хочу сюда!
 

Natali

40 лет, стрелец, познакомится с парнем в возрасте 35-55 лет

Заметки с меткой «переклад»

Maxwell's Silver Hammer - The Beatles

Maxwell's Silver Hammer

(Lennon / McCartney)

Joan was quizzical, studied metaphysical
            Джоан була ще та дивачка,
Science in the home
            вдома гризла граніт метафізичних наук,
Late nights all alone with a test tube
            ночі напроліт сам-на-сам зі своїми пробірками,
Oh-oh-oh-oh...
            ох-ох-ох...
Maxwell Edison majoring in medicine
            Максвелл Едісон, що вивчає медицину,
Calls her on the phone
            телефонує їй:
"Can I take you out to the pictures
Joa-oa-oa-oan?"
            "Чи можна тебе запросити в кіно, Джоан?"
But as she's getting ready to go
            Та поки вона збирається, щоб йти
A knock comes on the door...
            лунає стук у двері...

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бум-бум, максвеллівський срібний "молоточок"
Came down upon her head
            спав на її бідну голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Гуп-гуп, максвеллівський срібний молоток
Made sure that she was dead
            переконав, що (раніше) вона була мертва.

Back in school again Maxwell plays the fool again
            Знову в школі Максвелл клеїть дурня,
Teaсher gets annoyed
            граючи на нервах вчительки,
Wishing to avoid an unpleasant sce-e-e-ene
            що стримує себе не бажаючи зірватися.
She tells Max to stay when the class has gone away
            Вона відпускає клас, а Максу велить лишитися,
So he waits behind
            тож він затримується, змушений написати на дошці
Writing 50 times "I must not be so-o-o-oo..."
            50-кратне: "Я більше так не буду..."
But when she turns her back on the boy
            Та тільки-но вона обернулася спиною до хлопця,
He creeps up from behind
            він підкрався ззаду...

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бем-бем, максвеллівський срібний молоток
Came down upon her head
            впав на її голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бем-бем, максвеллівський срібний молоток
Made sure that she was dead
            показав, що раніше вона була нежива.

B. C. Thirty-One said "We caught a dirty one"
            В судовому вердикті № 31 сказано: "Ми тут упіймали одну падлюку..."  
Maxwell stands alone
            Стоїть ніхто інший як Максвелл,
Painting testimonial pictures
            даючи свідчення,
Oh-oh-oh-oh...
            ох-ох-ох...
Rose and Valerie screaming from the gallery
            "Свободу Максвеллу!", -
Say he must go free (Maxwell must go free)
            гукають з гальорки Роза та Валерія
The judge does not agree and he tells them so-o-o-oo
            Суддя не погоджується з ними і так їм і каже.
But as the words are leaving his lips
            Та тільки слова злетіли з його губ,
A noice comes from behind
            ззаду накотив якийсь шум...
             

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бам-бам, максвеллівський срібний "молоточок"
Came down upon hіs head
            впав на його голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бом-бом, максвеллівський срібний молоток

Made sure that he was dead
            переконав, що він був глухий.

                                                    13.12.2015

СЛУХАТИ

Working on it - Chris Rea

Working on it
            Працюю над цим


Oh how I'd love it girl, just you and me
            О, як би я бажав того, мила! Щоб тільки ти і я.
Take the day and fly
            Здавалося б, вибери день та й розкошуй.
But oh this job, it's got the best of me
             Але, лихо, ця робота, вона висмоктала все краще з мене.
Tell you why, tell you why
             Чому? Скажи чому?

Somebody above is in a desperate state
             Дехто наді мною у навіженому стані,
Some kind of urgency, the kind that won't wait
             в когось шило в сраці, хтось не може чекати,
I say tomorrow, he say today
             я кажу - завтра, він каже - сьогодні,
And the man in my head well he tell me no way
             і щось в моїй голові підказує, що виходу немає,
Keep working
             працюю далі...
I got eight little fingers and only two thumbs
             Я маю тільки десять пальців на двох руках,
Will you leave me in peace while I get the work done
             чи дасте ви мені спокій, поки я не зроблю цю роботу?
Can't you see I'm working
              Ви що не бачите, я працюю!!!
Oh, oh I'm working on it
              Ех-ех... я працюю заради цього!
Oh, oh I'm working on it
              Працюю над цим!

Well they're coming from above me
             І так все це сипеться на мене згори,
And they're coming from below
             підпирає знизу,
Yea they're in there right behind me
             так, воно залазить в нутро, чатує позаду,
Everywhere that I go
             де б я не був...
And my buddy, he's screaming down the telephone line
             І мій колега волає в слухавку:
He say gimme, gimme, gimme
             - Давай... роби... спіши...
I say I ain't got the time
             Я кажу: - Та де ж взяти часу?
Oh, oh can't you see I'm working on it
             Ох-ох, ти що не бачиш, я ж це і роблю!!!
Oh, oh I'm working on it
            Ох-ох, я ж працюю над цим!
Yea, yea, oh tell 'em
            Так! Ох, та скажіть їм...

How I'd love it girl, just you and me
Take the day and fly
But oh, this job it's got the best of me
Tell you why

Well they're coming from above me
And they're coming from below
Yea they're in there right behind me
Everywhere that I go
My buddy, he's screaming down the telephone line
He say gimme, gimme, gimme
I say I ain't got the time
Oh, oh can't you see I'm working on it
Oh, oh I'm working on it
Oh, oh I'm working
Oh, oh can't you see I'm working on it

                                            12.12.2015

СЛУХАТИ

Перша проба пера в перекладі літератури. Дуглас Адамс.

О, мені твої дзюрення, немов хрюкотидла ласкняві
Як витраск прищів гомінливих на нездужій бджолі.
Продовбунь, я благаю, свистливі мої лобкодроми.
Здушотягни мене кільцювато шнуровурами тими з трісклі.
Бо своїм срачкохрустом порву тебе хутко на дрібні бородавкокавалки, побачиш!

(вогонська поезія, третя серед найгірших у Всесвіті)

Багато років тому, коли я набрався достатньо наглості, щоб почати читати англійську літературу в оригіналі, завдяки мамі, потрапила в руки The Hitchhikers Guide To The Galaxy Дугласа Адамса. На той час я вже прочитав кілька версій перекладу російською мовою і тому при читанні оригінального тексту, прикидаючи, як ті чи інші моменти у книзі звучали б українською, я практично відразу відчув "ефект Альфа" (думаю, всі знають, що я маю на увазі podmig ). Тоді ще подумалось: "от би круто було взяти й грамотно перекласти її на українську"... Згодом я пошукав переклади і знайшов у Інтернеті лише один проект на зразок "а давайте перекладемо разом". Там були готові лише декілька перших розділів і на цьому, здається, діло заглохло...

І от якось цієї весни, без жодних видимих причин в голові мені раптом клацнуло: "Ану, давай!". І я дав. Замахнувся на першу книгу з чотирьох. Нікому (майже) не розповідав, бо боявся, що кину на півдорозі, переоцінивши власні сили. Але процес йшов, і на перших десяти тисячах слів я зрозумів, що таки закінчу переклад, можливо, навіть, до кінця цього року. Десь на половині, щоправда, я дізнався, що один переклад вже існує, що певною мірою послужило демотиватором, але кидати свою роботу я вже не збирався.

Це дуже захоплююче заняття, особливо у випадку з Адамсом, що любив лінгвістичні загадки й ребуси, для розгадування яких я викурив не один мегабайт гугла, а для адаптації їх до української мови спалив чимало нервових клітин. Зате тепер можу сказати, що всі загадки розгадані (на відміну від решти перекладів, які я бачив), хоч і не всі з них вдалося "безшовно" адаптувати.

Ну а наскільки мені вдалося (і чи вдалося взагалі) добитися "ефекту Альфа", задля якого все й було затіяно, судити вже тим френдам, котрі таки вирішать перечитати мою пробу пера.

Файли docx, PDF та epub поклав на файлообмінник ex.ua та гуглодрайвПриємного читання!

That's what they always say - Chris Rea

That's what they always say
            Це те, на чому вони вічно зациклені.


At the first bell of the day
             Щойно підсвічується вузенька смужка східного неба,
They rise up from where they lay
             вони підводяться з того місця, де лежали,
And look down with the promise in their hands
             і позирають з надією: а що там за карти в них на руках...
A promise to get out
             З надією на успіх.
This ain't what it's all about
             На щось, не таке, як в них є.
There's always lots of reasons for their plans
             Завжди є купа виправдань для їхніх планів,
When that golden sun shines through
             якщо на небосхилі зблиснуло те золотисте "сонечко".
There's always one more thing to do
             Завжди є якась потреба, зробити ще й те, і те,
Just one more stab into the wishing well
             зрештою ще один прилив у криниці бажань.

That's what they always say
              Ось про це вони завжди і говорять:
I'm getting out
              "Я маю успіх..."
That's what they always say
              ось що вони кажуть.
Ain't that just what they always say
              О, хіба ж це не правда, про що вони говорять?
That's what they always say
              От про що вони весь час говорять:
Just one more little thing left in my way
              "Лише одна дрібниця лишилася мені до моєї мети"
That's what they always say
              ось що вони повсякчас кажуть.
Ain't that just what they always say
              Чи ж вони не мають підстав так казати?

I'm getting out, I'm holding on
              Я здобуваю, я тримаюся,
I'm hanging in, the time is wrong
              я підвис, час не слушний -
And every morning brings another reason
              кожен новий ранок підказує свої мотиви -
A piece of cake, no lion share
              легко як плюнути, немає левової частки,
Just one more dice and you'll be there
              кидай гральні кубики ще - і випаде,
That golden bridge is just around the bend
              той золотий міст одразу за цим поворотом.

That's what they always say
             Це те, на чому вони вічно зациклені:
I'm getting out
             "Я долаю цю планку..."
That's what they always say
             ось про що вони теревенять.
Ain't that just what they always say
              О, хто ж не вірить їхнім оповідкам?
That's what they always say
              От що в них весь час на язиці:
Just one more little thing left in my way
              "Лиш крок лишився мені до моєї мети"
That's what they always say
              ось що вони повсякчас кажуть.
Ain't that just what they always say
              Чи ж вони не мають рацію так казати?

Tomorrow is another day
              Та от настає день,
The money junkie fades away
              і цей наркоман - грошолюб згасає,
That golden bridge is just around the bend
              а тот золотий міст все за найближчим поворотом.

That's what they always say
I'm getting out
That's what they always say
Ain't that just what they always say
That's what they always say
Just one more little thing left in my way
That's what they always say
Ain't that just what they always say

                                              30.11.2015

СЛУХАТИ

Diamonds and Rust - Joan Baez

Diamonds and Rust
           Діаманти і попіл

Well I'll be damned
          Отже, я знов приречена.
Here comes your ghost again
          Вкотре твій привид завітав до мене!
But that's not unusual
           Хоча нічого особливого,
It's just that the moon is full
           адже Місяць повний...
And you happened to call
           І тут зненацька дзвониш ти.
 
And here I sit
           І ось я сиджу,
Hand on the telephone
           рука на телефоні,
Hearing a voice I'd known
           чую знайомий голос,
A couple of light years ago
           який узнала і зодва роки тому,
Heading straight for a fall
           прямуючи до осені...

As I remember your eyes
           Наскільки пам'ятаю, синь твоїх очей
Were bluer than robin's eggs
           була соковитішою, ніж у волошок*,
My poetry was lousy you said,
           а ще ти казав, моя поезія була нікчемною.
Where are you calling from?
           Звідки ти телефонуєш?
A booth in the midwest
            Якийсь телефон-автомат на Середньому Заході...

Ten years ago
            10 років тому
I bought you some cufflinks
            я купила тобі якісь запонки,
You brought me something
            і ти приніс мені щось,
We both know what memories can bring
            і ми обоє знаємо, що можуть викликати спогади,
They bring diamonds and rust
            вони приносять діаманти і попіл.

Well you burst on the scene
            Тож, ти спалахнув на сцені,
Already a legend
            вже раніше ставши легендою.
The unwashed phenomenon
            Невмитий феномен,
The original vagabond
            дивакуватий мандрівник,
You strayed into my arms
            ти приблукав у мої обійми.

And there you stayed
            І там ти залишився,
Temporarily lost at sea
            хоча тимчасово зник з виду.
The Madonna was yours for free
            Ця мадонна була твоєю безкоштовно.
Yes the girl on the half-shell
            Так, ця дівчина на пів-дорозі
Would keep you unharmed
            вирішила не травмувати тебе.

Now I see you standing
             Я уявляю тебе тепер
With brown leaves falling around
             серед облітаючого бурого листя,
And snow in your hair
             і зі снігом у твоєму волоссі.
Now you're smiling out the window
             Всміхаючись, ти виглядаєш з вікна
Of that crummy hotel
             того дешевого готелю.

Over Washington Square
             Над Вашингтон-Сквер
Our breath comes out white clouds
             наші подихи, спускаючись з білих хмар
Mingles and hangs in the air
             і змішуючись, висять у повітрі,
Speaking strictly for me
             що переконливо свідчить,
We both could have died then and there
             що ми обоє не вмерли там і тоді.

Now you're telling me
             Зараз ти кажеш,
You're not nostalgic
              що не тужиш за минулим,
Then give me another word for it
              і витримуєш паузу,
You who are so good with words
              ти, хто так легко підбирає слова
And at keeping things vague
              і лишається до кінця нерозгаданим.
Because I need some of that vagueness now
              Бо зараз мені потрібно трохи тої непевності,
It's all come back too clearly
              бо все постало так ясно,
Yes I loved you dearly
              справді, я любила тебе так ніжно,
And if you're offering me diamonds and rust
              і якщо ти пропонуєш мені діаманти і попіл,
I've already paid
              я давно вже за все заплатила.


*...ну не прийнято у нас в ліричному контексті порівнювати людські очі з яйцями малинівки чи дрозда ))

                                                                    18.11.2015

Слухати

Banks of the Ohio - Joan Baez

Banks of the Ohio
           Береги Огайо


I asked my love, to take a walk,
           Я попросив моє кохання пройтися, погуляти...
To take a walk, just a little walk.
           просто про одну невеличку прогулянку...
Down beside where the waters flow,
           де-небудь до води...
Down by the banks of the Ohio.
           спуститися до берегів Огайо.

Приспів
And only say, that you'll be mine.
          ...і лише сказати мені, що вона буде тільки моєю,
In no others arms entwine.
           і жодні інші руки не обійматимуть її...
Down beside where the waters flow,
           там, де тече вода,
Down by the banks of the Ohio.
           внизу, на берегах Огайо...

I held a knife against her breast,
           Я приставив ножа до її грудей,
As into my arms she pressed.
           щойно стиснувши у своїх обіймах,
She cried: “Oh, Willie, don't murder me,
           вона благала: "О, Віллі, не вбивай мене!
I'm not prepared for eternity.”
           Я не готова до вічності."

приспів

I started home 'tween twelve and one,
            Я рушив додому, між дванадцятою і першою,
I cried: “My God, what have I done?
            я волав: "Боже мій, що я наробив!?"
Killed the only woman I loved,
            Вбив ту єдину, котру кохав,
Because she would not be my bride.”
            бо вона не схотіла стати моєю нареченою...

Приспів.

                                                              12.11.2015

СЛУХАТИ

Can't Happen Here - Rainbow

Can't Happen Here
         Тут ні чим не зарадиш.

Contaminated fish and micro chips
         Отруєна риба і мікропроцесори,
huge supertankers on Arabian trips
         гігантські супертанкери на арабських напрямках,
oily propaganda from the leaders' lips
         нудотне красномовство вождів,
all about the future...
         все балакають про майбутнє...
There's people over here, people over there
         Люди тут, люди там,
everybody's looking for a little more air
         кожен в пошуку місця під сонцем,
crossing all the borders just to take their share
         перетинаючи всі кордони, щоб не прогавити свою частку,
planning for the future,
         і плануючи майбутнє.

Аnd we're so abused, and we're so confused
          Все в нас настільки оманливо і заплутано,  
it's easy to believe
          і то є цілком ймовірним,
that someone's gonna light the fuse
          що хтось збирається підпалити бікфордів шнур,
can't happen here, can't happen here
          і з тим нічого не вдієш, нічого не зміниш.
all that you fear they're telling you
          Єдине лякає, що всі кажуть тобі:
can't happen here.
          - Нічого не вдієш.

Supersonic planes for a holyday boom
          Надзвукові лайнери замість святкових дзвонів.
Rio de Janeiro in an afternoon
          Вам в Ріо де Жанейро? Будете після обіду.
people out of work but there's people on the moon
          Люди вільні від праці, однак далекі і від життя,
looking for the future...
          намагаються передбачити майбутнє...
Concrete racktracks nationwide
          Бетонні дороги з естакадами національного значення,
juggernauts carrying up the countryside
          величезні фури колесять сільською місцевістю,
cars by the million on a one way ride
          річки по мільйону автівок течуть в кожен бік,
using up the future.
          знекровлюючи майбутнє.

and we're so abused, and we're so confused
          Ми настільки зіпсовані, настільки спантеличені,
it's easy to believe
          що дуже легко повірити,
that someone's gonna light the fuse
          що хтось підпалить бікфордів шнур,
can't happen here, can't happen here
          і нічим тут не зарадиш.
all that you fear they're telling you
          Ось це і лякає, коли звідусіль чуєш:
can't happen here.
          - Нічого не вдієш...

Satellites spying for the CIA
         Супутники-шпіони працюють на ЦРУ,
the KGB and the men in grey
         на КГБ і на збройні сили.
wonder if I'm gonna see another day
         Цікаво, я доживу до певного дня
somewhere in the future.
         десь у майбутньому?
We got everything we need for a peaceful time
         О, ми маємо все, щоб жити в мирі:
take what you want but you can't take mine
         бери, що хочеш, тільки не чіпай моє.
everybody's living on the Siegfried line
         Всі живуть немов на "лінії Маннергейма"
worried 'bout the future.
         в тривозі за майбутнє.

Аnd we're so abused, and we're so confused
        Все в нас так упосліджено, так перекручено,
it's so easy to believe
         що запросто може бути,
that someone's gonna light it,
         хтось збирається підпалити те все,
that someone's gonna light the fuse
         обов'язково підпалить бікфордів шнур,
can't happen here, can't happen here
         і нічого не можна змінити, нічого не поробиш...
all that you fear they're telling you,
         І це страшно, коли тобі говорять:
can't happen here.
         - Нічого не можна змінити.
Сan it?
          Хіба?

                                      28.09.2015

Слухати

Spotlight Kid - Rainbow

Spotlight Kid
            Людинка у світлому колі


You don't know what's happening
            Не знаю, що сталося -
you want to go home
            тягне втекти додому.
but there's nowhere to hide
            Але тут ніде не сховаєшся,
you walk out on stage,
            мусиш вийти на сцену,
you first time alone
            вперше сам на сам
the crowd's going wild
            з розшалілим натовпом,
and you feel so alive
            відчуваючи такий живий внутрішній щем.
you could stand up and this all night
            Ти зміг встояти, і всю цю ніч
they love you
             вони люблять тебе.
but you're in love with the spotlight
             Але ти "закоханий" в той прожектор,
You're the spotlight kid
             дитя в освітленому колі.
                                                                      
Jokers and women they hang 'round your door
             Двері твоєї роздягалки в облозі піжонів і жінок -
they're all part of the scene
             то невід'ємна частина сцени.
just like a junkie you've got to have more
             Немов наркомани, ви отримали своє,
             щоб назавтра вимагати більше.
it's a pleasure machine
             Просто конвеєр насолод...                                    
and you fly every night
             І так шквариш в розпалі кожну ніч.                                     
but the dressing-room mirror don't lie
             Але ж і не бреше дзеркало в роздягалці...
they love you
             Вони закохані у тебе,                                                  
but you're in love with the spotlight
             а ти закоханий у той промінь,
You're the spotlight kid
             людинка у світлому колі.

Your audience died, faded away
             Публіка вгамувалася і розсіялася,
leaving you on the stage
             лишивши тебе на сцені...
it's been so many years since that first matinee
             Як багато літ спливло від того першого концерту!
it seems like an age
              Здається, ціле життя.
encore one more time
              І знов викликаєш на біс
for the ghosts of the past in your mind
              привидів минулого в своїй пам'яті.
they love you
              І знов вони люблять тебе,
but you're in love with the spotlight
              та ти любиш прожектор,
You're the spotlight kid
              дитя посеред світлової плями,
you're living in a dream
              летиш на крилах мрії,
you're the spotlight kid
              ти, людинка в освітленому колі,
you're in love with the spotlight.
              закохана в той прожектор...

                                                    21.09.2015

Слухати

Good Captain Clack - Procol Harum

Good Captain Clack
           Добрий капітан Клек

(Brooker / Reid)

Still scowling black
          Як завжди похмурий
good Captain Clack
          добрий капітан Тріскотун*
must eat his humble pie
          змушений їсти свій скромний пиріжок.
His bed is made
          Постіль його прибрана,
the colours fade
          принципи у нього банальні,
his eyes once wet are dry
          очі його, колись вологі, тепер сухі.

The naked muse
            Оголена муза,
who sits and chews
            що сидить і жує тютюн
tobacco off a tree
            неподалік від дерева,
removes his shoes
            стягує з нього черевики,
gives way to booze
            підпоює його
and searches endlessly
            і без кінця щось копає і вишукує.
 
See the naked jumberlack
           Полюбуйтеся, той відчайдух в усій красі,
sip his aphrodisiac
           цмулить свій афродізіак.
Cotton-picking farmers three
           Трійка безтолкових селюків...
Though I lost my weather vane
            І хоч я забув, про що я тут наплів,
and of sense I have one grain
            і глузду в цьому з макову зернину,
I'm content sipping lemon tea
            я цілком задоволений, посьорбуючи свій чай з лимоном.

* Clack - 1) зневажл. язик; 2) багатоголоса балаканина, тріскотня; 3) шум, клацання і тріскотання (техногенного походження)
            
                                                                        18.09.2015

прослухати

Shadow Boxed - Procol Harum

Shadow Boxed
           Боєць із тінню

Brooker / Reid

I’ve been body swerved, close observed
            Я був вертлявим тільцем,
            був під пильним наглядом

Down the well, kiss and tell
            прагнув до добра, пожаліти і втішити.
I’ve been lost an’ found, underground
            Бував пропажею і знахідкою,
            був протестантом,

Good as gold, overload
            і гарним мов золото, і тягарем.

I’ve been crazy glued, baby blued
            Я знав шалену прив'язаність,
            бувало, і нудьгувало дитятко,

Off the wall, too close to call
            були несподіванки,
            було, що висів на волосині,

I’ve been Chinese rocks
            був і чимось дивовижним і не зрозумілим,
            на зразок китайських гір
,
I’ve been shadow boxed
            був і бійцем із тінню...

I’ve been squeezed an’ stroked, okee-doked
             Я бував вичавленим і перекресленим,
             бував конформістом,

Gone an’ went, heaven sent
             зникав і уходив,
             бував і даром з небес,

I’ve been fluffed an’ fussed, cuffed an’ cussed
             плутався і хвилювався,
             бував битим і проклятим,

Show of hands, shadow lands
             голосував підняттям рук,
             жив у вигаданих світах.

I’ve been down to the wire, house on fire
             Я був хворим біля останньої риски,
             був домом, що охоплений полум'ям,

Reconditioned, under suspicion
             відновлював сили,
             і викликав підозру,

I’ve been Chinese rocks
             був циганським золотом,
I’ve been shadow boxed
             був і бійцем з тінню.

I’ve been instant karma, Dalai Lama
            Був чистою кармою, Далай Ламою,
Living proof, an’ cosmic truth
            живим доказом, космічною істиною,
I’ve been powder kegged, heavy lead
            був пороховою діжкою
            і важким гарматним ядром,
Out of bounds, what’s that sound
            був і дивовижним результатом
            (не згадаю назви того запису...).


                                          16.09.2015

Слухати