Давно
хотела написать колонку об истории происхождения некоторых слов в
украинском и русском языках и, сравнив их, показать разницу в
менталитете народов. Тут много любопытных фактов. Язык выдает и истинную
историю, и реальный, а не выдуманный телевизором уровень жизни, и
страхи, сидящие в подсознании людей.
Язык с головой выдает менталитет россиян – подлинный, а не выдуманный в Кремле.
Язык
мой – предатель мой. Можно переписывать учебники истории и творить
альтернативную реальность посредством пропаганды, но привычные вроде бы
слова выдадут с головой и столетиями формировавшийся менталитет народа, и
темные страницы его подлинной, а не лубочной истории.
Вам знакомы
слова "подоплека" и "подноготная"? Наверняка. Но вряд ли кто-то сегодня
вдумывается в историю их происхождения. А ведь это буквально явка с
повинной!
Слова эти возникли во времена жестокой опричнины Ивана
Грозного. Со временем от слова "подноготная" отвалилась вторая часть
устойчивого выражения "подноготная правда". Загоняя иглы и гвозди под
ногти, царевы люди выпытывали на допросах нужные им сведения. Заставляли
оговаривать себя и других, добывая таким образом эту самую "подноготную
правду".
Слово "подоплека" имеет то же происхождение.
Представьте себе дыбу – кошмарное орудие пытки, где человека буквально
разрывали на части, постепенно увеличивая натяжение. В России на дыбу
подвешивали, связывая руки за спиной и натягивая веревку, от чего руки
выворачивались и выходили из суставов, причиняя человеку страшные муки.
Отсюда и возникла "подоплека" - "правда", спрятанная под плечами, откуда
ее вырывают пытками.
Обычное выражение "Ну что же мне надо из
тебя каждое слово клещами тянуть?", означающее сейчас легкую досаду,
тоже когда-то было вполне буквальным.
Слова "пытка" и "пытливый" (склонный к дотошности в установлении истины) - однокоренные.
Дословных
аналогов этих слов не существует в украинском языке. Хотя жестокости и
здесь хватало. Но все же она не была настолько обыденной, чтобы прочно
занять свое место в языке. Украинцы не склонны ее культивировать. А
поэтому и слов, имеющих такую этимологию, почти нет.
Да, есть
слово "допитливий", но произошло оно от слова "питання" - то есть
означает не пытку, а вопрос. Пытка по-украински – "катування".
Смогла
вспомнить только архаизм "покарати на горло", означающий "казнить". Но и
тот, по сравнению с "подоплекой", как-то лишен выдумки и изощренного
садизма.
Или вот еще слово "наказание". По-украински дословно –
"покарання". В корне слова - кара в ее библейском понимании, то есть
справедливое воздаяние за грехи. В русском – приказ. Т.е. высечь холопа
следует по слову вышестоящего, никакого намека на необходимость того,
чтобы наказание было справедливым, заслуженным, в русском языке нет.
Слово
"государство" предполагает, что в стране должен быть государь, иначе
какая же это страна? По-украински "держава" означает нечто, что держит
народ вместе, делает его единым. И никаких самодержцев, "сильных рук",
помазанников божьих и прочего раболепия не предполагает.
Все вроде бы просто, но чувствуете разницу?
В
Украине не было царей. Только князья и гетманы. Последних к тому же
избирали на вече, им не боялись возражать и могли запросто "дати
копняка", если те разочаровывали избирателей. Украинцы традиционно
терпеть не могут свою власть, но любят свою землю и тяготеют к
демократии.
А тот "русский мир", который время от времени пытаются
вытащить из пыли веков в России, означает главенствующую роль
государства, которым вполне может единолично управлять тиран, и
подчиненное, приниженное положение народа, которому роптать возбраняется
под страхом смерти. Роптать в России всегда было особым видом греха,
порицаемого также и церковью, ибо стране нужен порядок, а всякая власть
от Бога....
Все это прочно вросло в русский менталитет. Поэтому
панический страх не только власти, но и значительной части населения
перед Майданом, революцией – последствие уклада, существовавшего в
стране не одно столетие. Для большинства россиян любая досрочная смена
власти – революция. А революция, хоть бархатная, хоть шелковая, - это
смута, страх перед будущим, насилие и кровавые мальчики в глазах.
Уж
лучше привычное, дозированное насилие государства над личностью, лучше
бесправие и безысходность, чем изменения, необходимость которых почти
никто не отрицает, но которые в голове у русского человека стойко
ассоциируются с гражданской войной и разрухой.
И это – одна из
причин, которые толкнули нынешнего российского самодержца на отчаянные
шаги – аннексию Крыма и развязывание войны в Украине сразу после
Майдана. Ведь если бы не это вмешательство, украинцам удалось бы
сместить удобный Путину режим безо всякой гражданской войны, разрухи и
смуты. А что, если россияне, увидев это, утратили бы свою важнейшую для
власти фобию и вознамерились последовать примеру Украины?
Но
вернемся к словам. Вот слова из семейного обихода: невеста – та, что
явилась невесть откуда. Говоря современным языком, неизвестно кто,
неизвестно откуда, приперлась и собирается занять нашу жилплощадь и есть
нашу еду. Дружелюбием и не пахнет, правда?
А вот украинский перевод – наречена. Та, что предназначена тебе Богом, люби и цени ее, мужик.
Или
вот "золовка". Сестра мужа или жена брата, есть разные версии. В любом
случае ее место в семейной иерархии тоже где-то в самом низу, то ли
слева, то ли ближе к золе.
Русское слово "жена" означает просто
"твоя женщина" и все. В более выспренной речи жену называют "супруга".
Тоже ничего хорошего, супруга – та, что в одной упряжке с тобой, супруги
– те, кто тянут лямку семейной жизни вместе. Радость или счастье в это
понятие не включаются, они как бы лишние.
По-украински "дружина" -
это друг, полноправный представитель твоего клана. Слово "дружина"
означает еще и "воинство", а значит, слово "дружина" может толковаться
еще и как товарищ по оружию, соратница.
Украинский язык безгранично нежен по отношению к детям. Немовля, люлька, лелека – от этих слов буквально веет теплотой.
Сравните их с русскими словами – младенец (ребенок младых лет), колыбель (колеблющаяся, колыхающаяся кроватка), аист.
Констатация
голого факта, все. То же самое со словом "родители" - это те, кто
родили. Точка. Никаких намеков на дальнейшие обязательства перед детьми,
как, например, в слове "батьки".
Недостающую нежность русским
словам принято добавлять с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Ребеночек, матушка, батюшка, женушка. Если вы заглянете на
русскоязычные женские форумы в Интернете, вы будете ошарашены
количеством таких суффиксов, которые женщины лепят к чему ни попадя.
Масик, лялечка, сисечки, трусики – любовь и нежность для этих женщин в
таком хроническом дефиците, что они рождают бесчисленных словесных
монстров, лаская себя ими сами.
Или вот имена, под которыми они
ведут весь этот щебет – Ленусик, Ольчена, Настена – это симптом все той
же вечной нехватки нежности.
Отдельная тема – любовное коверканье
слов, означающих еду. "Тортик с вишенкой", "вкусненький пирожок",
"обалденные помидорчики", "спасибо, Ленусик, за рецептик, я его в
копилочку"! Еда для этих людей – лакомство, а не пища. "С зарплаты
покупаю детям фрукты, полакомиться", - пишет женщина, между прочим,
имеющая работу. Просто денег эта работа приносит так мало, что еду не
едят, ею лакомятся, ее обожествляют.
Вспомните возмущение русской
женщины, на известном видео кричавшей: "В украинских детских садиках
детям дают на обед кашу и вот такую большую котлету! А у нас – одну
гречку! А мы еще должны их кормить"? – кипятится она, имея ввиду
огромные дотации на аннексированный Россией Крым, платить за который
приходится своим благополучием.
Разумеется, ничто не следует возводить в абсолют, но язык предательски выдает россиян.
Их
хмурый, суровый нрав, их невеселую, трудную жизнь, их манеру обращаться
к незнакомцам без излишней вежливости, замкнутость и настороженное,
даже враждебное восприятие внешнего мира.
Не имея ни возможности,
ни желания утолять их печали, российская власть насаждает в их головы
страх перед внешним миром, где якобы одни враги, плетущие козни и
желающие их краха, всячески поощряет их мрачные фобии и пестует их
несбыточную мечту о новом величии, добиться которого можно, разумеется,
только так, как веками поступали с ними самими, - страхом и
порабощением.
"Но вы же живете ужасно"! – воскликнула я как-то много лет назад, общаясь с одной образованной москвичкой.
"Ну и что? – ответила она мне. – Зато нас все боятся".