хочу сюди!
 

Лариса

52 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 38-57 років

Замітки з міткою «мова»

Російсько - польський словник

від себе ще додам , що кацапська мова - це ще діалект французької , німецької , болгарської , татарської , фіно-угорської та трохи української.

Занедбанне, ганебне почуття - заспiлкувався раптом мовой




Занедбанне, ганебне почуття - наскiльки тяжкой доля може бути...Приховане у шафах душ смiття ретельно висмикнем зненацька, щоб нам не забути....

Легенда про Зірку

Легенда про Зірку

(оптимістичний етюд)

У холодній темній безодні надала Зірка. Вітри розпачу жбурляли її з одного боку безкінечності в інший. 
Сумна самотність оповила її ковдрою, а безвихідь голками впивався в молоду душу. 
"Куди я лечу? Кому я свічу?"- кружляли гарячкові думки.


Довго Зірка блукала, падала, об щось ударялася в темряві жорстокості і безнадії, їй вже почало здаватися, що цій безодні немає ні кінця, ні краю. Все втратило сенс. Це все...
Аж ось... що це? Спалах, ще - блиск. Знову й знову. Світло, яке з силою пробивалося крізь щілини мурів і огорож, що вимостила безодня. Зірка чимдуж кинулася вперед. Кожен момент наближення надавав їй сили і впевненості, вона відчувала, що, кали прилетить туди, то отримає відповіді на всі питання, І страждання її закінчаться назавжди. Прилетівши до омріяного світла, захоплення від побаченого не мало меж. Перед нею величаво поставала зеленаво-блакнтна планета в лазуровому сяйві, її краса та загадковість вражали, радували і лікували зболене серце горе-мандрівниці.



Зірка не чула себе від щастя, вона тисячі, десятки тисяч, мільйони разів облітала навколо диво-планети і не могла намилуватися її чарівністю. Та якось пригледіла вона невеличкий клаптик суші. Такий уже милий та гарнесенький. Придивилася ще - маленький, охайний, а краєвид багатий. Він вражав своєю красою. І саме над ним Зіронька почувалася спокійною та захищеною.
[ Читать дальше ]

Русифікація вашої дитини за державний кошт. Замовляли?

Зараз (та як і завжди) багато говориться про необхідність патріотичного виховання дітей, особливо у школах. Адже саме в школі формується світоглядна система малечі, з якою вона йтиме у дорослий світ. Скажіть, чи хтось цікавився, що їм викладають? "Ну звісно," - відповісте ви, - "я ж ходила (-ив) до класного керівника, питала, мені все розповіли". Тоді наступне запитання: хто з вас (батьків) читав державні програми з навчання у школах? хм... мабуть одиниці. Програми містять по 40-60 аркушів з кожного предмету, наврядчи у всіх знайдеться стільки часу на дослідження. Я готовий допомогти всім батькам України і здійснити цю важливу місію. 

Не мрійте, що я буду розповідати вам про всі програми, як-не-як, автор статті теж людина Мова йтиме про програму з викладання в школах предмету "Зарубіжна література" 5-12 кл. 

Світ народив багато визначних письменників, вони жили в різних країнах та спілкувалися різними мовами. Обрати поміж них гідних для вивчення не так вже і просто. Однак всі вони в одну державну програму не помістяться, це зрозуміло. Отже для наших дітей обрали вибіркові твори окремих авторів. Ось тут починається найцікавіше. Я не полінився і порахував, скільки авторів та з яких країн вивчають за програмою в школах. Результати нижче:



Як бачимо, "освітні програмісти" є добрими поціновувачами російської та французьської літератури. Зокрема О.С. Пушкін вивчається у трьох класах, чим не нагородили жодного іншого автора. Вочевидь, свого часу не обійшлося без руки Москви, і тепер наші податки від тяжкої праці йдуть на русифікацію наших же дітей. Якщо поглянути на ситуацію реально, то русифікація є значно глибшою, ніж це виглядає на програмі. Але програма є фактом, з конкретними цифрами, які пропонують нам майже не вивчати літературу Іспанії, Італії, США, натомість пхати у дитячі мізки російську мову та російський рабський світогляд. 

Ця ситуація має місце при тому, що на сьогоднішній день ми маємо проукраїнського Президента і Міністра освіти (принаймі на словах). Уявіть що буде, якщо наступним міністром стане черговий поціновувач "русского слова". Я відповім, що буде: українська література викладатиметься в предметі Зарубіжної! Десь поміж Італією та Іспанією... 

Думаю, що всі батьки, які прочтуть мою статтю, не залишимуться байдужими до нашого майбутнього та будуть вимагати змінити програму Росій.. тобто Зарубіжної літератури, аби діти змогли впізнати усе розмаїття життя на Землі.

Stanislove (http://upu.org.ua/)

У меня так в паспорте записано!

"У меня так в паспорте записано!" - заявляют некоторые "умники", когда объясняешь им, как правильно пишется их фамилия на украинском языке. Многие из них забывают о том, что в паспорте делают записи не доктора и даже не кандидаты филологических наук. А о "знании" прекрасного украинского языка теми, кто просто обязан его знать я убедился сегодня, когда побывал на конференции педагогов. Выступление с докладом начальника районного отдела ОБРАЗОВАНИЯ оставило в моей душе "незабываемые впечатления" и ужасные предчувствия насчет судьбы нашего великого языка... И являются нашему изумленному взору такие "шедевры", как: "ДЬяченко" вместо "Дяченко", "ОмелЬяненко" вместо "Омеляненко", "Агєєв" - "Агеєв" и так далее, и тому подобное... Однако, сильно сомневаюсь, что кто-то из вас слышал или видел в русском "исполнении" хотя бы одного Пэтрэнко. Но ведь на украинском языке эта украинская фамилия именно так и звучит! Нет! Мы во всю стараемся угодить братьям-славянам: "Владімір", "Бєларусь", "Мєдвєдєв"... Если об этом рассказать французу, немцу или американцу, то они если не посмеються над нами, то наверняка, ощутят затяжное недоумение: "Зачем?.. Зачем коверкать фонетическую структуру своего языка в угоду малопонятных потребностей?" Ведь все до безобразия просто: есть правила языка, в котором отобржается иностранное слово. И оно, это слово, очутившись в иноязычном окружении, приспосабливается к нему, а не изменяет его!

Славянские фамилии, которые произошли от общих слов (или слов, имеющих общее происхождение)ВИДОИЗМЕНЯЮТСЯ. Славянские имена - произносятся так, как произносятся их аналоги. Почему "дьяк" (рус.) должно быть более правильным, чем "дяк" (укр.)??? Почему чехи не стесняются к женским фамилиям прибавлять "-ova" (например, Demi Murova), а мы боимся назвать Дубину Дубиною, а не "Дубіна"???

P.S. прошу прощения за сумбурность, накипело... а сегодня вырвалось :)

укр язык

почему есть люди, которые против перевода фильмов на укр язык? как уже эта кацапетия достала! мы же нация, у нас своя страна и свой язык, ну и ладно когда русские там прут по этому поводу, но обидно, когда какойта васек влезет в дискуссию с содержанием такого плана, что мол вот, живу, бедненький на Украине, всю жизнь по русски, а тут хрясь и заставляют смореть фильмы с украинским переводом. Я вообще не понимаю таких недоукраинцев - недорусских. Так едь в рашу и будет тебе там россия и перевод по русски, но чего ты тут возникаешь то? я сам пишу и разговариваю по русски, но я полностью поддерживаю людей, которые стремятся сделать нашу страну единой. Зачем нам эти рамки двуязычия? Что не говорите, а русскоязычные, часто стебуццо с украинского языка. Кривляют украиноязычных, типо я ему говорю, а он мне "а шо такээ?". Почему, звоня по телефону в незнакомую фирму, я должен думать на каком мне с ним лучше говорить? В бизнесе многое решает расположенность клиента, и если он враждебно настроен к языку, то шансы падают. Нужно учить народ говорить на его же языке, иначе будет то, что мы сейчас и имем. 90% страны говорит на суржике. Вот в чем может быть упрек. Конечно, если русские слышат только Сердючку, которая говорит на ужасном суржике, то можно подумать, что у нас тут не язык, а диалект. В общем, я рад, что фильмы отныне будут с украинским переводом. И хотел бы, что бы мои дети жили в цивилизованной стране, и говорили на одном языке со своими соотечественниками.

Слава Меліораторам!

Слава меліораторам Монголії!

Цікаво говорять...



Корінні жителі Африки бушмени розмовляють на вдиху, а не на видиху, як ми.