хочу сюди!
 

Marina

44 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 42-50 років

Замітки з міткою «русский язык»

В Украине МОЖНО говорить на РУССКОМ языке!!!

Оказывается, Русский Язык – это всего лишь 
Степное Наречие МОВЫ!!!
 
03.03.2021 Программа "60 минут". 
Не хочу сказать, что у нас все такие украинцы.
Впервые я услышал, что существует "СТЕПНОИ ЯЗЫК", т. е. украинскии язык и его украинское наречие в виде "степного языка", на котором, кстати, говорит вся Россия, и которыи является одним из семи языков международного общения ООН.
Теперь можно смело говорить: "Слава Украине! Слава ее "степному языку", как "украинскому наречию"!
[video https://video.i.ua/user/295100/52339/480965/?V=756c5.480bc.36.43f19a.kdb74f376]
Почему-то видео НЕ вставляется - вот прямая ссылка: 
https://video.i.ua/user/295100/52339/480965/ = 0
РУССКИЙ ЯЗЫК = СТЕПНОЙ ДИАЛЕКТ УКРАИНСКОЙ МОВЫ!!!
===

Украина поняла, что РУССКИЙ ЯЗЫК – ЕЁ ДОСТОЯНИЕ.


 
Украина давно и безуспешно борется с русским языком... 
Уж и законы запретительные принимали, и чего только не делали...– но население продолжает игнорировать польско-немецко-венгро-румынский суржик, который политики гордо именуют "мовой", а сами при этом совсем непатриотично трындят на чисто русском...

В связи с этим Арсену Авакову пришла ГЕНИАЛЬНАЯ в своей Абсурдной Простоте мысль: 
ТО, С ЧЕМ НЕ УДАЕТСЯ СПРАВИТЬСЯ...– НАДО ОБЪЯВИТЬ СВОИМ!

---
"Русский язык не принадлежит России! Русский язык и русская языковая культура в значительной мере ПРИНАДЛЕЖАТ И УКРАИНЦАМ ТОЖЕ, почему я должен её отдавать?!". - заявил он.

Тут бы спросить: а чего ж вы столько лет боролись с этим русским языком и русской языковой культурой? 
КТО ВАМ ВООБЩЕ ЗАПРЕЩАЛ говорить, читать и преподавать на русском, КРОМЕ ВАС САМИХ ЖЕ?
Вы упорно долбили носами бетонную стену...– КОТОРУЮ САМИ ЖЕ И ПОСТРОИЛИ...
А потом пришло неожиданное ОЗАРЕНИЕ!!!

Похоже, что результаты этого "озарения" удивят нас еще не в последний раз. 
Какой простор для деятельности откроется перед Украинскими Патриотами!!! 
Например, они смогут номинировать Русский Язык на звание "Национального Культурного Наследия Украины" в "Списке Нематериального Культурного Наследия ЮНЕСКО" – как это было с Чисто Украинским Борщом! 
А ещё могут подать на Россию в суд – чтобы ЗАСТАВИТЬ ПЛАТИТЬ каждого россиянина за ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Русского Языка – ведь он отныне в значительной мере принадлежит Украине!!! 
Да мало ли еще какие перфомансы можно замутить-то...?

Кстати, Аваков призвал РАСШИРЯТЬ НА ВЕСЬ МИР ВЕЩАНИЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ УКРАИНСКИХ ТЕЛЕКАНАЛОВ. Тоже прогресс!!!
===


https://www.youtube.com/watch?v=wuUdBBoQ8lE&feature=youtu.be = Аваков у Гордона. МЫ ЗАБЕРЕМ РУССКИЙ ЯЗЫК У РОССИИ! 


20%, 1 голос

80%, 4 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Словник московсько-український (1918)

Словник московсько-український. — Київ: Видавництво Рідна мова, 1918.

Віктор Григорович Дубровський (7 червня 1876, Фастів — після 1936) — український лексикограф. Псевдоніми та криптоніми — Д-ий, Баламут Юрко, Рудик Хома, Юрко, Roman. Закінчив Університет Святого Володимира в Києві (нині Київський національний університет імені Тараса Шевченка). У 1920-х роках працював редактором в Інституті української наукової мови ВУАН. У 1930 репресований (за сфабрикованою «справою СВУ») і висланий в Алмати (1932-36), де вдруге був заарештований і висланий у північні райони СРСР. Подальша доля невідома (Вікіпедія).

Читати: https://archive.org/details/dubrovskiy1918

https://ru.wikipedia.org/wiki/Дубровский,_Виктор_Григорьевич

+  Словница української (або Юговоруської) мови
https://books.google.com.ua/books?id=0d5bAAAAcAAJ&hl=uk&pg=PA66#v=onepage&q&f=false


Венецианка официально опубликовала решение по Украине

Изображение

Венецианская комиссия официально опубликовала решение по Украине

Европейская комиссия "За демократию через право", более известная как Венецианская комиссия, опубликовала решение о языковых положениях закона Украины "Об образовании".

Документ содержит ряд рекомендаций для Украины, но в то же время считает, что права венгров и других меньшинств стран-членов ЕС могут быть соблюдены без внесения изменений в седьмую статье закону, то есть в ту, что устанавливает язык обучения.

По мнению комиссии, "при исполнении ст. 7 в том виде, как она принята", Украина должна:

Далее

«КартаСлов.ру»: компьютерная программа учится различать эмоции

 Российский стартап «КартаСлов.ру» запустил проект «Научи бота!», цель которого — «прокачать» сознание машин, научить их различать человеческие эмоции, чувства и оценочные суждения в тексте. «Общение» с машинами, будь то бот в мессенджере или программное обеспечение банкомата, уже стало неотъемлемой частью жизни любого активного современного человека, однако искусственный интеллект до сих пор не способен считывать и обрабатывать значимую составляющую входящей информации — эмоциональную.


Создатели проекта «Научи бота!» намерены изменить эту ситуацию, сделать компьютеры более удобными и приятными в общении, ведь именно эмоциональные и оценочные атрибуты играют важную роль в человеческой коммуникации. Для реализации проекта команда разработчиков «КартаСлов.ру» создала компьютерную программу — бота, которая задаёт пользователю вопросы и, получая на них ответы, постепенно узнаёт, как устроен окружающий мир. Помимо прочего, бот изучает эмоциональную окраску слов и выражений русского языка.

«Современные технологии машинного обучения позволяют с большой точностью решать задачи, связанные с обработкой естественного языка, например русского, — рассказывает разработчик бота Денис Кулагин. — При этом психоэмоциональная сфера человека до сих пор остается недосягаемой для компьютера. Наша команда намерена изменить status quo и научить машину понимать такие человеческие чувства, эмоции и переживания, как радость, тревога, раздражение, восторг и так далее. В итоге наши искусственные собеседники станут более тактичными и приятными в общении. Например, бот сможет заранее просчитывать, что его реплика способна задеть или оскорбить человека, и корректировать ход беседы».

Бот тесно интегрирован с языковой платформой «КартаСлов.ру» и использует её встроенный лингвистический движок, а также технологии искусственного интеллекта, для формирования вопросов и дальнейшей обработки ответов пользователей. По мере обучения программа получает новую информацию об окружающем мире и формулирует дополнительные вопросы.

Разработчики планируют поделиться результатами своей работы с научным сообществом, чтобы дать возможность использовать полученные данные российским ученым. В свою очередь, те смогут использовать полученные данные для собственных исследований и содействовать развитию технологий искусственного интеллекта в России.

Разработчики «КартаСлов.ру» планируют завершить обучение бота в течение нескольких лет, но первые результаты будут объявлены уже осенью 2017. Эксперты уверены, что проект существенно повлияет на развитие индустрии чат-ботов и автоматических ассистентов как в России, так и во всём мире.

Посмотреть на работу бота и принять участие в его обучении можно на сайте kartaslov.ru/научи-бота.


Контакты для СМИ:

pr@kartaslov.ru

+7 (925) 566-0895

Родственникам Путина скидка до 50% - специально для русских

Так как русскоязычные туристы все чаще стали отдыхать за границей (после снятия санкций), теперь там нередко можно встретить объявления, вывески и информационные таблички, написанные на ломанном русском языке. А что, вполне читабельно! И то, если писать на грамотном русском, колорит пропадёт. Конечно же, не обходится без юмора и забавных ошибок, и некоторое из этого вы найдете далее.

Дифчонки и малчонки атокжи ихние радители па руски гаваритили?

В нашей прикольной подборочке:

Заграничные объявления и вывески для русскоязычных туристов

Задостав несогласникам

1769 рік. Санкт-Пітербург. Типографія Морського кадетського корпуса. Вперше надруковано працю "Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с семью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей". Її автор професор математики і навігації Микола Гаврилович Курганов (1725-1796), один з видатних російських просвітян, соратник М. В. Ломоносова.

Книга ця обсягом 800 сторінок стала однією з найпопулярніших книг свого часу та відіграла помітну роль в культурному житті імперії. В російській глибинці вона була чи не єдиним джерелом пізнання літературної мови. Вона витримала 18 видань, останнє з яких відбулося 1837 р. Починаючи з 4-го видання (1790 р.), книга виходила під назвою "Писмовник, содержащий в себе науку российского (підкреслено мною) языка со многими присовокуплениями разнаго учебнаго и полезнозабавнаго вещесловия" Книга отримувала схвальні оцінки таких критиків, як Белінський, Кюхельбекер, Герцен.
Поет Пушкін відгукувався про автора Писмовника, як про "найвеличнішу людину" і навіть брався був писати біографію Курганова.

Примітно, що М. Г. Курганов, знавши досконало кілька мов та перекладаючи з них художні літературні твори російською, всіма силами намагався  захистити і очистити рідну мову від іноземних слів.
"Восприятие иностранных слов, а особливо без нужды, есть не обогащение, но порча языка." – пише Курганов у передмові до Писмовника. Тут же він пише, що багато людей звикли " ... употреблять иноземские слова в разговорах, и, не смысля их силы и значения, говорят не мало не к стате. В здешнем Словаре довольное число оных изъяснено ради незнающих иных языков, не для того, чтобы их все употреблять, но доказать, что они чужие (кроме славянских слов для разумения церковных книг) и что многие из них напрасно введены в русский язык преизобильный своими словами". Ось чому вже в 2-му виданні з назви книги щезло слово "грамматика", замінене на слово "писмовник". І ось чому сьомим "присовокуплением" у Письмовнику і був згаданий "Словарь разноязычной, или толкование еврейских, греческих, латинских, французских, немецких и прочих иноземских употребляемых в русском языке и некоторых славянских слов".

"Словарь" містить 2100 тлумачень іноземних слів. Витлумачуючи іноземні запозичення, Курганов використовує розмовно-побутову мову того часу, "пригадує" терміни старовини і не соромиться творити терміни самостійно і цілком у згоді з принципами словотворення російської мови:
Актёр - представщик
Анатомия - трупоразодрание
Антиподы - противуножные
Анекдот - тайная повесть
Архивариус - письмоблюд
Астрономия - звездосчет
Банкрот - проторгаш
Бассейн - бадья, лохань
Библиотека - книговник
Браслет - зарукавы
Бутерброд - пирог
Галантерея - потешные вещи
Галстук - ошейник
Гонор - честность
Гость - пришелец, купец
Гримасы – лицеблазнь
Десерт - заедки
Диссидент - несогласник
Клизма – задостав
Клиент - любимич
Кураж - потеха
Лотерея – жребоигрие
Микроскоп – мелкозор
Неглиже – неуборно
Нервы – чувствительные жилы
Опера – игрище
Перпендикуляр – прямостой
Покуражить - ободрить
Прогностика - проречение
Пульс – жилобой
Риск – отвага
Рисковать - отважиться
Симпатия – однокровие
Штучка - частичка
Слід відзначити, що проти засмічення російської мови іноземними запозиченнями в позаминулому столітті виступали і такі діячі, як лінгвіст В. І. Даль, міністр народної освіти О. С. Шишков. Ось деякі їхні пропозиції : використовувати замість слова "аллея" слово "просад",
адрес - насыл
атмосфера - мироколица
бильярд - шарокат
библиотека - книжница
гимнастика - ловкосилие
фонтан - водомет

і таке інше.

Ну, а тепер всі, хто любить розумувати про раціональність німців з їхніми "progress" та "vorschritt", але їх пересмикує від українського
"поступу" поряд з "прогресом"; всі, кого верне від українських гвинтокрилів і летовищ, хрестословів і порохотягів, слухавок, книгарень і кав'ярень, сідниць, одностроїв і ногавиць... Всі, для кого є нормальним і звичним явищем, що російська мова засрана неслов'янськими словами, як міський парк культури... Всі ви можете бути послідовними! Не тільки передбачаються, а й  закономірно очікуються різні ваші "фе"bazar foo , істеричний сміх rofl та інші експресивні виявиhuhна адресу російських мовозахисників 18-19 століть.

R_

R_

Аканье

Есть такая черта южнорусских говоров, как аканье. Поскольку оно стало, через московский говор, нормой русского литературного языка. эта особенность речи не характерна для других славянских языков. В украинском языке и северных русских говорах аканья нет. Не было его, очевидно, и в стандартном древнерусском, как минимум, до Смутного Времени, насколько можно судить по современной русской орфографии, сохранившей окающие варианты таких слов, как "молоко", "воробей", "который" и т.п.

аканье пошло скорее всего, от западного диалекта древнерусского, из которого развился белорусский язык и примыкающие к нему смоленские и брянские говоры русского. Белорусы акают сильнее всех, что отображено и в орфографии. это следствие балтского субстрата.

[ +++ ]

Исследования текстов

Есть такие в мире британские ученые. У них постоянно какие то интересные исследования проводятся, статистика, взаимосвязи, зависимости
И я тоже решил попробовать себя в этом интересном деле. А объектом моего исследования стали литературные произведения разных авторов. Мне стало интересно: как выглядит функция распределения по длине предложения у разных авторов. Написав простенький PHP скрипт для анализа текстов, я скормил ему несколько авторов. Современных и не очень, «интеллектуальных» и опять таки не очень. Результаты выкладываю ниже. По оси х на графиках расположено число символов в предложении, по оси y относительная частота появления в тексте предложения с данной длиной. Я ограничился максимальной длиной в 300 символов для предложения. Ибо, как видно из приведенных графиков, максимум разыгрывается в районе 40 100 символов на предложение. Для анализа брались отрывки текста длиной не менее 200 000 символов.

Итак:
Лев Толстой
Лев Толстой

Достоевский
Достоевский

Чехов
Чехов

Стругацкие
Стругацкие

Пелевин
Пелевин

Донцова
Донцова

Юлия Шилова
Шилова

Сторінки:
1
2
3
4
5
6
7
9
попередня
наступна