живемо у безвиході...
Why won't you talk to me
You never talk to me
What are you thinking...
Where do we go from here
            - Чому ж ти не скажеш мені?
  
         - Ти ніколи не розмовляєш зі мною, про що думаєш...
            ...
           
...і до чого оце так ми докотимось?

It doesn't have to be like this
     Подібному не місце в нашому житті.
All we need to do is make sure we keep talking
     Все що нам потрібно, це впевненість в тому,
     що ми все ще говоримо.

                                17.09.2010

Ось власне пісня

The Scarecrow - Pink Floyd

The Scarecrow

             Опудало


Автор - Сід Баррет

Виконує Пінк Флойд


The black and green scarecrow as everyone knows

              З птахом на капелюсі, цілком весь із соломи

Stood with a bird on his hat and straw everywhere

              стоїть цей працівник, що кожному знайомий.
He
didn't care....
            
А що солома струхла, на це він не зважає
He stood in a field where barley grows
   
            встановлений у полі, він стереже врожаї.

His head did no thinking his arms didn't move

              Він думати не може, і руки ці безсилі,

Except when the wind cut up rough

              противитися вітру, що шарпає щохвилі.

And mice ran around on the ground

              грунт під його ногами товчуть мишині зграї.

He stood in a field where barley grows

              Встановлений він в полі, де ячмінь зростає.

The black and green scarecrow is sadder than me

              Похмуріший від мене, боки усі обдерті.

But now he's resigned to his fate

              Хоч кориться він долі,  та чинить опір смерті,

'Cause life's not unkind

              адже життя – не зле, ніц проти він не має,

He doesn't mind

              встановлений у полі, він стереже врожаї.
He stood in a field where barley grows.

Love conquers all - Deep Purple

Love conquers all
       Любов долає все

Feels like the end
       Це немов загибель,
When you're closer to losing your dreams
       коли не просто йде друг,
Than losing a friend
       але руйнуються надії.
Flying blind
       Якщо борсаєшся насліпо
I'm shooting into the dark
       і стріляєш навмання,
Who will I find
       то що здобудеш?

Oh girl
       О, мила,
And if it takes me a lifetime
       навіть якщо треба буде віддати життя,
I swear I'll tear down every wall
       я присягаюся, что зруйную всі стіни...
Love conquers all
       Любовь перемагає все.

On my way
       На своєму шляху
Tomorrow I rise with the sun
       завтра я підведуся разом із сонцем
Soon I'll be gone
       і негайно піду.
Words can't say
       Не можна описати словами,
How the memories of feelings of love
       відчуття любові,
They linger on
       що живе у моїй пам'яті.

Oh girl
       О, мила,
And if it takes me forever
       навіть якщо мені судилося пропасти,
I know its worth every teardrop that falls
       я знаю, за це заплачено пролитими слізьми.
Love conquers all
       Любов долає все!

Somewhere there's a place in your heart
       Десь в твоєму серці
Where the wounds never heal
       є невиліковна рана,
Well you're not alone
       та одне я знаю точно -
That's just how I feel
       ти не самотня.
Love conquers all
      Любов перемагає все,
This one will last a lifetime
       вона буде останньою все життя.
And if love conquers all
      
І коли вона долає все,
This one will last forever
       то буде останньою назавжди.

letsrockСЛУХАТИletsrock

Rising Sun - George Harrison

Rising Sun
      Сонце, що сходить.


On the street of villains taken for a ride
      Зібравшись проїхатися вулицею злочинців, пам'ятай,
you can have the devil as a guide
      сам диявол може бути твоїм провідником.
crippled by the boundaries, programmed into guilt
      Ти будеш послаблений обмеженнями, запрограмований на злочин,
'til your nervous system starts to tilt.
      поки твоя нервова система не почне розхитуватися.
And in the room of mirrors you can see for miles
      І в залі із дзеркалами ти можеш бачити дуже далеко,
but everything that's there is in disguise
      та все, що побачиш тут, є оманливим;
every word you've uttered and every thought you've had
      кожна твоя думка, кожне слово, що ти вимовиш,
is all inside your file, the good and the bad.
      і гарні, і погані, будуть нанизані одне на одне
      і залишаться пов'язаними з тобою.


But in the rising sun you can feel your life begin
      Але освітлений промінням Сонця, що сходить,
      ти можеш відчути, що твоє життя починається,

universe at play inside your DNA
      Всесвіт пульсує в середині твоїх ДНК,
you're a billion years old today
      і твій вік сьогодні складає мільярд років.
oh the rising sun and the place it's coming from
      О, це східне Сонце і місце його народження
is inside of you and now your payment's overdue
      наповнили твою душу, і ось тобі вже не до того,
       щоб оплачувати рахунки.

oh the rising sun,
oh the rising sun.
      Ох, це східне Сонце,
      о, це східне Сонце!


On the avenue of sinners I have been employed
      На проспекті грішників мав я деякі справи,
working there 'til I was near destroyed
      працював там, поки не наблизився до стану повної руйнації.
I was almost a statistic inside a doctor's case
      Я майже перетворився на типову історію хвороби у портфелі лікаря,
when I heard the messenger from inner space
      коли почув голос посланця внутрішнього космосу.
Нe was sending me a signal that for so long I had ignored
      Він наполегливо посилав мені знак,
      на який я не зважав протягом стількох років,
but he held on to my umbilical cord
      однак він був зв'язаний зі мною пуповиною,
until the ghost of memory trapped in my body mind
      поки привид-спогад не поселився в моєму тілесному розумі,
came out of hiding to become alive.
      вийшов зі своєї схованки, щоб ожити.

And in the rising sun you can hear your life begin
      І ось у промінні східного Сонця ти можеш відчути,
      що починається твоє життя,

and it's here and there nowhere and everywhere
      воно і тут, і там, ніде і скрізь,
though it's atmosphere is rare
      мабуть через це тобі не вистачає повітря,
oh the rising sun and the place that it's coming from
      Ох, це східне Сонце і місце його народження
is inside of me and now I feel it constantly,
      поселилися у моїй душі, тепер я незмінно відчуваю це,
oh the rising sun,
oh the rising sun.
      Ох, це східне Сонце,
      о, це східне Сонце!


But in the rising sun you can feel your life begin
      Освітлений променями Сонця, що сходить,
      ти можеш відчути, що життя твоє починається,
universe at play inside your DNA
      Всесвіт грає в середині твоїх ДНК,
you're a billion years old today
      і тобі сьогодні мільярд років.
oh the rising sun and the place it's coming from
      О, це східне Сонце і місце, звідки воно приходить,
is inside of you and now your payment's overdue
      вщерть наповнили тебе, і рахунки твої тепер відтерміновані,
oh the rising sun,
oh the rising sun.
      Ох, це східне Сонце!
      ох, це східне Сонце!


26.06.2011

                    letsrock  С Л У Х А Т И letsrock