хочу сюда!
 

Лили

45 лет, лев, познакомится с парнем в возрасте 42-53 лет

Заметки с меткой «переклад»

«Delilah» (Делайла) /переклад на укр./



«Delilah» (Tom Jones song)

«Делайла» (переклад)


Блукаючи у темряві нічній

Впізнав знайомий профіль у вікні -

Сяйвом охоплений, він мерехтів у танці,

Тут  я згадав, як ми були коханці …

Відлуння спогадів наринуло сумне

Я пам'ятаю, як ти зрадила мене. …

Моя, моя,  Делайла

Чому, чому,  Делайла!

Безумець!  Я раніш не помічав

Чаклунський спалах  у твоїх очах -

Як  приворожений  в тенетах твоїх зваб

Я втратив волю, час,… я став твій раб!

В часи коли я був приречений чекати

Я мав і час, і привід  ревнувати …

Знайомий дім, ось ганок,  моє серце впало -

В прочинених дверях ти сміючись стояла…

В своїй долоні я відчув метал ножа

І посмішку твою спотворив жах …

Моя, моя,  Делайла

Чому, чому,  Делайла!

Останню хвильку ще побуду твоїм бранцем

Остання мить,  і стану я вигнанцем,

Та невблаганна доля на мене чекала -

В прочинених дверях ти сміючись стояла…

В своїй долоні я відчув метал ножа

І посмішку твою спотворив жах …

Моя, моя,  Делайла

Чому, чому,  Делайла!

Останню хвильку ще побуду твоїм бранцем

Остання мить,  і стану я вигнанцем,

Остання мить,  і стану я вигнанцем...

 

В.Н. 2020 (ontheway)

«Ophelie» Arthur Rimbeaud /переклад/



«ОФЕЛІЯ»

I

Між чорних хвиль, у зоряній дрімоті
Як біла лілія, Офелія пливла
В прозорому серпанку – незбагненній цноті -
Де в хащах лісових сурмить імла.

Так декілька віків, як марево сумне
Білявки привид темрява краде
Та віковічно вздовж ріки снує,
Під журкотіння хвиль свої пісні пряде.

Там вітер не вщуха, з її серпанком грає,
В оголені перса цілує, мов коханець.
Верба тремтить та плаче, душу крає;
Схилився очерет - понурий бранець.

Зім’яте латаття зітхає біля неї;
В вільшанику проснувся ранній птах -
Тремтінням крил Офелію стрічає
Під дивний спів… і зорепад в очах.

II

Офеліє бліда! Чудова ти, як сніг!
В бурхливій річці твоя цнота згасла!
Вітри, що дмуть з північних криг,
Свободи терпкої донесли гасло;

Цей подих вітра, що скуйовдив коси,
В твоїх думках здійняв буремний вир;
І серце чуло, як спадають роси
Під шелест лісу, де чатує звір.

Цей буревій, як божевільний в'язень
Зламав цнотливий стан твій - білий наче сніг ;
Тьмяніє ранок – квітень, блідий красень
Схилився мовчки, як жебрак до твоїх ніг.

О Боже! Кохання, воля – марево сумне!
Твоє жадання, наче сніг в багатті тане
Ті сумні марення твій розум не збагне
Та жах безодні в твої сині очі гляне.

III

Мріяв поет про зорепад, а вранці
- Де ти на березі собі вінок плела –
Там поверх хвиль в прозорому серпанці
Біла Офелія, як лілія пливла…

В.Н. 2019 (ontheway)

Як перекласти Українською ?


Александр Пушкин -- Сашко Гарматний,
Лев Толстой -- Левко Гладкий,
Эмиль Золя -- Омелько Попіл

Понеділок починається в суботу. Завжди

Да, так от... Пам'ятаю, перша аудіокнига, котру прослухав, була "Майстер і Маргарита". Я її колись давно таки подужав російською, ще паперовий варіант.

Тому, думаю, може хоч сюжет, вже знайомий, не буде відволікати від мови, лексики тощо. Ага... З Булгаковим таке не пройде. Довелося знов переживати сюжет, а лексика вже йшла паралельно якось.

Переклад, щоправда, дуже сподобався, багата мова, багато, як я потім зрозумів, слів настільки живих, що в академічному словнику вони йдуть десь у 4-му або 5-му значенні. 

Дядечко, який, як я зрозумів (хоча й не впевнений), переклав роман і читав свій переклад, душе душевно читав, так здається, начебто й "непрофесійно", а таким "домашнім" голосом, але дійсно душевно, навіть іноді, в самих зворушливих місцях, давав трошки паузу, відчувалось неначе ковтає клубок у горлі або й сльозу втирає.

Я потім, десь за рік, ще повернувся до цього перекладу й десь з півроману знову прослухав уривками.

Не знаю чому, але мені ввесь час здається, що гумор у Булгакова дуже близький до українського і сам він з його оригінальністю в ідеях і метаморфозах – неначе в Києві його випечено. На радість людям.

Власне, як Гоголь окремо стоїть в російській літературі, так і Булгаков окремо.

Johnny B. Goode - Chuck Berry

Johnny B. Goode
             Іванку, будь ласкавий

Deep down Louisiana
              В глибинці Луїзіани
close to New Orleans
              неподалік від Нового Орлеану,
Way back up in the woods
              де шлях пролягає серед дерев
among the evergreens
              і вічної зелені.

There stood a log cabin
            Там загубилася зрубна хатинка,
made of earth and wood
            зліплена із землі і дерева,
Where lived a country boy
            де жив сільський хлопчина
named Johnny B. Goode
           на ймення Джонні Бі. Гуд,
Who never ever learned to read or write
           не навчений доладу навіть писати і читати,
so well But he could play the guitar
           проте міг грати на гітарі
just like a ringing a bell
           та так, як не може буть!

Go go Go Johnny go
           Ану ж, Джонні, ану ж, ушквар!
Go Go Johnny go
Go Go Johnny go
Go Go Johnny go
Go Johnny B. Goode
           Грай, Джонні Бі. Гуд!

He used to carry his guitar in a gunny sack
           Він зазвичай має при собі гітару у джутовому мішку,
Go sit beneath the tree by the railroad track
            приходить та сідає під деревом біля залізниці,
Oh, the engineers would see him sitting in the shade
            аби машиністи могли бачити, як він сидить у тіні,
Strumming with the rhythm that the drivers made
            вибренькуючи той самий ритм, що й двигуни їхніх паротягів,
People passing by they would stop and say
            аби перехожі спинялися і казали:
Oh my that little country boy could play
            ти ба, що витворяє той малий селюк!!

Go go Go Johnny go
             Нумо, Джонні, нумо, запали!
Go Go Johnny go
Go Go Johnny go
Go Go Johnny go
Go Johnny B. Goode
             Грай, Джонні Бі. Гуд!

His mother told him Someday you will be a man,
             Його мати казала йому:
             Колись ти будеш чоловіком,

And you will be the leader of a big old band.
             та й станеш тоді лідером великого і відомого гурту,
Many people coming from miles around
              люди приходитимуть звідусіль, щоб почути,
To hear you play your music when the sun go down
              як ти гратимеш свою музику,
              в той час, як повільно згасатиме надвечір'я...

Maybe someday your name will be in lights
              Можливо, одного дня неон яскраво висвітить твоє ім'я,
Saying Johnny B. Goode tonight.
              закликаючи: "Джонні Бі. Гуд виступає сьогодні увечорі"!

Go go Go Johnny go
             ну ж бо, Джонні, ну ж бо!!!
Go go go Johnny go
Go go go Johnny go
             задай копоті!
Go go go Johnny go
Go Johnny B. Goode
            Грай для нас, Джонні Бі. Гуд!

                                                                        21.12.2018

Stone Dead Forever - Metallica

 Stone Dead Forever
              Вічність без ознак життя


And didn't you see me in the glass
              Невже ти не помічав мене у люстерку?
And didn't you hear me you never listen past
              Хіба ти мене не чув? - авжеж, ти не зважаєш на щось стороннє.
And didn't I see you gone to seed
              Та й чи я не бачив, що ти давно перезрів?
And the only reason is that you're too young greed
              І єдине пояснення в тому, що лише твоя ненаситність
              лишилася дуже молодою.

You're out there on your own
              От ти і зловлений на гарячому!
Your face turned to stone
              Твоє лице скам'яніло.
Whatever happened to your life
              Що б не трапилося з твоїм життям -
Stone dead forever
              пронизливо мертва вічність...
All right
              Влаштовує...

You're in perhaps you'll listen a judge like you
             Невпевнені відмовки... - звісно ти слухатимеш
             лише такого суддю, як ти сам,

In your sweet life innocence that's nobody's fault
             у безгрішності твого солодкого життя,
             до якого не підкопаєшся.

You've never had it quite so good
             Але насправді в тебе ніколи не було з цим
             все аж так добре,

Because you didn't know that you even could
             бо ти і не уявляєш, як натомість могло би бути.

At times it's been too old
             Час від часу діялося щось старе знайоме -
Your judge turned to gold
             твій суддя перетворювався на золото.
Whatever happened to your life
             З чим би ти не здибався у своєму житті -
Stone dead forever
             це позначено печаткою кам'яно-нерухомої вічності,
All right
             авжеж...

And it's been a long, long time been a long, long wait
             Була жага, прірву часу була жага, нескінченне вичікування,
And then you thought you'd beat us at the pearly gates
            а потім ти уявив, що даси нам по зубах.
You better leave your number, oh and we'll call you
            Краще висунь носа зі свого номера,
            ох ми розповімо тобі, що до чого!

You must admit your problem and it's heckling you
            Мусиш визнати свою проблему, оце і рве тебе на шмаття.

The time has come to pay
           Настав час розплати!
Turns out you've been the prey
           Виявляється, ти був здобиччю.
Whatever happened to your life
           Що б не сталося з тобою,
Stone dead forever
           гранично мертва вічність...
All right
           Вcе гаразд!
                                            30.11.2018

Слух.
                                                     

Devil's Radio - George Harrison

Devil's Radio
         Диявол-fm

Gossip, gossip
         Балачки, марнослів'я,
Gossip, gossip
          плітки і теревені...

I heard it in the night
           Я чув це і вночі -
Words that thoughtless speak
           ці слова, що мелють бездумно,
Like vultures swooping down below
           немов грифи-стерв'ятники, що атакують з неба,
On the devil's radio
           ллється з цього бісового радіо.

I hear it through the day
          Я чую це протягом дня,
Airwaves gettin' filled
           в ефірі, повному по вінця,
With gossip broadcast to and fro
           переливається з пустого в порожнє,
On the devil's radio
           на цьому чортячому радіо...

Oh yeah, gossip
           О, так, пустобрех,
Gossip, oh yeah
           пустодзвін, авжеж...

He's in the clubs and bars
           Той Диктор у клубах та барах,
And never turns it down
           і ніхто не заткне йому пельку,
Talking about what he don't know
           коли він патякає про те, в чому ніц не петрає,
On the devil's radio
           на тому чортячому радіо...

He's in your TV set
          Той Ведучий і у твоєму "ящику",
Won't give it a rest
          не дасть передиху,
That soul betraying so and so
          ця продажна шлюха,
The devil's radio
          це чортяче радіо.

Gossip, gossip
         Брехло, брехло,
Gossip, gossip
         брехло, брехло
(Oh yeah) gossip, (gossip) oh yeah
(Gossip) oh yeah, (oh yeah) gossip

It's white and black like industrial waste
          Воно біле і чорне, немов промислові відходи,
Pollution of the highest degree
          бруд найвищої проби.
You wonder why I don't hang out much
          Тобі дивно, чому мене не радує багато чого,
I wonder how you can't see
          а мені дивно, як цього можна не розуміти.

He's in the films and songs
          Воно у фільмах і піснях,
And on all your magazines
          в усіх твоїх журналах,
It's everywhere that you may go
          це є скрізь, де тільки можеш бути ти,
The devil's radio
          це бісівське радіо.

Oh yeah, gossip
Gossip, oh yeah

Runs thick and fast, no one really sees
          Ллється рясно і шалено, та мало хто бачить,
Quite what bad it can do
           до якого зла насправді це може призвести,
As it shapes you into something cold
          бо звикаєш до життя у якійсь холоднечі,
Like an Eskimo igloo
          в чомусь на зразок іглу ескімоса.

It's all across our lives
          І все це проходить крізь наше життя,
Like a weed it's spread
          його поширення подібно до бур'яну,
'till nothing else has space to grow
          тоді як ніщо інше не має місця, де рости,
The devil's radio
          забите цим чортячим радіомовленням...
          

Can creep up in the dark
          Може раптово виповзти з мороку,
Make us hide behind shades
          змусити нас ховатися за темними окулярами,
And buzzing like a dynamo
          і торохтить, як динамо-машина,
The devil's radio
          той сатанинський радіоголос.

(Gossip) oh yeah, (gossip) oh yeah
(Gossip) gossip, (gossip) gossip
Oh yeah, gossip I heard you on the secret wireless
         О так, базікало, я почув тебе у тому таємничому етері!
Gossip, oh yeah You know the devil's radio, child
          О так, крихітко, тепер ти знаєш про те чортяче радіо!
Gossip, gossip
Gossip, gossip

                                                                    18.10.2018
Слухати

What’s a Woman - Vaya Con Dios

What’s a Woman
        Що таке жінка.


Music: Dirk Schoufs, Dani Klein, Jean-Michel Gielen
Poetry: Dani Klein

What’s a woman when a man
        Що таке жінка,
Don’t stand by her side?
        коли поряд з нею немає чоловіка?
What’s a woman when a man
        Що таке жінка, коли чоловік для неї
Has secrets to hide?
        нерозгадана таємниця?

She’ll be weak
        Слабка
She’ll be strong
         чи сильна,
Struggle hard
         вона бореться,
For so long
         відчайдушно і так довго.

What’s a woman when a man
          Що таке жінка,
(What’s a man without a woman?)*
         (Що таке чоловік без жінки?)*
Don’t go by the rule?
          коли чоловік не діє узвичаєним чином?
What’s a woman when a man
          Що таке жінка,
(What’s a man without a woman?)
          (Що таке чоловік без жінки?)
Makes her feel like a fool?
          коли чоловік змушує її почуватися обдуреною?

When right
          Коли добро
Turns to wrong
          обернеться на лихо,
She will try
          вона намагатиметься
To hold on to the ghosts of the past
          чіплятися думками за привиди минулого,
When love was to last
          коли любов була ще живою...
Dreams from the past
          За ті сни з минулого,
Faded so fast
          що розвіюються так скоро...

All alone
         І сама-самісінька
In the dark
         у темряві,
She will swear
         вона плекатиме надію,
He’ll never mislead her again
         що він ніколи не скривдить її знов.

All those dreams from the past
Faded so fast
Ghosts of the past
When love was to last

All alone
         На самоті
In the dark
         у темряві
She will swear cross her heart
         вона переконуватиме своє серце,
Never again
         що більше ніколи цього не станеться.
          

Cross my heart
          Заприсягнеться своїм серцем,
Never again
          що більше ніколи...

(What’s a man without a woman?)
           (Що таке чоловік без жінки?)
Cross my heart
           Присягаюся серцем...
(What’s a woman without a man?)
           (Що таке жінка без чоловіка?)
Never again
           Ні, більше ніколи...

(What’s a man without a woman?)
Cross my heart
(What’s a woman without a man?)
Never again
           Ніколи знову...

(What’s a man without a woman?)
Cross my heart
           Вірю всім серцем...
(What’s a woman without a man?)
Never again
            
(What’s a man without a woman?)
Cross my heart           
(What’s a woman without a man?)
Never again
             ніколи...

*(співається бек-вокалом)

                                        15.05.2018

СЛУХАТИ

One silver dollar - Vaya Con Dios

Music: L. Newman
Poetry: K. Darby

One Silver Dollar
     Один срібний долар 


    One silver dollar
         Один срібний долар,
    Bright silver dollar
         блискучий срібний долар
    Changing hands
         знай, мандрує з рук у руки,
    Changing hands
         з рук у руки...

Endlessly rolling
         Чи змарнований, чи вкрадений,
Wasted or stolen
         він нескінченно обертається,
Changing hands
         не затримуючись ніде надовго,
Changing hands
        з рук у руки, з рук у руки.

Spent for a beer his trinket
         Обміняна на пиво його нікчемність,
Won by a gambler’s lust
         виграний жагою азартного гравця,
Pierced by an outlaw’s bullet
         пробитий кулею злочинця,
And found in the blood red dust
         знайдений у закривавленій багнюці,

    One silver dollar
          переходить з рук у руки
    One silver dollar
          срібний долар...
    Changing hands
    Changing hands
          
Love is a shining dollar
         Любов отой сяючий долар,
Bright as a churchbell’s chime
         прекрасний мов церковний передзвін,
Gambled and spent, and wasted
         розіграний і витрачений, змарнований, 
And lost in a dust of time
         і загублений десь під піском часу.

    One silver dollar
         Срібний долар,
    One silver dollar
         один срібний долар
    Changing lives
         йде з одного життя у друге,
    Changing hearts
         від одного серця до другого,
    Changing hands
         і мандрує з рук у руки...

                      07.03.2018


    

Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
21
предыдущая
следующая