Мій народ - Тартак + Гуляйгород

letsrock Мій народletsrock
Мій народ – старий сивий дід,
Що живе на цій землі кілька тисяч літ.
Сидить собі на призьбі, у вуса посміхається,
Час від часу із малечею пограється.
Люльку натопче, казку розкаже,
Одне слово мовить – наче вузлом зав’яже.
Пишається жовтою нивою, милується синім небом,
І всіх пригощає солодким медом.
Мій народ – бабуся старенька,
Одним – ніжна бабця, іншим – ласкава ненька.
Пахне пирогами та любистоком,
За великою родиною доглядає дбайливим оком.
Мій народ – дядько працьовитий,
Добре роботу робить і хоче добре жити!
Має сильні руки, велике серце має,
На роботі – горить, на весіллі – гуляє!

Та посіяли дівки льон, та посіяли дівки льон,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, дівки льон.

Мій народ – жінка у хустині.
Була привітною колись, привітною лишилась нині.
Всього їй досталося – і добра, і лиха!
А вона в радості – гучна, у нещасті – тиха.
Мій народ – це наші хлопці кремезні,
Колись такі носили чуби довжелезні.
Тепер чубів немає, але кожен і без чуба –
Гнучкіший від лози, міцніший від дуба.
Мій народ – красуні-дівчата.
У інших таких мало, а в нас таких багато!
Червоніють від сліз, рожевіють від сміху,
Своїми ласками дарують неймовірну втіху.
Мій народ – діти веселі –
Щастя кожній родині, радість кожній оселі.
Хочуть усе вміти, прагнуть усе знати,
Люблять свою маму, поважають свого тата...

Та не вродило дівкам льон, та не вродило дівкам льон,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, дівкам льон.
Ох і вродило гірчаки, ох і вродило гірчаки,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, гірчаки.

Мій народ розкиданий по всьому світу.
І на чужині в нього виростають чужі діти.
Чужій землі дарує свій талант і своє вміння,
Але ж у цій землі лишилося його коріння!
Мій народ знову може стати кращим –
Незаляканим, незатурканим і неледащим...
Усміхнеться братам, сестрам і собі самому,
Знову стане господарем власного дому!

А чужії хлопці – дураки, а чужії хлопці – дураки,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, дураки.
Бо хотять з нами ночувать, бо хотять з нами ночувать,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, ночувать.
А наші хлопці не велять, а наші хлопці не велять,
Ти Ярина-Марина, жена-бариня моя, не велять.

Two Fools In Love - Gary Brooker

Two Fools In Love
             Двоє несповна розуму від кохання

автори - Brooker,  Fisher

Don't you listen to a word they're saying
             Не слухай, що говорять люди,
We're in love and that's the way we'll stay forever
             ми кохаємо і завжди прямуватимемо цим шляхом.
It doesn't matter what they think about us
             Хай би що не думали про нас,
I know that you and I'll work it out together
            я знаю, ти і я - у нас разом це вийде.
They can't stand to see us caring
            Їм не сила дивитися на нашу взаємну ніжність,  
Can't believe what we are sharing
            вони не можуть уявити те, що є поміж нами.

They tell me I'm a gentleman of leisure
             Я чув від них, що я плейбой,
And you're just a woman of pleasure
             а ти просто жінка легкої поведінки,
Maybe it's only infatuation
             а це, мабуть, лиш сліпа пристрасть.
We don't care it's a lovely situation
             Та нам однаково. Це прекрасний стан.
Don't they know it's not the way we planned it
             Вони не знають, що це не гра на публіку,
Guess they'll never really understand it
             здається, вони ніколи не розуміли цього по-справжньому...

Two fools in love
             Двоє закоханих недоумків,
Blessed from above
             благословенних небесами,
Two hearts as one
             два серця, як одне.
Two fools in love
             Двоє божевільних коханців,
Nowhere to run
             і нікуди відступати -
Two hearts as one
             два серця мов одне.

If people had their way they'd part us
             Якби на те воля тих людей, вони б нас роз'єднали,
Separate lives and far removed from each other
             ці неприязні, віддалені одна від одної істоти.
So let's leave the world we know behind us
             То залишімо цей світ позаду,
We'll walk away girl as lovers
             ходім геть, моя мила, як закохані,
It's no crime that need our time defending
             це не гріх, що нам треба захистити наш світ,
Just a case of love that's never ending
             світ любові, що ніколи не вмирає...



Two fools in love
Nowhere to run
Two hearts as onе
Two fools in love
Blessed from above
Two hearts as one

Слухати

Home Loving - Gary Brooker

Home Loving
           Любов рідних 

(Brooker)

Don't you worry if you find me blue
            Не докучай питаннями, побачивши мене зажуреним.
There's not a single thing that you can do
            Хіба не можна реагувати якось по іншому?
I'm just thinking of the days I had with Mama
            Просто спливли в спогадах літа, що я провів із мамою...
Don't you worry 'bout the goodnight kiss
            Не докоряй, що не цьомнув тебе на ніч,
I won't remember all the nights you missed
           я не згадаю всі ті  ночі, коли ти забула,
I couldn't go back through it all again, Mama
           та хіба ж можна знов прожити все це, мамо?

Well, as a boy I liked to fool around
            Як я любив хлопчиком пустувати!
I never had my feet down on the ground
            Моя непосидючість не давала мені й секунду побути на місці.
But I loved my Mama, I loved my Papa,
             Але я любив моїх маму й тата,
I loved my sister and my little baby brother
             сестру та крихітку-братика...
I was quite a good boy at school
             Я був більш-менш здібним школярем,
I had my fun but I was nobody's fool
              не цурався розваг але й був обачним,
Yes, I had some good times, I had some bad times
              зазнавав злетів і падінь...
What's it matter when you've got somewhere to run for
              Та що то за річ, заради якої часом маєш кинути все і тікати кудись?
Home loving
              Любов рідних!
Costs you nothing
               Вона нічого тобі не коштує.
Home loving
               Любов твоєї родини
Saves you suffering
               позбавляє тебе від страждань.
 
Don't you worry 'bout the things you said
               Не докучай мені своїми оповіданнями,
Have no regrets about the life you lead
               облиш каятися за шлях, що ти обрала,
Don't be concerned about the tears I shed, Mama
               і хай не схвилюють тебе мої сльози, мамо...
I can live here with a broken heart
               Не картай себе, що ми були не разом,
Don't be upset 'cos we've been apart
               загоїлася рана в моєму розбитому серці,
I can forgive if you forget the past, Mama
               і в ньому немає зла, якщо і ти забудеш минуле, мамо.
Now I'm having fun with all my friends
               Тепер мої друзі є для мене втіхою в житті.
I bring them home and you are there again
               Тепер вони - моя сім'я, але в ній знову є і ти.
Yes I love my Mama, love my Papa
               Так. Я люблю мою маму, мого тата,
I love my sister and my big bad brother
               сестру і великого розбишаку - брата.
Now I'm a man and I know what went wrong
                Дорослий чоловік, зараз я знаю, що пішло не так.
We learnt our lesson and it's in this song, we need
                Ми засвоїли цей урок, про що і є ця пісня: ми потребуємо
Home loving
                любові рідних,
Costs us nothing
                що нічого нам не коштує,
Home loving
                любові рідних
Saves you suffering
                що звільняє від страждань.
Home loving
               Любов твоєї родини
It must mean something
               має передбачати,
to share your fun with your own sweet brethren
               що ти вділиш частку своїх земних втіх милим братам та сестрам.
Home loving
              Любов рідних
Costs you nothing
              не вимагає від тебе плати,
Home loving
Saves you suffering
              але звільняє від страждань.

Don't you worry if you find me crying
             Не турбуй через мокрі сліди на моїх щоках,
Don't be upset about how much you're trying
             не втрачай душевну рівновагу через свої муки,
So I'll admit my love for someone else now, Mama
             і я негайно засвідчу свою любов до когось ще, мамо...
I've got some home loving
             Я відчуваю неабияку родинну любов.
                                                     
                                                                    28.03.2013
letsrock Слухатиletsrock

Обережно, читання книжок розширює світогляд...

В США склали перелік книг, які не рекомендують читати в жодному разі. Хоча для інших народів ця десятка може виглядати дещо дивною. Про це пише ЛітАкцент.

У результаті журналістського опитування ряду вчених і політиків США було опубліковано десятку найбільш шкідливих, на їхню думку, книжок для людства.

Останнє місце списку посідає праця англійського економіста Джона Мейнарда Кейнса "Загальна теорія зайнятості, відсотка і грошей". Книжку звинувачують у пропаганді впливу держави на економіку країни.

На дев’ятому місці – Фрідріх Ніцше з "По той бік добра і зла". Незважаючи на захопливість, книжка, на думку опитаних, погана тим, що презентує дискримінаційну "теорію надлюдини".

Восьме місце в десятці отримав "Курс позитивної філософії" Оґюста Конта. Це основні положення теорії позитивізму: з сучасної точки зору, деякі з них сумнівні, але загалом книжка доволі цікава й цілком гідна прочитання.

На сьомому місці – "біблія фемінізму", написана американкою Бетті Фріден, "Таємниця жіночності".

Шосте місце належить "Капіталу" Карла Маркса. Нагадаємо, там ідеться про шкідливість капіталу для суспільства і про прийдешню перемогу комунізму за рахунок економічних передумов.

П’ята позиція списку вельми суперечлива, однак, на думку деяких американських учених, книжка "Демократія та освіта" Джона Дьюї антирелігійна і відкидає загальноприйняту мораль.

На четвертому місці – "Сексуальна поведінка самця людини", книжка, написана американським сексологом Альфредом Кінсі. Вона описує, зокрема, аморальну поведінку й сексуальні збочення, і тому, як вважають опитані, після її прочитання залишитися нормальною людиною не вийде. Хоча, звісно, читання захопливе…

Третє місце посідає вкрай популярна в Китаї і значно менш відома на Заході книжка-збірник висловів Мао Цзедуна. Це цитатник, що містить висловлювання Мао часів "культурної революції". Багатьом із нас окремі цитати здадуться банальними, наївними чи попросту маячнею, проте в Китаї громадяни вважають за святий обов’язок знати хоча б десяток із цих висловлювань напам’ять.

"Mein Kampf" Адольфа Гітлера опинилася на другому місці ганебного списку. "Моя боротьба" вважається настільною книжкою будь-якого нациста: в ній наводяться обґрунтування расової теорії.

І, нарешті, найбільш шкідливою книжкою всіх часів і народів визнаний "Маніфест Комуністичної партії". Його, як відомо, створили основоположники наукового комунізму Карл Маркс і Фрідріх Енгельс.

О, так. Тільки ситий, веселий і неосвічений раб не становить небезпеки для правлячого класу.

Цікаво, що то за анонімний список "вчених та політиків США"... Я пишаюся, що найнебезпечнішу книжку для людства я давно прочитав. А зараз долаю книжку того ж автора, що перебуває на шостій позиції чарту. Хоча і досить поволі: шматок здоров'ячка - цей логічний молот) Досить важкий... Очевидно, слід поповнити свій персональний список творів, що обов'язково мають бути прочитані. Ну, за винятком, можливо, Ніцше та Мао...

Про віру, знання і богів ...

         Замітка є розгорнутим коментарем у продовження однієї розмови


Отже, як розуміти вислів:
Можлива віра на основі знань, але не можливі знання на основі віри...

1. Ми можемо розглядати знання про Бога, який дає знати про себе людині від самого її народження, коли вона ще не вміє ні говорити, ні мислити достатньо, щоб осягнути поняття, набагато простіші, ніж поняття Бога.
         Такий Бог забезпечує свою невідворотну цілковиту /тотальну/ присутність в житті людини. Завдяки цьому людині не світить рано пізнати поняття порожнечі, але від початку для неї очевидне поняття онтологічної даності: людина перебуває там, де так само перебуває Щось крім неї.
         Яке воно це Щось, щось дане, існуюче? Бог подбав, щоб відповідь на це питання постійно, щосекунди надходила до свідомості людини. Цікаво, що Бог не називає людині перш за все своє ім'я, як годилося б при знайомстві ) Та й не має Він, видно, потреби в тому, щоб мати ім'я. Зате від самого початку життя людині Він вважає за необхідне повідомити їй, наприклад, про свої кольори.
         Людина пізнає зелене, червоне, синє, чорне,          і тд, вона усвідомлює, що це неоднакові кольори. У свідомості людини можуть існувати як істинні, так і хибні уявлення. То може уявлення про зелене, червоне, синє, чорне хибні? Не може ж одна людина перевірити, що відчуває інша людина, що вона розуміє під зеленим, червоним, синім та чорним. Може зелене для мене, виглядає для іншої людини зовсім не як зелене? Але в певний момент ці дві людини доходять згоди, що один і той самий предмет /хай це буде листя дерев від весни до осені/ має зелений колір. Все інше такого ж кольору визнається теж зеленим. Визнається кожною людиною. Так само червоний - це колір крові, наприклад, що з'являється на шкірі при порушенні її цілісності. Синє - небо. А чорна - земля.
          Минають сотні, тисячі, мільйони років, але незмінно листя лишається
зеленим, кров - червоною, небо - синім, а земля - чорною для багатьох поколінь істот, що пізнаЮть.
          Висновок.
          Знання людини про зелене, червоне, синє, чорне і тд істинні. Так! Це Щось, яке існує, без сумніву саме таке! Воно зеленого, червоного, синього, чорного і тд кольорів, однакові уявлення про які є в свідомості різних людей. Віра на основі таких знань - обґрунтована. Знання - достоВІРне.

2. Також ми можемо розглядати знання про Бога як надприродної істоти, яка є продуктом людської свідомості.
          І не просто істоти, а особистості, яка чує, бачить, піддається емоціям, мотивує свою діяльність, відгукується на молитви, чинить чудеса, втручається у події життя. Про цю істоту людина дізнається найчастіше через посередність впливового людського оточення з так званих священих книг. Це знання з'являється в житті окремої людини не від самого народження, а у певному віці, коли навики мислення досягають рівня, достатнього для розуміння абстрактних понять.
          Своєму уявленню про вищезгадану особистість людина приписує об'єктивне /поза свідомістю/ її існування, тобто вірить в її існування. Але уявлення про надприродну істоту, яке поселяється в свідомості людини, їй немає з чим порівняти в навколишній дійсності /адже на те вона і НАДприродна) ця істота/. Людський апарат абстрактного мислення не може залишатися без роботи. Найскладніший інструмент, який дозволяє вигадування і оперування поняттями про неіснуючі речі /а це основа будь-якого проектування, планування,творчості тощо/, обробляє уявлення про надприродне до стадії, наприклад, його об'єктивації, уособлення - зображення у вигляді особистісної істоти.
           Впродовж тисячоліть різні люди пробували уявляти собі такого Бога в багатьох варіантах. Який він?

Такий?

Збруцький ідол

Такий?

Бюст Зевса, знайдений в Отриколі, Музей Піо-Клементіно

Чи такий?

Образ Бога Творця з картини Мікеланджело «Сотворення сонця та місяця»

Може такий?

Бог в образі людини, Ісуса Христа, Вчителя і Спасителя людства.


А чи навіть такий?

Три іпостасі Бога. Ілюстрація на молитовнику у Британській бібліотеці.
Бог в образі Святої Трійці, у виконанні голандського живописця Пітера Коке ван Ельста (1502—1556). Олія, Музей Дель Прада, Мадрід


          Згідно з уявленнями складалися описи Бога в усних сказаннях, пізніше - у літературних творах, що ставали священими книгами різних релігій. Кожна з цих релігій, церков, сект уявляють Бога, який більшою, меншою мірою або зовсім не схожий на Богів інших релігій, церков, сект.    Встановлення істинності Бога апріорі виключено через неможливість порівняти людське уявлення про Нього з чимось реально існуючим, адже Богу приписується НАДприродність. Ці обставини змушують віруючих час від часу відмовлятися від одних богів і складати уявлення про нових. Але й нові уявлення про надприродного Бога часто виходять не кращими за попередні. Завжди в однієї людини є що уточнити, доповнити, заперечити в уявленнях іншої людини.
           Тому кожна релігія кінець кінцем розтікається на безліч течій, розколів, сект. Так наприклад, вшановуючи нібито одного й того самого Бога, читаючи одну й ту саму священну книгу, визнаючи засновником віри одного й того самого Ісуса Христа, католики, православні, протестанти, адвентисти, баптисти, свідки Єгови, старообрядці, ..... теде, тепе.... вважають саме себе /свою групу/, і нікого іншого, істинними християнами, тобто претендують на істинне знання предмету своєї віри.
            Сотні і тисячі років пишеться історія релігій, яка насправді є великою мірою історією відмови самих віруючих від Богів, які деякий час вважалися "істинними", а згодом ставали "неістинними". Очевидно і логічно, що історія ця ставить під сумнів також і сучасні знання про надприродного Бога, на яких базуються актуальні в наш час монотеїстичні релігії.
            Висновок.
            Уявлення про надприродне, про неіснуюче - є нормальною здатністю в рамках абстрактного мислення людини. Це цілком допустимий в людській практиці прийом у пізнанні дійсності, творчості тощо. Але апріорна віра людини в об'єктивне існування надприродного не породжує певного безсумнівного сталого знання людини про це саме надприродне - про Бога.

Ой у лузі та ще й при березі - Капела бандуристів СВПШКМ

Ой у лузі та ще й при березі
Червона калина.
Породила молода дівчина
Хорошого сина.

Вона ж його ой та й породила
В зеленій діброві,
Та й не дала тому козакові
Ні щастя, ні долі.

Та й не дала тому козакові
Ні щастя, ні долі,
Тільки дала тому козакові
Личко й чорні брови.

Було б тобі, моя рідна мати,
Цих брів не давати,
Було б тобі, моя рідна мати,
Щастя й долю дати!

*     *     *

Розвивайся, ти, зелений дубе,
Завтра мороз буде,
Собирайся, молодий козаче,
Завтра похід буде!

Я й морозу ой та й не боюся –
Завтра розів’юся.
Я й походу ой та й не боюся,
Зараз ізберуся!

Ой розвився в полі при дорозі
Та й дуб зелененький.
Ой од’їхав гей та й з України
Козак молоденький.

*     *     *

Ой ви галки, галки чорнокрилі,
Підніміться вгору!
Ой ви хлопці, славні запорожці,
Верніться додому!

Ой раді б ми та вгору піднятись –
Туман налягає.
Ой раді б ми додому вертатись -
Гетьман не пускає.

Не так гетьман,
Ой та не так гетьман,
Як гетьманська мати:
Хоче нами, нами, козаками,
Турка звоювати.

Вона ж нами, нами, козаками,
Турка не звоює,
Тільки нашим, нашим білим тілом
Дунай загардує!

Ой вже галки, галки сизокрилі
Усе поле вкрили,
Ой вже хлопці, славні запорожці
Жалю наробили!

Дякую сайту http://homin.etnoua.info/ за знайдений там найбільш повний текст


Слухати

Степом, степом...

Музика: Анатолій Пашкевич
Слова: Микола Негода
Виконання: Держ. Черкаський український народний хор під керівництвом Анатолія Пашкевича. Солістка Ольга Павловська


Степом, степом йшли у бiй солдати.
Степом, степом даль заволокло.
Мати, мати стала коло хати,
А кругом в диму село...

Степом, степом розгулись гармати,
Степом, степом — клекiт нароста...
Степом, степом падають солдати,
А кругом шумлять жита.

Степом, степом поросли берiзки,
Степом, степом сонце розлилось...
Степом, степом — встали обелiски,
А кругом розлив колось.

Степом, степом — людям жито жати,
Степом, степом даль махне крилом...
Мати, мати жде свого солдата,
А солдат спить вiчним сном.

Слухати

Out in the fields - Thin Lizzy

Out in the fields
          На полях битв.


Автор пісні Гері Мур (Gary Moore)
   
It doesn't matter
          Не важливо,
If you're wrong or if you're right
          правий ти чи не правий,
It makes no difference
          Все одно,
If you're black or if you're white
          білий ти, чи чорний.
All men are equal
          Люди рівні,
Till the victory is won
          поки не вибороли перемогу.
No colour or religion
          І немає такого кольору шкіри, чи релігії,
Ever stopped the bullet from a gun
          щоб зупинили кулю з рушниці.

          Приспів

Out in the fields
          Там, на полях битв
The fighting has begun
          почалася боротьба,
Out on the streets
          там, на вулицях
They're falling one by one
          люди падають одне за одним,
Out from the skies
          Що не день, то нова тисяча жертв
A thousand more will die each day
           неба, що сіє смерть.
Death is just a heartbeat away
          Смерть за мить,
          навіть серце не встигне тенькнути.

It doesn't matter
           Не має значення,
If you're left or to the right
           лівий ти, чи правий,
Don't try to hide behind the cause
           не намагайся прикриватися метою,
For what you fight.
            заради якої ти воюєш.
There'll be no prisoners taken
            Настане день,
When the day is done
            і полонених не будуть брати,
No flag, no uniform
           ні прапор, ні мундир
Ever stopped the bullet from a gun
           не зупинять кулю з рушниці.

           Приспів

There's no communication
           Немає порозуміння,
No one to take the blame
           ніхто не бере на себе вину,
The cries of every nation
           волання кожної нації,
Have fallen on deaf ears again.
           немає кому почути letsrock

                                                  07.02.13

Burn - Deep Purple

Burn
          Палати

    
The sky is red, I don't understand,
           Небо почервоніло, та мені невтямки.
Past midnight I still see the land.
           Північ минула, а я ще намагаюся вгадати, що до чого...
People are sayin' the woman is damned,
           Люди подейкують, ніби та дама дихає пеклом,
She makes you burn with a wave of her hand.
           ніби вона запалює одним помахом руки,
The city's a blaze, the town's on fire.
           і місто спалахує, перетворюється на  геєну вогняну,
The woman's flames are reaching higher.
           і полум'я сягає вище і вище...
We were fools, we called her liar.
           Ми були дурні, вважали, що вона брехуха
All I hear is
Burn!
           Але раптом я почув:
           я тільки й чую:
           "Палати!"


I didn't believe she was devil's sperm.
           Я не вірив, що вона поріддя диявола.
She said, Curse you all, you'll never learn!
           Вона сказала: "Проклинаю вас всіх, ви ніколи нічому не навчитесь!
When I leave there's no return.
           Якщо я йду, то вже без вороття"
The people laughed till she said
Burn!
           Люди сміялися, поки вона не сказала:
          "Палати!"


Warning came, no one cared.
           Застереження надійшло, всім було байдуже.
Earth was shakin', we stood and stared.
           Земля здригалася, а ми стояли і лупали очима.
When it came no one was spared.
            Коли це настало, ніхто не лишився захищеним.
Still I hear
Burn!
           І я все ще чую оте:
           "Палати!"

           
You know we had no time,
            Слухай, маємо обмаль часу,
We could not even try.
            а ми навіть не спробували...
You know we had no time.
            Немає часу...

Слухати

Всі, хто вірить в антисемітизм УПА,

можуть зайти сюди і "полікувати" себе від цього забобону.