хочу сюди!
 

Юлия

45 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 36-45 років

Замітки з міткою «поезія»

Актуальненько



Леся Українка

І ти колись боролась, мов Ізраїль,
Україно моя! Сам бог поставив
супроти тебе силу невблаганну
сліпої долі. Оточив тебе
народами, що, мов леви в пустині,
рикали, прагнучи твоєї крові,
послав на тебе тьму таку, що в ній
брати братів не пізнавали рідних,
і в тьмі з’явився хтось непоборимий,
якийсь дух часу, що волав ворожо:
«Смерть Україні»!
– Та знялась високо
Богданова правиця, і народи
розбіглися, немов шакали ниці,
брати братів пізнали і з’єднались.
І дух сказав: «Ти переміг, Богдане!
Тепер твоя земля обітована».
І вже Богдан пройшов по тій землі
від краю і до краю. Свято згоди
між ним і духом гучно відбулося
в золотоверхім місті. Але раптом
дух зрадив. Знову тьма, і жах, і розбрат.
І знов настав єгипетський полон,
та не в чужій землі, а в нашій власній.
А далі розлилось червоне море,
і розділилося по половині,
і знов злилось докупи й затопило –
кого? Ой леле! Новий фараон
пройшов живий через червоне море,
але їздець і кінь пропав навіки.
Співай, радій, ненависна чужинко,
бий в бубни і лети в танок з нестяму,
кінь і їздець в червонім морі згинув,
тобі зостався спадок на покраси,
бо зносиш ти України клейноди,
святкуючи над нею перемогу.
Такий для нас був вихід із Єгипту,
немов потоп. Заграло та й ущухло
Червоне море, висохло, й осталась
безрадісна пустиня після нього,
і став по ній блукать новий Ізраїль,
по тій своїй землі обітованій,
немов якась отара безпричальна.
З отарою блукали й пастухи,
вночі за тінню йшли, а вдень з вогнем.
Коли ж у їх з’являвся дух величний,
що вогняним стовпом палав у тьмі,
а вдень ішов, мов туча грізно-біла,
вони не вірили своїм очам,
і врозтіч розбігались манівцями,
і попадали ворогам в полон.
Чи довго ще, о господи, чи довго
ми будемо блукати і шукати
рідного краю на своїй землі?
Який ми гріх вчинили проти духа,
що він зламав свій заповіт великий,
той, взятий з бою волі заповіт?
Так доверши ж до краю тую зраду,
розбий, розсій нас геть по цілім світі,
тоді, либонь, журба по ріднім краю
навчить нас, де і як його шукать.
Тоді покаже батько свому сину
на срібне марево удалині
і скаже: «Он земля твого народу!
Борись і добувайся батьківщини,
бо прийдеться загинуть у вигнанні
чужою-чуженицею, в неславі».
І, може, дасться заповіт новий,
і дух нові напише нам скрижалі.
Але тепер? як маємо шукати
свому народу землю? хто розбив нам
скрижалі серця, духу заповіт?
Коли скінчиться той полон великий,
що нас зайняв в землі обітованій?
І доки рідний край Єгиптом буде?
Коли загине новий Вавілон?

Висока напруга відваги



ПЛОМІННИЙ ДЕНЬ

День  прозорий  мерехтить,  як  пломінь,  
І  душа  моя  горить  сьогодні.  
Хочу  жити,  аж  життя  не  зломить,  
Рватись  вгору,  чи  летіть  в  безодню.  

Хоч  людей  довкола  так  багато,  
Та  ніхто  з  них  кроку  не  зупинить,  
Якщо  кинути  в  рухливий  натовп  
Найгостріше  слово  —  Україна.  

І  тому  росте,  росте  прокляття!  
Всі  пориви  запального  квітня  
Неможливо  в  дійсність  перелляти,  
На  землі  байдужо-непривітній.  

Хочу  крикнуть  в  далечінь  безкраю  
І  когось  на  допомогу  кликать,  
Бо  душа  моя  сьогодні  грає  
І  рушає  на  шляхи  великі.  

Хай  мій  клич  зірветься  у  високість  
І,  мов  прапор  в  сонці,  затріпоче,  
Хай  кружляє,  мов  невтомний  сокіл,  
І  зриває  рідних  і  охочих!  

Все  чекаю  на  гарячий  подих,—  
Геній  людський,  чи  лише  випадок,—  
Щоб  застиглі  і  покірні  води  
Забурлили  водоспадом.  

Душа  ж  гетьманова  двоїться;  
гуде  новий  універсал:  
«Під  руського  царя  горніться!»  
Москві  відданий  генерал,  
Вкраїни  зрікшися,  мов  секти,  
і,  враз  окресливши  криву,  
перед  державцем  у  проекті  
схилив  бунчук  і  булаву.  
І  під  вагою  колісниці  
московської,  під  крик  і  свист  
юрби,  при  виблисках  зірниці  
ламається  тоненький  міст.  
Забудь,  гетьмане,  сан  високий!  
Настануть  безтривожні  дні,  
і  ти  пізнаєш  мудрий  спокій  
в  ясній  ванзейській  тишині.  
Як  сріблом  час  позначить  скроні,  
—  дійшовши  світлих  верховин,  
суддя  ти  станеш  безсторонній  
і  України  вірний  син.  
Віків  минулих  божевілля  
набуде  тон  картин  Доре,  
і  жартівливість  водевіля  
трагічну  барву  прибере.  
Історія  відміни  любить.  
Щоб  не  урвався  нам  терпець,  
гримлять  її  веселі  труби,  
що  дії  другій  вже  кінець.  
Завіса  падає  додолу,  
завіса  вгору  знов  іде:  
нове  накреслюючи  коло,  
хтось  інший  натовпи  веде.  
І  коли  закрутить  непогода  
І  мене  підхопить,  мов  піщину,  
Хай  несуть  мене  бурхливі  води  
Від  пориву  до  самого  чину!  

Про Олену Телігу

«Можна тільки дивуватись, як в одній людині сплелися безмежна жіночність, краса, розум, талант, беззастережна хоробрість, незламність. Творче життя і героїчна смерть Олени Теліги спричинилася до того, що вона стала символом невмирущості української нації». Надія Миронець, нарис «І злитися зі своїм народом»

«Це поезія високої ідейної напруги, „настояної“ на гострому усвідомленні появи в її долі такої миті остаточного вибору, яку не можна не відчути, яку не можна оминути. Інакше буде втрачена будь-яка доцільність життя». Микола Жулинський, «О краю мій…»

«У ті часи Київ був голодний, холодний і досить малолюдний, але деякі середнього віку громадяни, які могли його порівнювати з дореволюційними часами, вказували на те, що ще ніколи Київ не був таким українським містом, як саме тоді, восени 1941-го року. Навіть на улицях загально панувала українська мова. Найчастіше ми бачилися ввечері, коли всі приходили додому, бо ж у Києві тоді була поліційна година від смеркання до світання. У цілому помешканні була єдина тепла, або, може, краще сказати, не дуже холодна, кімната — кухня, і там ми їли спільну вечерю, яка день-у-день складалася лише з однієї страви: гороху, звареного на воді, без соли й товщу,- а все ж таки це була основна наша їжа на день. Там, за теплим гороховим супом, якщо ту страву можна було так назвати, обговорювалися щоденні переживання, різні зустрічі, справи. І хоч Олена Теліга була найстарша між нами — їй тоді було вже понад тридцять, — вона виявляла себе дуже добрим товаришем, порадником, рішуче протестувала проти того, щоб ми брали під увагу те, що вона жінка, й давали їй якісь пільги в тих, до речі, не надто вибагливих господарських обов’язках». Марко Антонович, «Жмут спогадів про Олену Телігу»

«Особисто вона мала незаперечну чарівливість, що підкреслювала ще більше її, сказати б, столичні манери, елеганцію справжньої варшав’янки. Інші жінки майже завжди її критикували, а жінок нецікавих інші жінки не критикують». Святослав Гординський, «Зустріч з Оленою Телігою»



Владислав Троян і "Яничарська балада"

Перемагають вірші Г.Гордасевич (http://blog.i.ua/user/4327582/1164410/#p2)
    09.02.13, 21:14
    У Красноармійську Донецької області відбувся конкурс юних риториків з української мови.
Переможцем став учень ЗОШ № 9 Владислав Троян який прочитав вірш Галини Гордасевич "Яничарська балада", Читались твори В.Сосюри, В.Стуса, С.Божка та інших поетів, що жили й працювали на Донеччині.
   Повідомлення газети "Донеччина"

"В лютому 1990р. зателефонувала мені незнайома вчителька з села Осикове на Донеччині Ніна Тригуб і зі сльозами в голосі просила приїхати до них і вмовити батьків не протестувати проти переведення школи на українську мову навчання. Я їхала в те село, дивилася на донецький степ – колишнє Дике поле – і думала: що ж я скажу людям? Так виникла “Яничарська балада”. - Галина Гордасевич

ЯНИЧАРСЬКА БАЛАДА

Встала курява стовпами.
Багрянiли хмари.
Приазовськими степами
Гнались яничари.
I летiла перед ними
Звiстка невесела,
Що пускають вони з димом
Українськi села,
Що старих людей вбивають,
Тих, хто уже сивий,
Малих дiток забирають
В неволю-ясир.

Забiгає яничарин
У бiленьку хату.
Стала жiнка у вiдчаї –
Нiкуди тiкати!
Тiльки в очi подивиться –
В нього ж очi синi!
Раптом зойкнула вдовиця:
– Сину ти мiй! Сину!..–
Простягає вона руки,
Обiйняти хоче,
А вiн стоїть, клятий турчин,
Стоїть та регоче.
Звiдки йому пам’ятати
Українську мову,
Як малим украли з хати,
З батькiвського дому,
Вiд матерi вiдiрвали,
Вiд рiдної сутi
Та молоком напували
Скаженої суки.
Постаралися немало
Вчителi незлецькі,
Щоб не знав вiн слова «мамо»
Навiть по-турецьки.
То ж була наука люта –
Як зброю тримати.
От i блиснула шаблюка!
От i впала мати...
..................................
З того часу проминули
Не лiта – столiття.
Дай Бог, щоб вас обминули
Такi лихолiття!
А щоб ми це, люди милi,
Могли пам’ятати,
Не спочили у могилi
Анi син, нi мати.
Бога мудрiсть незвичайна
I велика сила:
Вiн з матерi зробив чайку,
Зробив вовком сина.
I чаєчка все кигиче
На ковилу сиву,
А прислухаєшся – кличе:
– Сину ти мiй! Сину!..
А вiн виє, турчин клятий,
Темними лiсами,
Нiби вчиться вимовляти:
–  Мамо моя! Мамо!..

Про книгу, котра трохи запізно потрапила мені до рук


У повсякденному вжитку відомим є вислів давньогрецького філософа-досократика Геракліта «Не можна двічі ввійти до тієї самої річки». Водночас філософи зазначають, що ближчим до першоджерела є дещо інше формулювання (за А. Г. Тихолазом): «На тих, хто входить до тих самих річок, набігають інші та інші води». Таким чином, отримуємо інакший відтінок значення: замість неможливості повторення певних дій або станів – змінність у межах одного явища; отже, в ту саму річку ввійти таки можна, проте води на нас набігатимуть щоразу інші.

Гераклітів вислів став основою образу в одній із поезій Ліни Костенко («Чи, може, це приснилось нам / купання в річці Геракліта?»), а також дав назву її найновішій поетичній збірці. І тут його первісне значення проявляється якнайповніше: адже, входячи до вже нібито добре знаної поетичної ріки, ми несподівано відчуваємо наплив нових хвиль: крім близько двохсот раніше друкованих текстів, серед яких – чимало вже завчених напам’ять, покладених на музику, проспіваних і вкарбованих у найпотаємніші закапелки внутрішніх сховищ, є також понад п’ятдесят нових, уперше публікованих віршів (у змісті їх назви виділено іншим кольором, аби допитливий читач міг усе з’ясувати).

Видавництво «Либідь» запропонувало шанувальникам творчості Ліни Костенко подарункове видання: великий формат, і чимало малюнків (художник – Сергій Якутович). Щоправда, молоде покоління може нарікати на незручність такої книжки: її не можна взяти з собою в торбинку і, скажімо, читати в транспорті дорогою до університету чи на роботу. «Річка Геракліта» розрахована на неквапливе гортання вдома, під вікном біля увімкненої настільної лямпи, з розгляданням ілюстрацій та зупинками для обмірковування кожного тексту.

Композиція збірки побудована за календарним принципом – чотири частини як чотири пори року: «Осінні карнавали», «Сліпучий магній снігових пустель», «Весна підніме келихи тюльпанів» і «Що в нас було? Любов і літо» – своєрідні поетичні четьї-мінеї з віршем на кожен день, для будь-якого відтінку настрою. Водночас Дмитро Дроздовський у післямові проводить і музичну паралель із «Порами року» Антоніо Вівальді – тож невипадково, що до видання є й «музичний» додаток – диск із записами Ліни Костенко, яка читає тексти з нової збірки, а в паузах звучить скрипка Мирослави Которович. Отже, маємо своєрідний синкретичний витвір із залученням поетичного, образотворчого і музичного мистецтв.

На презентації Ліна Василівна зазначала: «Наш політичний момент зараз нам диктує якісь дражливі, страшні, неприємні емоції. А якщо ми переживатимемо якісь дуже красиві речі, ми будемо сильніші, ми випромінюватимемо самодостатність свого сприйняття зовсім інакшого світу… Оце бажання зовсім інакше сприймати світ і навернуло мене до цієї книжки». Намір створити «якісь дуже красиві речі» вочевидь став рушійною силою у підготовці нового видання. Слова «гарний», «красивий» та однокореневі з ними звучать у поезіях збірки, як видається, аж зачасто – не раз хочеться, аби замість них були якісь інші лексеми, які б давали читачеві змогу побачити цю красу, а не лише містили емоційно-оцінну характеристику («Яка сумна й красива хуртовина!», «Красива осінь вишиває клени», «і гарну осінь ухопив за коси», «Гарні коні. Білі й вороні», «Прийшов у місто дуже гарний лось», «Стояла ніч, красива, як Кармен», «це гарне місто у цвітінні лип»). Чи вміщені у книжці тексти потверджують естетично спрямовану інтенцію видавців? Спробуємо поглянути на це питання пильніше, насамперед зосередившись на вперше друкованих поезіях і поставивши перед собою завдання з’ясувати, що нового і що добре знаного у них віднайде читач.

Перш за все, впадає в око домінування у збірці пейзажної лірики – поруч із давнішими шедеврами («Осінній день, осінній день, осінній!», «Сосновий ліс перебирає струни…») – чимало свіжих текстів на подібну тематику. Водночас новим у них видається лаконічність і позірна простота фрази зі ставкою на один яскравий зоровий образ. Не раз поезії містять лише по чотири рядки:
Ще пахне сіно. Ще рояться оси.
Ще у дуплянках солодко медам.
А вже вночі навшпиньки ходить осінь
і полум’я жоржин задмухує садам.

Часом описуваний пейзаж перенесено у площину минулого, актуалізується тема пам’яті:
Сади стояли в білому наливі.
Іскрив зеніт, як вольтова дуга.
А ми були безсмертні, бо щасливі.
За нами пам’ять руки простяга.

Поетеса раз у раз звертається до образу лісу, що є знаковим для її творчості («Сороко, не кричи! Я в лісі не стороння…»). Водночас у його розробці з’являються гіркі нотки, пов’язані з мотивом утрати близької людини: «І той, що вже нізвідки і ніколи / не вийде з лісу і не погука».

Любовна лірика також посідає у збірці вагоме місце. Крім добре знаних поезій «Осінній день березами почавсь», «Недумано, негадано…» – подано і нові її зразки з несподіваними яскравими образами: «Я в Твоїх очах надрукована / таємним шифром Твоєї ніжності». Проте в цих текстах любовне почуття постає як амбівалентне, нерозривно пов’язане з болем («Це як гіпноз, як магія безодні, / як струм жаги, що в голосі болів»; «Кохання – це мука. Кохання – це хист. / Кохання – це твій ненаписаний лист»), а водночас набуває статусу позачасовості, вічності (як у поезії «Твій силует за соснами…»).

Те, що читач із радістю впізнає як уже знаний і рідний мотив творчості Ліни Костенко, – це дитяче доглибне здивування перед найпростішими речами довкілля, які спричиняються до моментів осяяння:
А я дивлюсь, а я чомусь радію.
Моя душа від поля до небес.
А власне, справді… теж мені подія…
Сніги і хлопчик, і рябенький пес.

(Нагадує давніше «А що такого? Підлітки на конях… / В маєтку гетьмана… Івана Сулими…» або ж «А тепер – якийсь листочок осінній, / і вже стоїш в потрясінні»).

Низку вперше друкованих поезій присвячено античним мотивам («Хтось є в мені, і я питаю: – Хто ти?», «Ящірка Івашкевича», «У мить натхнення Бог створив Сицилію», «По сей день Посейдон посідає свій трон», «День світився, як свята Цецилія»), де винесений у площину вічності давньогрецький світ протиставлено світу сучасному. Цікавою є поява не надто поширеного у творчості Ліни Костенко християнського мотиву («Свят-Вечір», де своєрідно розроблено тему дитинства Христа). Він також асоціюється зі світом спогадів і світом традиції, що зазнає міфологізації, перетворюється на казку («Мені снилась бабуся, що вона ще жива», з давніших текстів – «Українське альфреско»:
Остання в світі казка сидить під образами.
Навшпиньки виглядають жоржини через тин…),
а також потрапляє у позачасову площину («Далеко там в полях за вітряками… / Стоїть мати моя при дорозі / заплітає у коси дощ»).

Власне, названі вище мотиви приблизно й окреслюють те коло естетичного, яке начебто позиціонувалося як матриця нового видання. Тим часом поза ним опиняється низка присутніх у збірці тем. Найпершою серед них вочевидь є тема Зони (саме так, із великої літери, у текстах названо Чорнобильську зону відчуження). «Осіння піротехніка – тумани», «Чорнобиль-2», «Цей дощ – як душ. Цей день такий ласкавий», «Страшні корчі вербових ікебан» – ці та інші поезії подають похмуру і демонізовану картину Зони, що розростається до розмірів всеукраїнської загрози зникнення, як у поезії «На березі Прип’яті спить сатана»:
Той чорний реактор – і пекло, і трон.
Він спить на піску, підібгавши коліна.
І сниться йому в ореолі ворон
вже вся Україна, вже вся Україна…

Цікаво, що один із нових віршів на цю тему – «Чорні верби над ставом. Білий вечір води» і віршовим розміром, і кольоровими образами відсилає нас до добре знаного тексту «Біля білої вежі чорне дерево. Спи» – таким чином авторка свідомо чи й несвідомо прокладає місточок між двома поезіями і створює начебто нове – похмуріше – перепрочитання давнішої з них.

Певною мірою демонізованим постає у збірці образ міста. Хоча подекуди в рядках можна вбачати своєрідну його естетику («І творять графіку химерну / в польотах бриючих низьких / останні Музи постмодерну – / ворони звалищ приміських», або ж «У місті не топчуть рясту, / у місті топчуть асфальт»), а в одному з раніше друкованих віршів є спроба вивести його у координати вічності за допомогою мотиву кохання («Місто, премісто, прамісто моє! / Стійбище людське з асфальту й бетону. / Як там не буде, а все-таки є / той силует у вікні золотому!»). Проте місто для Ліни Костенко є переважно осередком зла, від якого автор намагається відокремитися, як у поезії «Сіре місто, бетонна маро»: «Вже цей світ божевільний – не мій, / а моє вже тут тільки терпіння».

Апологетика минулого поєднується у віршах з мотивом невіри у цивілізаційний прогрес, викривальні інвективи на адресу сучасності звучать у збірці не раз. І це, власне, є той момент, який читачеві сприйняти важко – принаймні, в мене викликають внутрішній опір рядки на кшталт «Були Геракли і Перикли, / і не порнуха, а Парнас», «Учора все іще було» або ж «Натомість маєм бздуру модню, / амбіцій вистріпаний рюш. / І чорний викид сірководню / з отруєних століттям душ». І опір цей виникає навіть не стосовно змісту, а стосовно форми висловлювання. Ліна Костенко не раз звертається у поезіях до слова «хочеться» («Хочеться чуда і трішки вина», «Так хочеться якоїсь етики», «Просто хочеться моря»). Мені ж як читачеві хочеться доброї поезії, якої в збірці направду багато, і так само бажається менше публіцистики та інвектив, сенс яких часто лишається незрозумілим («Вже дожились – забули колір неба, / воно буває кольору досад») і які, як видається, були б доречними на газетних і журнальних шпальтах, але не в поетичних книжках.

Дивує, що молодий дослідник Дмитро Дроздовський у післямові до видання вдається до таких же філіппік: «…Люди перестали дивитися одне одному у вічі, і душі набули гіркого присмаку… Тепер більшість просто не хоче перейматися долею і проблемами іншої людини, комунікація зводиться до формалізованих привітань, запитань-відповідей. І зовсім не потрібно бачити людину у світлі її душі». Тут виникає нестримне бажання вступати у дискусію і доводити, що і не все так погано нині, і не все так було добре раніше.

Втім, не відступаймо від теми. Додамо на завершення цієї репліки, що почуття тотальної некомфортності у сучасному цивілізаційному просторі спричиняється як до апокаліптичних візій у поезіях авторки («День нахмуриться ніччю. Переглянуться зорі. / Озирнеться комета. Заплачуть дощі, / що Земля вже пустельна, і ріки вже хворі, / і немає ж куди повернутись душі»), так і до певних ескапістських інтенцій, які отримують зворушливе образне втілення («Сумний їжак образився на всіх, / заліг і вкрився листям з головою»).

Цікавим досвідом для читача збірки стане нове звучання, якого набувають раніше друковані тексти поруч із публікованими вперше. Скажімо, після поезії «Був день як день, як дні усі буденні», присвяченої смерті Дерріди і проблемі розминання у сучасному світі, особливо актуально звучить вірш «Шалені темпи. Час не наша власність», який — попри складнощі новітніх ритмів життя — вказує і на речі, що зачіпають і не залишають байдужими, тобто з якими людина таки не розминається. Згадуваний текст «Сіре місто, бетонна маро», що описує людську безпорадність «В миготінні трасуючих трас, / в гримотінні новітньої ери», посилює пронизливість наступного – «Послухаю цей дощ. Підкрався і шумить», де людина вже у природному просторі прочуває власну сутність як любов («Я дерево, я сніг, я все, що я люблю. / І, може, це і є моя найвища сутність»). Тим часом після хрестоматійного «Сосновий ліс перебирає струни» з наскрізною метафорою «вічної ріки» несподівано з’являється новий вірш «Час поле тихою сапою», що трагічно апелює до попереднього: «Ріки немає. Русло всохло. / Дно каламутне і брудне», накладає катастрофічний відтінок на сприйняття давнішого тексту. Та й завершує збірку вельми зловісна поезія «Ґондоли чорні», в якій стверджується: «Життя – це чорний подіум подій». І далі — апелювання до теми смерті: така похмура нота підсумовує книжку…

Ще кілька слів про композицію збірки. Крім поезій, вона містить передмову упорядника видання Оксани Пахльовської, яка наводить цікаві особисті спогади, пов’язані з віршами матері, а також коротке післяслово Сергія Якутовича і розлогу ґрунтовну післямову Дмитра Дроздовського, який вписує поезії авторки у широкий історико-культурний контекст. Не зупинятимемося на ній докладно, проте важко оминути увагою тезу, якою Д.Дроздовський підсумовує свій виклад. Нарікаючи на скрутну суспільно-політичну ситуацію в нашій країні, він зазначає: «Ані президенти, ані представники еліти не знають нічого про свій народ. Поняття «нація» стає ефемерним конструктом, який використовують лише у передвиборчій пропаганді. Натомість у такій ситуації єдиним джерелом Істини є Поет. Ліна Костенко залишається людиною «з іншого світу» – себто зі світу порядності, моральності, етичної відповідальності. І сьогодні, коли соціокультурний вимір України досяг апогею своєї шизофренічної сюрреальності та абсурдності… Слово Ліни Костенко постає чи не єдиним світом, у якому людина може знайти себе і стати Людиною».

Незрозуміло, чому «чи не єдиним» – адже можна назвати ще довгу низку імен, щодо яких наведена вище характеристика буде актуальною. З того, що відразу спадає на думку, – чому також не слово Івана Малковича? З молодших – чому не слово Богдани Матіяш? Так, це зовсім інші покоління, представники яких до того ж не беруть на себе функції вербалізації певних дидактичних тез, – але їхні тексти і без такої вербалізації так само апелюють до, сказати б, гуманістичних цінностей і дають змогу «знайти себе і стати Людиною». Тож навіщо аж така редукція нашого поетичного простору?

Крім того, видається, що уявлення про Поета як джерело Істини є дещо неправомірними й ображають як самого поета, так і його читача. Сучасний читач не бажає поезії як носія істини, але лише як супутника і помічника на його особистому шляху до неї, який невідомо чи й скінчиться колись. Поезія Ліни Костенко, як видається, буде цінною для наступних поколінь саме як такий супутник, не завдяки своїм викривальним публіцистичним інтонаціям, а завдяки тим тихим і пронизливим осяянням, яких у її текстах чимало і які резонують із найтоншими внутрішніми струнами пожадливого шукача навіть не істини, а шляху до істини, яка невідомо чи й існує і чи може бути спохоплена у межах часово-просторових координат… Адже, попри все сказане і написане, – «Несказане лишилось несказанним». І щоразу нові води поетичних річок кожного з авторів – лише чергові спроби сказати про те, що не дається в слова. А саме відсотком несказаного, на яке вказує сказане, здається, і вимірюється цінність поетичного тексту. (с)



Іван Франко - співак українського духу

Я розумію під революцією іменно цілий великий ряд культурних і наукових і політичних фактів, будь вони криваві або й зовсім ні, котрі змінюють усі дотогочасна поняття і основу, і цілий розвиток якогось народу повертають на зовсім іншу дорогу
Іван Франко


Як на мене і я це не один раз казав Іван Франко є одним з найбільш недооцінених українців сучасності. Це звісно зрозуміло, адже вже ким-ким, а ліберало-комуністом Іван Якович не був. 

Німець Йоганн-Фрідріх Шиллер був засновником, навіть правильніше буде сказати реставратором, ідеалістично-романтичного періоду в європейській поезії. Не треба розуміти "романтичний" та "ідеалістичний" в сучасному "мелодраматичному" трактуванні цих слів. Це трохи інше. Шиллер повернув поезію в русло класичних постулатів поезії еллінської Греції. Героїчний епос притаманний європейським народам. До ери Просвітництва це був основний культурний доробок Середніх віків. Потім прийшов гуманізм, потім були буржуазні революції. Після Французької революції гімни співали сентиментальним почуттям і мозку. Якщо в еллінському та середньовічному епосі героєм був лицар, котрий на турнірі виборює руку прекрасної дами або еллін, що вбиває змія задля того, щоб покласти його голову до ніг своєї дами, то героєм буржуазної епохи був буржуа, котрий залізає у вікно одруженої жінки заради сексу в красивих гіперболах та емоційні переживання цієї панянки. Шиллер в Європі був "поетичною реінкарнацією" Гомера і середньовічних скальдів. Він почав співати "Духу". Наприклад показовим віршем Шиллера є "Німецька велич", уривок в перекладі Славятинського:

Нет на свете выше славы:
Меч подняв — не меч кровавый! —
Правды молнией разить.
Разуму снискать свободу —
Значит каждому народу
И Грядущему служить!

Так сталося, що українська поезія висвітлювалася з позицій українського провінціалізму, тобто якось на задвірках Європи і без пояснень впливів всеєвропейських явищ. Так ось українська поезія не була задвірками, вона всеціло лягла в канву переходу поезію в це відродження європейської поезії. Так як в Англії Байрон, в Німеччині Гете і Шиллер, так і в Україні були свої представники цієї течії. Насамперед першим був Іван Петрович Котляревський. Грецькі аллюзії Івана Петровича в енеїді аж надто явні. Енеїда це епос в його історичному вигляді, притаманний всій Європі до буржуазних революцій. Герой - козак Еней, сюжет - його подвиги. 

Але апогею культ "українського духу" як на мене досяг у Івана Франка. Його геній був не менший за геній Шиллера чи Байрона. Комуністи намагалися його подати як пролетарського поета, але не треба мати "сім п'ядей во лбу", щоб побачити, що інтелектуал Франко занадто різниться з опусами справжній пролетарієв типу Маяковського чи Горького. Франка можна зрівняти зі справжніми "пролетарськими поетами" Сосюрою чи Тичиною, щоб відчути різницю. Його поезія була іншою, "аристократичною", проте не буржуазною. Ось на приклад з вірша "Конкістадори":

Снасть скрипить… Високі щогли 
Запалали, мов свічки. 
Що за нами, хай навіки 
Вкриє попіл життьовий! 
Або смерть, або побіда! — 
Се наш оклик бойовий! 
До відважних світ належить, 
К чорту боязнь навісну! 
Кров і труд ось тут здвигне нам 
Нову, кращу вітчину!

Тобто Франко був представник саме цієї течії поезії. В цей час коли набирало рух декаденство, з якого якраз і вилазили здебільшого "пролетарські" поети, то Франко сміло відкидав цю вирожденську течію і вважав, це згубним явищем. У вірші Щуратову "Декадент" він пише:

Я не люблю безпредметно тужити 
Ні шуму в власних слухати вухах; 
Поки живий, я хочу справді жити, 
А боротьби життя мені не страх.
.....................................................
Не паразит я, що дуріє з жиру, 
Що в будні тільки й дума про процент, 
А для пісень на "шрррум" настроїть ліру. 
Який же я у біса декадент?

На фоні плачу та туги "пролетарського декадентства" та хворого містицизму "буржуазного декадентства" він взивав до українського духу. З вірша Seprem Idemi:

Против рожна перти, 
Против хвиль плисти, 
Сміло аж до смерти 
Хрест важкий нести!
.....................................................
Ще той не вродився 
Жар, щоб в нім згоріло 
Вічне діло духа, 
Не лиш утле тіло!

Іван Франко був революціонером, але хіба він його поезія схожа на соціалістичну революційну поезію? Хіба він опускався колись з високих рівнів духовності? Чи він оспівував слабкості? 

Блаженний муж, що в хвилях занепаду,
Коли заглухне й найчуткіша совість,
Хоч диким криком збуджує громаду,
І правду, й щирість відкрива, як новість.

Блаженний муж, що серед ґвалту й гуку
Стоїть, як дуб, посеред бур і грому,
На згоду з підлістю не простягає руку,
Волить зламатися, ніж поклониться злому

Хіба це схоже на "паспорт із широких штанін"? Ні, Франко був революціонером, він мав уяви щодо соціалізму, але він настільки далекий від соціалізму тої доби, як Зевс від Аїда. Він був скальдом української поезії.

Всюди чую любий глас, 
Клик життя могучий… 
Весно, вітре, люблю вас, 
Гори, ріки, тучі! 
Люди, люди! Я ваш брат, 
Я для вас рад жити, 
Серця свого кров'ю рад 
Ваше горе змити. 
А що кров не зможе змить, 
Спалимо огнем то! 
Лиш боротись значить жить… 
Vivere memento!

Його революція - це не революція Леніна. Його соціалізм - це не соціалізм соціал-демократів з їхніми солодкими співами. Він сміявся з тих "ідеалістів"

Ті сни свої черви складали в системи 
З заключенням: так є найліпше, як є; 
Читали промови, співали поеми 
Про гарне, щасливе в болоті життє.

Втім люди той пень відвалили й поперли,
І дійснеє сонце вказалось з-за мли;
На сонце те глипнули черви й померли
І, мручи, убійчеє світло кляли.

Спадок Франка величезний. Він був не просто поетом, він писав з історії України, історії Європи і навіть історії сходу, він писав огляди на праці Дарвіна і Геккеля, він критикував комунізм і Маркса (праця "Що таке поступ"), продовжував ідеї Герберта Спенсера, видавав етнографічні збірки. Він писав з теорії економіки чудові праці, наприклад розвивав думки Сореля, фактично незалежно від італійців створивши націонал-синдикалізм, котрий був вдало застосований в фашиській Італії. Він знав не менше 5 мов, в тому числі санскрит. Він вивчав праці основоположника психології Вільгельма Вундта і написав декілька праць з психології. Він першим розглядав українські події з точки зору геополітики, хоча пан Маккіндер ще тої геополітики навіть не придумав. Це був справді феномен України. 

Але на жаль в жодній з галузей спадку Франка не знайшлося достойного продовжувача. Українська поезія після Франка скотилася в сентиментальний символізм, в політиці всівся банальний соціал-демократизм, комунізм і провінціалізм, економіка зводилася до "взять всьо і поделіть" (с). І лише рідкі достойники, такі як Донцов і Липинський звертали увагу на спадок Франка.

Іван Франко нам лишив свій Гімн, як нагадування до того, що "наш дух живий й тіло рве до бою"

Вічний революцйонер — 
Дух, що тіло рве до бою, 
Рве за поступ, щастя й волю, — 
Він живе, він ще не вмер. 
Ні попівськiї тортури, 
Ні тюремні царські мури, 
Ані війська муштровані, 
Ні гармати лаштовані, 
Ні шпіонське ремесло 
В гріб його ще не звело.

Він не вмер, він ще живе! 
Хоч від тисяч літ родився, 
Та аж вчора розповився 
І о власній силі йде. 
І простується, міцніє, 
І спішить туди, де дніє; 
Словом сильним, мов трубою, 
Міліони зве з собою, — 
Міліони радо йдуть, 
Бо се голос духа чуть.

Голос духа чути скрізь: 
По курних хатах мужицьких, 
По верстатах ремісницьких, 
По місцях недолі й сліз. 
І де тільки він роздасться, 
Щезнуть сльози, сум нещастя, 
Сила родиться й завзяття 
Не ридать, а добувати, 
Хоч синам, як не собі, 
Кращу долю в боротьбі.

Вічний революцйонер — 
Дух, наука, думка, воля — 
Не уступить пітьмі поля, 
Не дасть спутатись тепер. 
Розвалилась зла руїна, 
Покотилася лавина, 
І де в світі тая сила, 
Щоб в бігу її спинила, 
Щоб згасила, мов огень, 
Розвидняющийся день?

[1880]



І я не я, і ти мені не ти


І я не я, і ти мені не ти.
Скриплять садів напнуті сухожилля.
Десь грає ніч на скринці самоти.
Десь виє вовк по нотах божевілля.
Бере голодну тугу — як з ножа.
Дзвенять світів обледенілі дзбани.
І виє вовк. І вулиця чужа
в замет сміється чорними зубами.
І виє вовк, ночей моїх соліст…
Заклацав холод іклами бурульок.
Вповзає вовк і тягне мерзлий хвіст,
в сузір’ї Риб вловивши кілька тюльок.
Ти, вовче, сядь. Ти на порозі ляж.
Ти розкажи свою пригоду вовчу.
А смушки скинь. Навіщо камуфляж?
Ти краще вий. А я собі помовчу.
Погрійся тут, моя нічна мано,
хоч ми із казки вибули за віком,
аж поки ранок в чорне доміно
зіграє з нами вогниками вікон.
аж поки сонце перепалить пруг
і сплачуть пітьму стріхи тонкосльозі…
Лежить овеча шкура завірюх…
І скімлить пес розумний на порозі…

Листи Весні

                                                                   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~                                                                                                                       відповідь на 

"И светло, и прозрачно..."  (http://stihi.ru/2012/12/05/3)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 Листя осіннє –

Листи Весні від Жовтня.

Зима-поштарка

Їх неспішно нестиме

До свят розбрунькування…

 

 07.12.2012

 © Copyright: Марина Степанская, 2012
Свидетельство о публикации №112120704555

 

Валентина Інклюд: поезії зі збірки "Скарбничка душі"

Скарбничка душі

 

Є в кожного в душі скарбничка

І в кожного – вона своя,

Лежать в тій скриньці таємничій

Якесь число, чиєсь ім’я,

 

Напівзабуті сни і мрії,

Колючі реп’яшки образ,

Далекі вогники надії,

Уривки голосів і фраз,

 

Близьких людей ясні усмішки,

Розчарувань найперших біль,

Красива пісня, гарна книжка,

Улюблений з дитинства фільм...

 

І скільки б ми скарбів не мали –

Коштовних, срібних, золотих –

Та скринька, що в душі сховалась,

Є найціннішою із них.

                                                    Інклюд  Валентина


Що значить бути людиною


Що значить "бути людиною"?

Це іншим в біді помагати,

Завжди берегти Батьківщину

І матір свою шанувати;


 Це лиш правду мати за кредо,

Серце щире і совість мати,

Прожити життя не ледарем -

Для правди й добра працювати;


Буть другом у щастя годину

І в горі людей не забути.

Щоб справжньою бути людиною,

Треба просто людяним бути. 

                                                           Інклюд  Валентина


Як не ти, то хто?


Дуже часто за буднями власної реальності

Не бачим трагедій земного суспільства,

Де з почестями ховають залишки моральності

І проводять коронацію насильства,

Де міста вже давно нагадують сміттєзвалище, 

Екосистема старанно ламається – 

Ми стоїм за крок від безодні, та чомусь досі ше

Мріємо: „Все саме якось владнається”

 

Приспів:

На мить зупинись, схаменись, озирнись:

Що навколо тебе відбувається?

Активний процес – не прогрес, а регрес

В спільноті людській спостерігається:

Продажність,підлість, втрачається гідність,

Втрачається щирість людських взаємин.

Зупини цей потоп! Як не ти, то хто

Кине краплю світла в суцільну темінь?

 

Не обмежуйся лише констатацією факту,

Що, мовляв,ти один нічого не зміниш:

Такою позицією не де-юре – де-факто

Ти теж губиш цей світ і сам в ньому гинеш;

Помилково вважати, що життя посеред зграї –

Це присуд довічно по-вовчому вити.

Коли шкіряться інші, хай в тебе посмішка сяє:

Настане день – й посміхнуться у відповідь.


Приспів. 

                                                                Інклюд  Валентина


Шануймо

 Шануймо,  поважаймо рідну  мову,

І мами  ніжну пісню  колискову.

Дзвінкі  шануймо співи  солов’їні,

Вклоняймося  тополі і  калині.

Шануймо  землю цю,  її  природу,

Шануймо   звичаї свого  народу,

Шануймо,  поки  є що  шанувати.

Культуру  дуже легко  занедбати.

Та  важко її  буде  відродити,

Ще  важче, друзі,  новую  створити.

                                                                Інклюд  Валентина


Розмова з осінню


Ну, привіт, моя давня подруго:

Рік минув – ми знову зустрілися.

Прожити цей рік було подвигом...

Я змогла. Але я стомилася

 

І прийшла до тебе здорожена,

Щоб надихатись твого спокою,

Щоб наслухатись заворожено

Пісні мудрої і глибокої;

 

Сестро-Осене, я прошу одне:

У своєму багрянці-золоті

Розчини мене, обігрій мене,

Перед тим, як віддати холоду.

                                                            Інклюд  Валентина

Дещо про любов

Не спиш…
Який кумедний збіг.
Мовчиш…
То й добре, мій хороший.

З-поміж усіх
моїх скарбів

Любов до тебе –
найдорожчий.

Він – поза межами
жаги,

В гіркому,
чорному мовчанні.

Я не ховалась
від богів.

Вони позаздрили,
звичайно.

Не я – тепло
твоїх безсонь

І сонний усміх
прокидання…

Але – ти тут.
Моїм ласо.

Моїм невидимим
арканом.

Світаннями
мого вікна.

Легким вогнем
мого багаття…

Що з того,
що немає – «нас»?

Я є. Люблю. 
І тим багата.

Без жодного
«якби», «або»,

Без майбуття,
мети і мрії

Живу. Співаю.
І любов,

Мов дитинча,
під серцем грію.