Легенда про Одарку та Іванка

Легенда про Одарку та Іванка

             Мандри

Там, де сідає сонце, там, де блукає вітер,
там, де на полонинах дзвінкая луна трембіта,
там, де зелені гори, там, де високі хмари,
там в давнину Одарка єдная квітку шукала.

Цвіте де тая квітка? Чому у крові свитка?
Чому єдна дівчина блукає, де полонина?
Тому єдна дівчина блука, де полонина,
тому, що Йванка милого чека домовина.
Лежить мертвий Іванко, де відьмова копанка,
а як настане ранок, треба ховати Йванка...

О-о-ооооо... Ой... Йой-й (плач)

Шука дівчина квітку, єдна блукає гаєм,
а високо у небі білим птахом літає
чиста душа Йванкова, наче роса ранкова.
Червона, мов Сонце, свитка - цвіте чарівна квітка.

Цвіте в гаю калина, ой, рясно уродила!
В небо злетів Іванко, калина - тая дівчина.
Інколи на світанку у місячнім серпанку
над тою калиною птахом кружля Іванко...

О-о-ооооо... Ой... Йой-й (плач)

                                   Записано на слух, про неточності повідомляйте...

Holding On

Holding on
          Не здавайтеся!

Автори Brooker / Reid
Виконує Гарі Брукер

Zika nor nama ... hesah!

Through this hourglass
         Стрімко пересипаються піщинки
Sands are running fast
         в цьому пісочному годиннику.
In deserted plains
         На висихлих рівнинах
Kingdoms write their names
         царства вписують свої імена.
On these burning sands
         В цих випалених пустелях
Kingdoms show their hands
         королівства демонструють свою могутність.
In these killing fields
         На цих полях битв
Soldiers show their steel
         солдати виявляють свою відданість.
The men who play the gods of war
         А ось і ті, хто має себе за богів війни,
They stay behind the guarded door
         ці сидять за дверима з охороною.
And hostages who seek release
         А ось заручники, хто жадає визволення,
They're crying out to keep the peace
         вони закликають до збереження миру.

Holding on ... Holding on
        Тримайтеся... Не здавайтеся...
One day we will be free, one day if we're strong
        колись ми станемо вільними, колись... якщо ми сильні.
Holding on ... Holding on
        Тримайтеся... Не здавайтеся...
Through the shadows cast to a brighter day
         Крізь морок вирушайте до світлого дня!

In these fields of stone
        На тих скам'янілих полях
Far away from home
        далеко від батьківщини,
In this vale of tears
       в тій долині сліз
Young men waste their years
         молоді люди марнують свої життя.
The men who play the gods of war
        Ті, хто має себе за богів війни,
They stay behind the guarded door
        ці сидять за дверима з охороною.
Religious leaders teaching hate
        Релігійні вожді сповідують ненависть,
Praise the war and call it fate
        славлять війну і називають це долею.

letsrockСЛУХАТИletsrock

Fellow Travellers - Procol Harum

Fellow Travellers

             Попутники

Автори:  Метью Фішер, Кіт Рейд

      Виконує Procol Harum


This life is a journey from shadow to shadow

        Це життя - подорож від невідомості до невідомості.

We are all fellow travelers to the end of the day

        І ми всі - попутники до кінця наших днів.

This life is blindness fill it with kindness

        Це життя - невизначеність. Тож наповни його добротою!

Love marks the times as we pass on our way

         Любов відмічає своїми віхами наш життєвий шлях.

All of us needing

        Всі ми потребуємо чогось,

Something to believe in

        у що можна вірити,

To be the best we can

        щоб стати як мога кращими.

This life is a fable from the grave to the cradle

        Те життя - ілюзія. Від могили до колиски.

A slow dance through the dark night

        Повільний дрейф крізь чорну ніч

To the sweet light we crave

        до яскравого світла, яке ми прагнемо побачити.

All of us needing

        Кожен шукає щось,

Something to believe in

        у що можна вірити,

To be the best we can

        щоб стати кращим...


This life is a journey from shadow to shadow

We are all fellow travelers at the end of the day

We are all fellow travelers at the end of the day

letsrockслухатиletsrock

Ой, у лузі калина...

Ой, у лузі калина...

               Мандри

Ой, у лузі калина, ой, у лузі калинА.

Калина-калинА,
чубарики-чубчики, калина... (2)

Там дівчина ходила, там дівчина ходилА.

Ходила-ходилА,
чубарики-чубчики, ходилА... (2)

Цвіт калини ламала, цвіт калини ламалА.

ламала-ламалА,
чубарики-чубчики, ламалА... (2)

****************

Цвіт калини ламала, цвіт калини ламалА

ламала-ламалА,
чубарики-чубчики, ламалА... (2)

Та в пучечки складала, та в пучечки складалА.

складала-складалА
чубарики-чубчики, складалА... (2)

Та й на хлопців моргала, та й на хлопців моргалА.

моргала-моргалА,
чубарики-чубчики, моргалА... (2)

*****************

Ой, у лузі калина, ой, у лузі калинА.

Калина-калинА,
чубарики-чубчики, калина...

                Записано на слух, хто почує неточності, повідомляйте

 

Ой, чий то кінь стоїть...

Ой, чий то кінь стоїть...

               Автор пісні - Народ; виконує Фома разом з іншими мандрівниками.

Ой, чий то кінь стоїть, що сива гривонька?

Сподобалась мені, сподобалась мені тая дівчинонька. (двічі)

Не так та дівчина, як біле личенько.

Подай же, дівчино, подай же, гарная на кОня рученьку! (двічі)

О-о-ооой !!!!!

Дівчина підійшла, рученьку подала.

-Ой, краще б я була, ой, краще б я була кохання не знала (двічі)

Кохання, коханнЯ... з вечору до раннЯ...

Як Сонечко зійде, як Сонечко зійде, кохання відійде. (двічі)

Ой, чий то кінь стоїть, що сива гривонька?

Сподобалась мені, сподобалась мені тая дівчинонька. (двічі)

 

                     Записано на слух, хто почує неточності, повідомляйте

Ghetto Woman - BB King

Ghetto Woman
        Жінка з гетто

She's a ghetto woman, waitin' for her man to come home
        Вона - жінка з гетто, що чекає на свого чоловіка, який має повернутися додому,
Oh, a ghetto woman, waitin' for her man to come home
        О, жінка з гетто, що чекає на свого чоловіка додому
She's just a ghetto woman, waitin' for her man to come home
        Всього лиш мешканка убогого району, що чекає на свого чоловіка...

A rat run cross the floor, a roach ran up the wall
        Щур прошмигнув через сходовий майданчик, тарган проповз по стіні,
Everything is noise around her, that don't seem to bother her at all
        Вона, здається, зовсім незворушна посеред цієї метушні,
Ghetto woman, sittin' there all alone
        сидить безмежно самотня.
She's a ghetto woman, waitin' for her man to come home
        Мешканка убогого району, вона чекає на прихід свого чоловіка додому...

Yes the t.v.'s on, radio blastin' the news
        Так, всюди мерехтять екрани телевізорів, радіоприймачі вибухають новинами,
Somebody down the hall, playin' the low down dirty blues
        хтось біля м'юзик-холу награє поганенький блюз.
Oh, ghetto woman, she's all alone
        Ех, і лише дочка убогого району цілковито самотня,
She's just a ghetto woman, waitin' for her man to come home
        вона всього лиш жінка, що чекає на свого чоловіка.

Oh she's a ghetto woman, she's a ghetto woman
         О, вона - жінка з гетто, це - жінка з гетто!!!
Oh, ghetto woman, what's on your mind
         О, жінко, що у тебе на душі?
Sometimes I look in your face, can't help but cry
         Іноді вдивляюся у твоє лице, і, не в силах допомогти, тільки плачу...

letsrock Слухати пісню letsrock

Ob-La-Di, Ob-La-Da

Ob-La-Di, Ob-La-Da

Автори: Lennon / McCartney
Співають The Beatles

Desmond has a barrow in the market place
          Десмонд має торгове місце на ринковій площі
Molly is the singer in a band
          Моллі - співачка в оркестрі.
Desmond says to Molly-girl I like your face
          Десмонд каже до Моллі: яке ж миле в тебе личко, дівчинко!
And Molly says this as she takes him by the hand.
          І Моллі каже, беручи його за руку:

[ Читати далі ]

Old Manhattan Melodies - Gary Brooker

Можливо, це можна розглядати, як пісенне звернення Гарі Брукера - лідера гурту Procol Harum - до колег, що розійшлися різними стежками після розпаду колективу.

Old Manhattan Melodies
      Мелодії старого Манхеттена

Автори: Gary Brooker, Pete Sinfield
Виконує Gary Brooker

Wouldn't changed a single word
      Хай не зміниться жодне слово,
Or touch a single note
      хай не спотвориться жодна нота
Of those old songs those New York Songs
      тих старих пісень про любов,
Of love that we once wrote
      що ми склали колись у Нью-Йорку.
And though it hurts now we're apart
      І хоча боляче, що тепер ми не разом,
And different dreams pursue
      і кожен переслідує свою мрію,
Fragments of those songs remain
      звуки тих пісень заповнюють небо
In whispered shades of blue
      разом з ранніми сутінками.
   
Old Manhattan melodies . . .
       Мелодії старого Манхеттена ...
Echo through my broken heart and call me back to you
      ллються крізь моє розбите сердце и кличуть мене до вас
Old Manhattan melodies . . .
       Мелодії старого Манхеттена ...
Why Oh why the echoes cry I only wish I knew
       Чому, о, чому ці відлуння плачуть, як я хотів би знати!

Lighthouse shine in Quarter time
     Маяк засвічується у призначений час
And guide me from this coast
     і розлучає мене з цим берегом.
In case I run around once more
     При слушній нагоді забарюся ще трохи,
And meet you or your ghost
     і зустріну вас або ваші тіні,
I 'ver tried I can't turn back the clock
     я стільки разів намагався, та не можу повернути час назад,
Your ships too long at sea
     ваші кораблі занадто далеко в морі,
A dream the river stole away
      і мрію безслідно вкрала ріка,
Oh Misty Melody ...
      лиш долинає неясна мелодія...    

Old Manhattan melodies . . .
      Мелодії старого Манхеттена ...
Echo through my aching heart and tell me you're still true
      пронизують моє зболіле сердце і говорять, що ви все ще є.
Old Manhattan melodies
      Мелодії старого Манхеттена ...
Why Oh why the whole world cries I only wish I knew
      Чом, о, чом  весь світ плаче - ось єдине, що я хотів би взнати.
Old Manhattan melodies ...
      Мелодії старого Манхеттена ...
Every note a memory some happy and some blue
      Кожна нота нагадує про щось щасливе та про щось печальне.
Old Manhattan melodies . . .
      Мелодії старого Манхеттена ...
 
Whisper through my lonely heart and call me back to you.
     лунають в моєму самотньому серці і кличуть мене до вас.

ТУТ можна letsrock

Shape Of My Heart

Переклад ліцеїстки І групи
філологічної профілю
Шадури Оксани.
місто Хмельницький
Shape Of My Heart
             Війна мого серця
              Стінг

He deals the cards as a meditation
             Він грає в карти, щоб лиш відпочивати,
And those he plays never suspect
             Втекти від неспокійних снів.
He doesn't play for the money he wins
             І не важливо: виграть чи програти,
He doesn't play for respect
             Почуть хвалу чи тихий гнів.
He deals the crads to find the answer
             Він грає карти, щоб одне дізнатись:
The sacred geometry of chance
             Чи шанс щасливий часто випада,
The hidden law of a probable outcome
             Чи можна десь від долі заховатись,
The numbers lead a dance
             І хто веде у танці: він, чи все ж вона.

I know that the spades are swords of a soldier
              Я знаю, чорна масть - мечі солдата,
I know that the clubs are weapons of war
             Я знаю, що хрести - це зброя на війні
I know that diamonds mean money for this art
              Я знаю, діаманти - це розплата,
But that's not the shape of my heart
              Та ця війна у серці не моїм.

He may play the jack of diamonds
             Він може буть валетом бубни,
He may lay the queen of spades
             Він може грати чорну даму пік,
He may conceal a king in his hand
             Він може короля в руці своїй ховати,
While the memory of it fades
            Коли про нього спогад ще не зник.

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

And if I told you that I loved you
             І якщо кажу тобі : “Кохаю”,
You made me think there's something wrong
             Спитаєш ти: “Помилка тут яка?”
I'm not a man of too many faces
             Хоч я й не той, що сотні масок має,
The mask I wear is one
             Вона завжди у мене лиш одна.
Those who speak know nothing
            Ті, хто говорять – нічого не знають,
And find out to their cost
            І кожен з них лиш судить по собі,
Like those who curse their luck in too many places
            Як і оті, хто надто вдачу проклинають,
And those who fear are lost
            і хто смітєься у чужій біді.

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

Не зазіхаю на те, що перекладу краще, ніж Оксана,тому не бачу сенсу доводити свою версію до ладу

Shape Of My Heart
      Стан мого серця

Стінг

He deals the cards as a meditation
             Він здає карти, немов медитує,
And those he plays never suspect
             і ті, що випадають йому, ніколи не викликають сумніву.
He doesn't play for the money he wins
             Він байдужий до грошей, які виграЄ,
He doesn't play for respect
             його не цікавить визнання.
He deals the crads to find the answer
             Він здає карти, щоб знайти відповідь,
The sacred geometry of chance
            сакральну геометрію шансу,
The hidden law of a probable outcome
             таємний закон імовірного результату,
The numbers lead a dance
             числа, що визначають долю
I know that the spades are swords of a soldier
              Я знаю, що піки - то мечі для солдата.
I know that the clubs are weapons of war
             Я знаю, що трефи - це засоби війни.
I know that diamonds mean money for this art
             Я знаю, що бубни в цій науці означають гроші,
But that's not the shape of my heart
             але не такий стан мого серця.

He may play the jack of diamonds
            Наступним може бути бубновий валет
,
He may lay the queen of spades
             він може також покласти трефову даму,
He may conceal a king in his hand
             він може приховувати у руці  короля,
While the memory of it fades
             в той час, як всі про це забудуть...

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

 And if I told you that I loved you
             І якщо я казав, що кохав тебе
You made me think there's something wrong
             I'm not a man of too many faces
У мене не так багато облич.
The mask I wear is one
             Маска, що я ношу, лише одна
Those who speak know nothing
            Ті, хто говорить, що нічого не знає
And find out to their cost
             та дізнається ціною власних помилок,
Like those who curse their luck in too many places
            як і ті, хто постійно проклинає свою удачу,
And those who fear are lost
             а також ті, хто боїться, зазнають поразки.

I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

The Scarecrow - Pink Floyd

The Scarecrow

             Опудало


Автор - Сід Баррет

Виконує Пінк Флойд


The black and green scarecrow as everyone knows

              З птахом на капелюсі, цілком весь із соломи

Stood with a bird on his hat and straw everywhere

              стоїть цей працівник, що кожному знайомий.
He
didn't care....
            
А що солома струхла, на це він не зважає
He stood in a field where barley grows
   
            встановлений у полі, він стереже врожаї.

His head did no thinking his arms didn't move

              Він думати не може, і руки ці безсилі,

Except when the wind cut up rough

              противитися вітру, що шарпає щохвилі.

And mice ran around on the ground

              грунт під його ногами товчуть мишині зграї.

He stood in a field where barley grows

              Встановлений він в полі, де ячмінь зростає.

The black and green scarecrow is sadder than me

              Похмуріший від мене, боки усі обдерті.

But now he's resigned to his fate

              Хоч кориться він долі,  та чинить опір смерті,

'Cause life's not unkind

              адже життя – не зле, ніц проти він не має,

He doesn't mind

              встановлений у полі, він стереже врожаї.
He stood in a field where barley grows.