хочу сюди!
 

Марина

36 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-45 років

Замітки з міткою «русский язык»

А вам смешно?

На Одноклассниках бродит такая заметка:

Я так смеялась, когда узнала, что кузнечики на украинском языке - СТРИПИЗДИКИ. А духи на польском - вонявки. А грудь на сербском - сисюрдаче. Получается примерно так: набрызгала я свои сисюрдачки вонявкой и побежала на работу как стрипиздик.

Вступила в дискуссию, объяснив, что нет таких слов. Облили грязью, приговаривая, что дура я неразумная, мешаю людям шутить и смеяться. Вот думаю... А может, и правда?

11%, 4 голоси

80%, 28 голосів

9%, 3 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Кому нужны языковые конфликты...


Тема языка – животрепещущий момент для миллионов украинцев. Драки в Верховной Раде могут плавно переместиться на улицы городов. Вот только масштабы будут совсем иными.

Кому выгодна шумиха по поводу языка? Вероятнее всего, это очередная предвыборная «фишка». Дабы активизировать народные массы, государственные вельможи запускают «кость раздора». Взбудораженный, разъяренный электорат легче перенаправить в желаемое русло. Отделяя «левосторонних» от «правосторонних» (украиноязычных от русскоязычных), элитарный блок выводит «чистый» контингент. «Сомневающиеся», и "нейтрально ориентированные" избиратели отдадут свои голоса партии, защищающей честь любимого языка. Для одних, таковым является русский, для других – украинский.  

Существует и другая теория. Политики таким образом отвлекают народ от «второстепенных» моментов и заставляют концентрироваться на вопросах «глобального» характера. Им не выгодно «рапортовать» по состоянию экономики на 2012 год, не желательны упоминания о ресурсах, выделенных специально для проведения еврочемпионата. Отныне державу «бодрят» языковые агонии.  



Ян Котлетко

Во Львове запретили русскоязычные песни.

Львовский областной совет запретил прослушивание русскоязычных песен в общественном транспорте.

Этот пункт входит в "Программу развития украинского языка, украинской культуры и исторического сознания граждан Украины" на территории Львовской области на 2012-2014 годы. За принятие "Программы" проголосовало 65 депутатов.

На финансирование выделят 4,93 миллиона гривен. Из них 1,2 миллиона - в 2012 году.

Мероприятия "Программы" предусматривают обогащение духовного потенциала населения, в частности молодежи.

Только для знатоков и тонких ценителей великого и могучего

НОВЫМ ОЛБАНЦАМ ПОСВЯЩАЕЦЦО:

Русский язык
1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.
2. Между нас говоря, падеж местоимения тоже важен.
3. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор. Учащимися же будет дорого уплочено за плохоспрягаемость.
4. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
5. Не надо нигде не использовать лишних отрицаний.
6. Аляповата аллергия к алгоритму алфавитного алхимичения против аллитераций.
7. Страдательный залог должен быть избегаем.
8. Не забывайте про букву "ё", иначе трудно различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.
9. Не редко человек ниразу правильно нинапишет "не" и "ни" с глаголами и наречиями.
10. Различайте, где в суффиксах пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны.
11. Помните о том, что в большинстве случаев связку "о том" можно исключить.
12. Помните о также том, что связку "о том" нельзя разрывать.
13. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.
14. Тире между подлежащим и сказуемым – не ставится.
15. Изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
16. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
17. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен находится на своём месте, что иногда забываеться.
18. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.

Осторожно!!! бесы в русском языке!

Чем примитивнее язык, тем примитивнее мышление человека, тем примитивнее становится сам человек и тем легче таким управлять.

   До 1917 г. в России азбуку изучали со смыслом букв: Аз (я), Буки (буквы), Веди (ведать), Глагол, Добро, Есть, Жизнь… Коммунары, захватив власть в России, закрыли эту информацию и азбуку стали преподавать без смысла букв. Просто: а, б, в, г, д и всё. Убрали и закрыли смысл. После 1917 г. коммунисты ввели новую орфографию, где кабалисты много поработали. Сегодня люди на всех просторах СНГ не понимают, почему слово пишется так, а не иначе. Берут орфографический словарь и оттуда переписывают слова бездумно. А на самом деле многие искажения языка носят мистический характер.(Слава всем богам, что это нововведение не коснулось украинского и белорусского языков, в какой то степени этим языкам повезло!!!)
   Например, после 1917 г. коммунисты поменяли орфографию для таких слов как: безценный, безполезный, безчеловечный, безпринципный, безсовестный, безсмысленный, безславный, безпощадный, безплодный, безсодержательный, безпомощный и т. д.и заставили писать все эти слова с приставкой «бес» вместо «без». Казалось бы, какая разница. А разница очень велика. «Без» – это отсутствие чего-то, а «бес» – это одно из имен дьявола.

БЕС… - приставка, внедрённая в русский язык в 1921г. Луначарским-Лениным вопреки православию и правилам русского языка.

Это правило, считают православные, было введено специально, чтобы презираемого беса восхвалять и превозносить.

Изучение показывает, что приставки «бес» в русском языке никогда не было, а замена истинной приставки «без…» на «бес…» грубо искажает смысл слова.

Искусственно внедрённая приставка «бес…» обращается в корень и означает нечистый дух, состоящий на службе дьявола. Плохое произношение (косноязычие) характерно для тех, кто слаб на язык и, соответственно, разумение. Ибо слова есть проявление функций мозга.

По этим причинам слово обретает двусмысленность, в человеческом сознании развивается оборотневость (бесовщина).

Более того, со словом «бес», рассматриваемом в качестве корневого, другие слова русского языка не сочетаются, словопроизводных слов (за весьма редкими исключениями) не образуют.
Так, обратите внимание на простановку звуков и букв в следующих рядах слов, когда замена «з» на «с» приводит к противоположному смыслу:

Бе…честный; бе…славный; бе…сильный; бе…человечный; бе…корыстный; бе…совестный; бе…крайний; бе…сердечный и т.д.

Безславный означает позорный, постыдный. Безсильный - немощный, слабый.

Однако если вместо сильной жизнеутверждающей буквы «з» стоит более слабая буква «с», то слово обретает прямо противоположный смысл. Получается, что дух нечистый становится хозяином положения. Например, по смыслу выходит, что не безславный, а бес-славный. Сам смысл коренным образом изменяется и переворачивается настолько, что вместо отрицания присутствия чего-либо, получаем смысл присутствия нечистого духа. Например, не безсильный, а бес-сильный.

Следует признать правильной традиционную славянскую точку зрения - чётко различать при произношении и написании «без…» и «бес…». Словарь В.И.Даля учитывает именно эту точку зрения.
В словари последнего столетия заложено неверное понимание Луначарским-Лениным русского языка. А правильное словоупотребление - это правильное мышление. Ибо слово - друг мой!

(по материалам статьи «БЕС…» из БОЛЬШОГО ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ Владимира ЧЕРНЫШЕВА, 2008г.)

О правилах

Все мы,конечно,грамотные,но уж больно забавно smile

- Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.
- Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
- Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на.
- Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы.
- Помните о том, что в большинстве случаев связку "о том" можно исключить.
- Страдательный залог должен быть избегаем.
- Предложение из одного слова? Нехорошо.
- Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.  
[ Читать дальше ]

Задостав несогласникам

1769 рік. Санкт-Пітербург. Типографія Морського кадетського корпуса. Вперше надруковано працю "Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с семью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей". Її автор професор математики і навігації Микола Гаврилович Курганов (1725-1796), один з видатних російських просвітян, соратник М. В. Ломоносова.

Книга ця обсягом 800 сторінок стала однією з найпопулярніших книг свого часу та відіграла помітну роль в культурному житті імперії. В російській глибинці вона була чи не єдиним джерелом пізнання літературної мови. Вона витримала 18 видань, останнє з яких відбулося 1837 р. Починаючи з 4-го видання (1790 р.), книга виходила під назвою "Писмовник, содержащий в себе науку российского (підкреслено мною) языка со многими присовокуплениями разнаго учебнаго и полезнозабавнаго вещесловия" Книга отримувала схвальні оцінки таких критиків, як Белінський, Кюхельбекер, Герцен.
Поет Пушкін відгукувався про автора Писмовника, як про "найвеличнішу людину" і навіть брався був писати біографію Курганова.

Примітно, що М. Г. Курганов, знавши досконало кілька мов та перекладаючи з них художні літературні твори російською, всіма силами намагався  захистити і очистити рідну мову від іноземних слів.
"Восприятие иностранных слов, а особливо без нужды, есть не обогащение, но порча языка." – пише Курганов у передмові до Писмовника. Тут же він пише, що багато людей звикли " ... употреблять иноземские слова в разговорах, и, не смысля их силы и значения, говорят не мало не к стате. В здешнем Словаре довольное число оных изъяснено ради незнающих иных языков, не для того, чтобы их все употреблять, но доказать, что они чужие (кроме славянских слов для разумения церковных книг) и что многие из них напрасно введены в русский язык преизобильный своими словами". Ось чому вже в 2-му виданні з назви книги щезло слово "грамматика", замінене на слово "писмовник". І ось чому сьомим "присовокуплением" у Письмовнику і був згаданий "Словарь разноязычной, или толкование еврейских, греческих, латинских, французских, немецких и прочих иноземских употребляемых в русском языке и некоторых славянских слов".

"Словарь" містить 2100 тлумачень іноземних слів. Витлумачуючи іноземні запозичення, Курганов використовує розмовно-побутову мову того часу, "пригадує" терміни старовини і не соромиться творити терміни самостійно і цілком у згоді з принципами словотворення російської мови:
Актёр - представщик
Анатомия - трупоразодрание
Антиподы - противуножные
Анекдот - тайная повесть
Архивариус - письмоблюд
Астрономия - звездосчет
Банкрот - проторгаш
Бассейн - бадья, лохань
Библиотека - книговник
Браслет - зарукавы
Бутерброд - пирог
Галантерея - потешные вещи
Галстук - ошейник
Гонор - честность
Гость - пришелец, купец
Гримасы – лицеблазнь
Десерт - заедки
Диссидент - несогласник
Клизма – задостав
Клиент - любимич
Кураж - потеха
Лотерея – жребоигрие
Микроскоп – мелкозор
Неглиже – неуборно
Нервы – чувствительные жилы
Опера – игрище
Перпендикуляр – прямостой
Покуражить - ободрить
Прогностика - проречение
Пульс – жилобой
Риск – отвага
Рисковать - отважиться
Симпатия – однокровие
Штучка - частичка
Слід відзначити, що проти засмічення російської мови іноземними запозиченнями в позаминулому столітті виступали і такі діячі, як лінгвіст В. І. Даль, міністр народної освіти О. С. Шишков. Ось деякі їхні пропозиції : використовувати замість слова "аллея" слово "просад",
адрес - насыл
атмосфера - мироколица
бильярд - шарокат
библиотека - книжница
гимнастика - ловкосилие
фонтан - водомет

і таке інше.

Ну, а тепер всі, хто любить розумувати про раціональність німців з їхніми "progress" та "vorschritt", але їх пересмикує від українського
"поступу" поряд з "прогресом"; всі, кого верне від українських гвинтокрилів і летовищ, хрестословів і порохотягів, слухавок, книгарень і кав'ярень, сідниць, одностроїв і ногавиць... Всі, для кого є нормальним і звичним явищем, що російська мова засрана неслов'янськими словами, як міський парк культури... Всі ви можете бути послідовними! Не тільки передбачаються, а й  закономірно очікуються різні ваші "фе"bazar foo , істеричний сміх rofl та інші експресивні виявиhuhна адресу російських мовозахисників 18-19 століть.

Русский Язык - межзвёздный язык.

Левашов, 

Русский Язык - межзвёздный язык

Ирина Волкова, 20 марта 2013

Сегодня человечество интересуется больше строением звёздных галактик, планет солнечной системы, чем окружающим его миром слов, их происхождением и смыслом. 

[ Читать дальше ]

К ролику о молдавском учителе-унионисте( г. Бельцы).

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=7_XNlvjE5co
У строго определённого контингента на нашем сайте он вызвал восторг:
http://blog.i.ua/user/5289752/1120696/?p=36#p0

Проанализируем его - вот информация к размышлению.
Население Республики Молдова многонационально и поликультурно(без Приднестровья ). Основная часть населения, или 75,8 %, (по данным переписи 2004 г.) — молдаване. Проживают также: украинцы — 8,4 %, русские — 5,9 %, гагаузы — 4,4 %, румыны — 2,2 %, болгары — 1,9 % и др.

При переписи 2004 года 78,8 % населения страны родным языком (первый язык, который усвоили в раннем детстве) указали язык своей национальности, а 20,8 % указали другие языки, не совпадающие с их национальностью. Среди молдаван 78,4 % родным языком указали молдавский язык, 18,8 % — румынский, 2,5 % — русский и 0,3 % другие языки. Среди украинцев 64,1 % родным языком указали украинский язык, а 31,8 % — русский. Среди русских 97,2 % родным языком указали язык своей национальности. Гагаузы, так же, как и русские, в большинстве своём родным языком указали язык своей национальности — 92,3 %, а 5,8 % — русский язык. Болгары с родным языком болгарским составили 81,0 %, и 13,9 % родным языком указали русский язык[15].

Среди национальных меньшинств 6,2 % украинцев, 4,4 % русских, 1,9 % гагаузов, 2,2 % румын и 7,1 % болгар разговаривают на молдавском языке[15].

Согласно Конституции 1994 года государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики[22].

В законе о функционировании языков, действующем с 1989 года, государственный язык также именуется молдавским, при этом в преамбуле закона говорится о «молдавско-румынской языковой идентичности»[23].

В законах «О статусе государственного языка Молдавской ССР»[24] и «О возврате молдавскому языку латинской графики»[25], принятых в 1989 году, государственный язык также именовался молдавским, однако в Декларации о независимости Республики Молдова 1991 года эти законы были названы законами «о провозглашении румынского языка государственным и о возврате ему латинского алфавита»[26].

По мнению лингвистов Л. И. Лухта и Б. П. Нарумова, в Молдавии под названием «молдавский язык» функционирует литературный язык, идентичный румынскому языку Румынии[27].

Приднестровская Молдавская Республика.

На территории Молдавии существует непризнанное государство — Приднестровская Молдавская Республика. Под её контролем находится основная часть левобережья Днестра, а также город Бендеры и ряд сёл на правом берегу. Основу населения региона составляют молдаване (31,9 %), русские (30,3 %) и украинцы (28,8 %).

Официальные языки Приднестровья: русский, украинский, молдавский (на основе кириллической графики).

Румыния

Румыния имеет напряжённость во взаимоотношениях с Молдавией. Эти страны не имеют договора о границе друг с другом. В мае 2009 г. Президент Румынии Бэсеску заявил, что не признает границ с Республикой Молдова, что означает de jure непризнание Парижского Договора 1947 года[10], Хельсинкского Заключительного акта о безопасности в Европе 1975 г., решений Ялтинской и Потсдамских конференций[11].

Румыния неоднократно заявляла о желании присоединить к себе Молдавию. Основной причиной этого румынские официальные лица называли незаконное, по их мнению, отторжение этой территории от Великой Румынии и её присоединение к СССР в 1940 году[42].

Вопросы к национал-патриотам, что делать украинцам Молдавии и кем их считать? Варианты ответов:



33%, 1 голос

0%, 0 голосів

67%, 2 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Афроросіяні

"Вони спілкуються найчистішою мовою Пушкіна та Толстого"

russkiy.jpg

В Африці було знайдено Міжнародною науковою експедицеєю найжорстокіше плем'я людожерів яке спілкується найчистішою російською мовою. Про це повідомив науковий керівник експедиції , завідучий кафедрою африканістики СПбГУ Олександр Желтов.

Це плем'я було виявлено у Східній Африці , біля кордону з Танзанією.

"Ці люди досить небезпечні , бо кожну людину сприймають як потенціальну їжу , - розповідав Желтов , - ми завжди тримали наші рушниці напоготові . Але вождь племені розумів що конфлікт з нами йому не на користь.Плем'я озброєно тількі камінням та палицями , а ми  мали мисливські рушниці"

Беззбройним мандрувати Африкою досить небезпечно , пояснив співрозмовник.

"Найбільшою несподіванкою для нас було те що рідною мовою племені виявилася російська , при цьому з нами в експедиції була завідуюча кафедрою Інститута російської мови  В.І.Борисоглебська , і вона стверджує що плем'я спілкується гарною російською мовою ХІХ століття , тією самою якою спілкувалися Пушкін та Толстой"

Олександр Желтов розповів , що коли плем'я запропонувало їм скуштувати "фірмове блюдо" Засмажене м'ясо ворога , вони питали "Не угодно ли будет покушать, любезные гости?" , а коли учасники експедиції відмовлялися , то вони казали «Ах, как нам жаль, право».

"Ми прогостювали у цього племені півдня ,- розповів Желтов, - но ми так і не з'ясували чому вони спілкуються російською" Це питання ще має бути з'совано вченими.

«Испокон века наше племя говорит на этом могучем, прекрасном и великом языке», - передає слова вождя племені Олександр Желтов.

Зі слів співрозмовника кількість племені зменшується. Це виняткове російськомовне плем'я людожерів веде свою Летопись. Згідно зробленим записам ще 5 років тому їхнє плем'я налічувало біля тисячи , але зараз їх залишилося тількі 72 .

"Вони жруть один одного" , - пояснив співрозмовник.

На фото: звичайний російський чоловік з племені людожерів