хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

Замітки з міткою «переклад»

Barnyard Story - Procol Harum

Barnyard Story
       Нарис з життя пташиного двору

Chicken in the farmyard, there's an oven in your bin
       Курча на фермі, піч в твоєму пташнику,
You're growing old with sorrow, you're growing fat with sin
       зростаєш з печалі, товстієш гріхами.
I was living in the graveyard, I was hanging from the wall
       Я жив на кладовищі, висів на стіні,
I was living in the desert, I was trying not to fall
       я жив у пустелі, намагався не сконати.

Once I stood upon Olympus, then the heavens opened wide
       Раз стояв я на Олімпі, і небеса широко розверзлися,
I beheld that flaming chariot and I saw the sacred bride
       я вгледів ту вогняну колісницю і побачив ту сакральну наречену.
Now and then my life seems truer, now and then my life seems pure
       Тепер і надалі моє життя наче праведніше,
       тепер і надалі моє життя ніби чисте.

All in all, my thoughts are fewer - maybe death will be my cure
       Загалом думок я маю менше, мабуть смерть і стане мені цілющим зіллям.
                                слухати

                                                        11.07.2014

Wreck Of The Hesperus - Procol Harum

Wreck Of The Hesperus
       Загибель вечірньої зірки

(Fisher / Reid)

We'll hoist a hand, becalmed upon a troubled sea
        Ми знайдемо сил, щоб втихомирити розбурхане море,  
"Make haste to your funeral", cries the Valkyrie
        "Поквапся на власний похорон", - гукає Валькирія*
We'll hoist a hand or drown amidst this stormy sea
        Ми здобудемо сил або згинемо посеред цього морського шторму,
"Here lies a coffin", cries the cemetery, it calls to me
        "Тут покоїться...", - оголошують могили на цвинтарі.
        Таке вчувається мені...

And all for nothing quite in vain was hope forever tossed
        І цілком марно Мрія споконвіку борсалася серед хвиль,
No thoughts explained, no moments gained, all hope forever lost
        жодну ідею не пояснено, жодної миті не подовжено,
        всяку надію назавжди втрачено.

One moment's space, one moment's final fall from grace
        Миттєва затримка, миттєва і безнадійна втрата прихильності,  
Burnt by fire, blind in sight, lost in ire
        і тебе палить вогонь, і ніц не видно навкруги,
        і губить несамовитий гнів.

 
We'll hoist a hand, becalmed upon a troubled sea
        Ми пробудимо силу, що приборкає розлютоване море,
I fear a mighty wave is threatening me
        страхітливо потужну хвилю, що височіє наді мною.
We'll hoist a hand, or drown amidst this stormy sea
        Ми знайдемо спосіб або потонемо в цій грізній стихії.
"Come follow after", cry the humble, "You will surely see"...
        "Прямуй за мною", - наполягає Скромність, - "І ти ясно зрозумієш..."
But still for nothing quite in vain was hope forever tossed
        Та все ж марно весь час борсалася серед хвиль Мрія,
No moments gained, no thoughts explained, all hope forever lost
        ані миті не додалося, жодної думки не роз'яснилося,
        вся надія вичерпалася,

One moment's space, one moment's final fall from grace
        коротка пауза, раптова втрата благодаті,
Burnt by fire, blind in sight, lost in ire
        яріє вогонь, глухі стіни навколо, згуба у нестямі...

                                                06.07.2014
СЛУХАТИ

T.V. Ceasar - Procol Harum

T.V. Ceasar
        Ті-Ві-Цісар

T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Теле-Цісар Могутня Миша
Holds his court in every house
        влаштовує собі оглядини в кожній оселі,
Spied in every crack and corner
        шпигує в кожному куточку, заглядає в кожну шпарину,
Watch you eat your TV dinner
        дивись-з'їдай свій теле-обід.
Creeping in through eyes and ears
        Заповзає крізь очі й вуха,
Finding out your secret fears
        вивідує твої потаємні тривоги.
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Ті-Ві-Цісар Могутня Миша -
Shares the bed in every house
        з ним ділять постіль у кожному домі,
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Ті-Ві-Цісар Могутня Миша
Gets the news in every house
        несе новини в кожен дім:
Who's been doing what with who
        хто, що і з ким робив,
How they do it when they do
        як вони те роблять та коли,
Every saint and every sinner
        кожен праведник, кожен грішник,
Every fact and every figure
        кожен факт і кожна постать.
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Теле-Цісар Могутня Миша
Fights the flab in every house
        підкоряє кволе м'ясо в кожній хаті.
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Теле-Цісар Могутня Миша
Shares the bed in every house
        той, з ким ділять постіль в кожній хаті.
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Теле-Король Майті-Маус
Tops the pops in every house
        головніший за тата з мамою в кожній сім'ї.
Sandwiched in between the ads
        Поміж рекламою впихається
Something for the mums and dads
        щось для мами, щось для тата,
Great to have you on the show
        знаменитості, щоб ти прибув на шоу,
Sorry that you've go to go
        вибач, що ти маєш прийти, щоб піти.
T.V. Ceasar Mighty Mouse
        Ті-Ві-Цісар Могутня Миша
Gets the vote in every house
        має право голосу в кожному домі,
T.V. Ceasar Mighty Mouse
Shares the bed in every house
        ділить з вами постіль,
T.V. Ceasar Mighty Mouse
Fights the flab in every house
        підкорює собі мляві м'язи,
T.V. Ceasar Mighty Mouse
Gets the vote in every house
        має шанувальників в кожному домі.

                          06.07.2014
слухати

Sheep - Pink Floyd

Sheep
       Вівці    

Музыка    Роджер Уотерс
Текст    Роджер Уотерс
Вокал    Роджер Уотерс
 
Harmlessly passing your time in the grassland away
       Проживають своє життя у безпеці на далеких пасовищах,
Only dimly aware of a certain unease in the air
       відчуваючи лише ледь вловимий запах біди.
You better watch out
       А краще б пильнували довкола,
There may be dogs about
       можуть і вовки трапитися поблизу.
I've looked over Jordan, and I have seen
       Я глянув на той берег Йордану і побачив,
Things are not what they seem
       що речі не такі, якими вони уявляються.

What do you get for pretending the danger's not real
       "Небезпека вигадана" ось вистава, в якій ви взялися грати.
Meek and obedient you follow the leader
        Тихі й покірні, чалапаєте за вожаком
Down well trodden corridors, into the valley of steel
        по добре втоптаних стежках... у Залізну долину,
What a surprise!
        оце несподіванка!
A look of terminal shock in your eyes
        Вираз граничного потрясіння у ваших очах...
Now things are really what they seem
        Ні, це не жахливий сон,
No, this is no bad dream
        зараз речі такі, як вони є насправді.
 
The Lord is my shepherd, I shall not want
        Бог це мій пастух, і я ніколи не зазнаю нестатків.
He makes me down to lie
        Він підкоряє мене, щоб призупинити,
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
        по зелених луках він відводить мене від тихих вод,
With bright knifes he releaseth my soul
        сяючим ножем відпускає мою душу,
He maketh me to hang on hooks in high places
        повище підвішує мене на гаки,
He converteth me to lamb cutlets
        та перетворює мене на котлети з молодої баранини.
For lo, he hath great power, and great hunger
        Ти ба, Він має велику владу і... почуття голоду.
When cometh the day we lowly ones
        Гряде той час, і ми, убогі,
Though quiet reflection, and great dedication
        через внутрішнє просвітління і величне самозречення
master the art of karate
        опануємо мистецтво карате.
Lo, we shall rise up
        Ух, як піднімемось ми з колін,
And then we'll make the buggers eyes water
        тоді й змусимо плакати всіх мерзотників.

Bleating and babbling we fell on his neck with a scream
        Шквали мекання та волання посилали на його голову
Wave upon wave of demented avangers
        хвиля за хвилею слабоумних месників,
March cheerfully out of obscurity into the dream
        хутко чимчикуючи з цієї невизначеності у звичне марення.

Have you heard the news?
        Чули новину?
The dogs are dead!
        Вовки здохли!
You better stay home
        Та краще не полишайте ареалу,
And do as you're told
        і чиніть, як вам сказали.
Get out of the road
        Тримайтеся подалі від доріг,
If you want to grow old
        якщо хочете дожити до старості.

                                  27.06.2014
СЛУХАТИ

The Dogs Of War - Pink Floyd

The Dogs Of War
        Пси війни

Час створення 80-ті роки ХХ ст.
Музика    Гілмор, Мур
Текст    Гілмор, Мур
Вокал    Гілмор
 
Dogs of War and men of hate
        Ми пси війни і слуги ненависті,
With no cause, we don't discriminate
        є привід чи нема, до того ми сліпі,
Discovery is to be disowned
        а ваших викриттів не визнаєм. Ми чисті.
       
Our currency is flesh and bone
        Валюта наша здавна - плоть і кров.
Hell opened up and put on sale
        Пекло відкрите, і місця в нім продаються.
Gather round and haggle
        Приходь,
               торгуйся і купуй.
                             Бувай здоров.


For hard cash, we will lie and deceive
        А за бабло ми вчинимо брехню і зраду,
Even our masters don't know the webs we weave
        навіть володарі не можуть часом дать нам раду.

One World, it's a battleground
        Для кого - світ, для кого - бойовище.
One World, and we will smash it down
        Один, то й що, його зруйнуєм ми.
One World... One World
        Один... один... та хоч стократ кажи ще...

Invisible transfers, long distance calls,
        Перекази й дзвінки по тіньових каналах,
Hollow laughter in marble halls
        всіх вжито заходів, а поки грім мовчить,
Steps have been taken, a silent uproar
        луна нещирий сміх у мармурових залах...

Has unleashed the dogs of war
        Та спущені з припону потворні пси війни,
You can't stop what has begun
        і почалось... Що вдіяти, і як це припинити?!
Signed, sealed, they deliver oblivion
        з чиїмсь автографом
                   безкарності тавро
                                несуть вони.

We all have a dark side, to say the least
        І день став ніби ніч, і то неточна міра,
And dealing in death is the nature of the beast
        за гроші сіють смерть - ось сутність цього звіра.

One World, it's a battleground
        Світ вже не твій, то наше бранне поле.
One World, and they smash it down
        Щось виняткове? І в числі одне?
One World... One World
        Тому лиш раз буде розжарене й схололе.

The Dogs of War don't negotiate
        Ці пси війни переговорів не ведуть,
The Dogs of War won't capitulate
        ці пси війни ніколи не капітулюють,
They will take and you will give.
        вони жеруть, а їм лише дають.

And you must die so that they may live
        Аби їм жить, і ти життя віддай.
You can knock at any door
        І де не йди, до кого не звертайся,
        But wherever you go,
you know they've been there before.
        та знаєш ти, все під контролем псячих зграй.

Well winners can lose and things can get strained
        Мінливою є доля переможців, їм зовсім туго іноді ведеться,
But whatever you change, you know the dogs remain.
        та як не дій, в житті що не міняй, ця псяча напасть зостається.  

One World, it's a battleground
        Життя дається раз, змарнуй на полі бою.
One World, and we will smash it down
        Одне? От ми й загубимо цей дар,
One World... One World
        і в пекло заберем з собою...

                                              23.05.2014
Слухати

Two Suns In The Sunset - Pink Floyd

Two Suns In The Sunset
        Два сонця на світанку.    

Музика    Роджер Уотерс
Текст    Роджер Уотерс
Вокал    Роджер Уотерс
 
In my rear view mirror the sun is going down
       В дзеркалі заднього огляду спостерігаю,
       як сонце котиться за обрій,

Sinking behind bridges in the road
       щезає аж ген за мостами на цій дорозі.
And I think of all the good things
       А я думаю про все хороше,
That we have left undone
       що ми ще не зробили.
And I suffer premonitions
       І я маю передчуття,
Confirm suspicions
       і обґрунтовані підозри,
Of the holocaust to come
       що має статися катастрофа.
The rusty wire that holds the cork
       Іржавий дріт, яким обплетено корок,
That keeps the anger in
       що утримує всередині гнів,
Gives away
       рветься,
And suddenly it's day again
       і раптом знов розвиднюється,
The sun is in the east
       з'являється сонце на сході,
Even though the day is done
       хоч день давно минув...
Two suns in the sunset
       Два сонця на світанку...

hmmmmmmmmmmm
       гу-у-у-х-х-х-х...

Could be the human race is run
       Невже на людство чекає грандіозний здвиг,
Like the moment when the brakes lock
       що буває, коли дати різко по гальмах?
And you slide towards the big truck
       І ти зсуваєшся з цієї велетенської колісниці,
You stretch the frozen moments with your fear
       силкуючись своїм страхом розтягти застиглу мить...
And you'll never hear their voices
       І вже ніколи не почуєш їхніх голосів,
And you'll never see their faces
       ніколи не побачиш їхніх облич,
You have no recourse to the law anymore
       забудеш, що таке звичний порядок.
And as the windshield melts
       І моє вітрове скло плавиться,
My tears evaporate
       мої сльози випаровуються,
Leaving only charcoal to defend
       і вже нічого захищати крім купки вугілля.
Finally I understand
       Нарешті я розумію,
The feelings of the few
       чому окремі люди вважають:
Ashes and diamonds
       що попіл, що діаманти,
Foe and friend
       що друг, що ворог,
We were all equal in the end
       що всі ми -
       все варте одне одного в момент зникнення.

      
                                         20.06.2014
СЛУХАТИ

Southampton Dock - Pink Floyd

Southampton Dock    
       Саутгемптонська верф


Музыка    Роджер Уотерс
Текст    Роджер Уотерс
Вокал    Роджер Уотерс
 
They disembarked in '45
       Одні висаджувалися на берег у сорок п'ятому,
And no one spoke and no one smiled
       всі безмовні і не усміхнені,
They were too many spaces in the line
       інші були численними пробілами в тих лавах.
Gathered at the cenotaph
       Одні збиралися біля обелісків,
       інші - іменами на обелісках,

All agreed with the hand on heart
       всі як один з рукою на серці,
To sheath the sacrificial knifes
       ніби щоб витягти і вкласти до піхов жертовні ножі.
but now
       Але й тепер...

She stands upon Southampton Dock
       стоїть жінка на Саутгемптонській верфі
with her handkerchief
       з хусточкою в руках,
and her summer frock
       і мокре від дощу легке плаття,
clings to her wet body in the rain
       обліплює її стан.
In quiet desperation knuckles
       З тамованим божевіллям вона стискає хусточку,
White upon the slippery reins (of state)
       випустивши з рук ненадійні душевні віжки.
She bravely waves the boys goodbey again
       І вкотре, як нічого немає, махає хусткою
       на прощання хлопцям.

And still the dark stain spreads between
       І до цих пір десь під лопатками
his shoulder blades
       росте свинцевий тягар,
A mute reminder of the poppy fields and graves
       коли спливає німа згадка про ті
       покраплені маками поля та могили.

And when the fight was over
       І коли битву було завершено,
We spent what they had made
       ми користалися з того, що вони зробили.
But in the bottom of our hearts
       Але в глибині серця
We felt the final cut
       відчували ту смертельну рану...

                                            20.06.2014
СЛУХАТИ

Yet Another Movie - Pink Floyd

Yet Another Movie
      Ще одне кіно.    

Музика:    Гілмор, Леонард
Текст:    Гілмор, Леонард
Вокал:    Девід Гілмор

One sound, one single sound
      Один звук. Один єдиний звук.
One kiss, one single kiss
      Один поцілунок. Один єдиний поцілунок.
A face outside the window pane.
      Лице по той бік віконного скла.
However did it come to this?
      Як же до цього дійшло?
A man who ran, a child who cried
      Один чоловік, що втік, одне дитя, що плакало...
A girl who heard, a voice that lied
      І дівчина, що погодилася. І голос, який брехав...
The sun that burned a fiery red
      І Сонце, ця червоно-вогняна куля,
The vision of an empty bed
      і вигляд пустого ліжка...

The use of force, he was so tough
      Безтямний примус... Він був такий наполегливий...
She'll soon submit, she's had enough
      Вона скоро обм'якне, вона втомилася...
The march of fate, the broken will
      Вирок долі. Зламана воля...
Someone is lying very still
      І хтось бреше дуже тихенько...
He has laughed and he has cried
      Він сміявся, і він плакав.
He has fought and he has died
      Він бився, і він здався.
He's just the same as all the rest,
      Він такий самий, як всі решта,
He's not the worst, he's not the best
      ні найгірший, ні найкращий...

And still this ceaseless murmuring.
      І до цих пір ці безперервні нарікання,
the babbling that I brook.
      ці схлипування, які я терплю,
The seas of faces, eyes upraised
      океан облич, звернені вгору очі,
The empty screen, the vacant look
      та згаслий екран і відсутній погляд.
A man in black on a snow white horse.
      Вбраний у чорне чоловік на білосніжному коні* -
A pointless life has runt its course.
      цей карлик, чий курс - безцільне життя.
The red rimmed eyes, the tears still run
      Ці почервонілі повіки, ці сльози, що тихо течуть,
As he fades into the setting sun
      коли він розчиняється в сяйві сонця, що сходить...

         фоновий діалог
M: you're going on that plane to take you where you belong.
         Чоловічий голос (Ч): ...ти вже близька до того, щоб піти, звідки прийшла.
W: but no, i have...
         Ж: але ж все не так, я лише...
M: you have got to listen to me. do you have any idea what
   You have to look forward to if you stay here? nine chances out of 10 we both end up in a concentration camp and that....
         Ч: ...ти лише маєш послухати мене. Ти маєш хоч якесь уявлення про те, що тебе чекає, якщо ти лишишся тут?
            Дев'ять шансів з десяти, що ми обоє сконаємо в концтаборі, і от це...   
W: you're only saying these things to make me go.
         Ж: ...ти кажеш це, тільки щоб змусити мене піти.
M: i'm saying it 'cause it's true. inside us, we both know we belong in different......
....maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
         Ч: Я кажу так, бо це правда. В глибині душі ми знаємо, що ми різні... тож, можливо, не сьогодні,
            може й не завтра, але скоро... і на все життя, що лишилося.

W: but what about us?
         Ж: Але що ж з нами діється?

But what about us?
         Але що ж з нами діється?
But what about us?
         ЩО З НАМИ ДІЄТЬСЯ?

* одне зі сленгових значень слова horse означає наркотик, а саме, героїн //Білий (або з домішками — світлий сірувато-коричневий) порошок у вигляді дрібних кристаликів з неприємним запахом_Вікі//.
Перекладач жодною мірою не наполягає категорично на цьому трактуванні. Але ми знаємо, часом це трапляється з маленькими слабкими людьми, що не змогли адаптуватися в цьому житті. А щоб сучасний невдаха залишав родину, від'їжджаючи верхи на білосніжному коні, таке важче собі уявити. Разом з тим, слів з пісні не викинеш, тому залишаю в цьому місці образ темного вершника на сніжнобілому коні.


                                                15.06.2014
Слухати

Pigs - Pink Floyd

Pigs (Three Different Ones)
       Свині (троє різних типів)    

Музика:    Роджер Уотерс
Текст:    Роджер Уотерс
Вокал:    Роджер Уотерс

Big man, pig man, ha ha, charade you are
        Привіт худобі в людській подобі, ха-ха,
        і розгадка цієї шаради це ти.

You well heeled big wheel, ha ha, charade you are
        Гарно вифранчене велике цабе, ха-ха,
        і ця комедія це ти.

And when your hand is on your heart
        І коли ти прикладаєш руку до серця,
You're nearly a good laugh
        ти стримуєш сміх.
Almost a joker
        Чим не блазень?
With your head down in the pig bin
        Не відводиш свого рила від корита,
Saying "Keep on digging"
        примовляючи: "Ішачте, ішачте..."
Pig stain on your fat chin
        Свинячий знак твого подвійного підборіддя...
What do you hope to find?
        Чого ти сподіваєшся досягти,
When you're down in the pig mine
        коли твоє місце - свиняче лігво?
You're nearly a laugh
        Майже смієшся,
You're nearly a laugh
        стримуєш сміх?
But you're really a cry
        Насправді ти жалюгідний.
 
Bus stop, rat bag, ha ha, charade you are
        Автобусна зупинка, торбохват... ха-ха,
        і це неподобство це ти.

You fucked up old hag, ha ha, charade you are
        Ти вчистив стару відьму, ха-ха,
        безглуздя, що є твоїм покликанням.

You radiate cold shafts of broken glass
        Ти випромінюєш холодний блиск битого скла...
You're nearly a good laugh
        сміх вигинає твої губи в щиру посмішку,
Almost worth a quick grin
        що скоріше схожа на миттєвий оскал.
You like the feel of steel
        Тобі подобається сталь на дотик.
You're hot stuff with a hat pin
        Ти пристрасна натура з шпилькою у капелюсі,
And good fun with a hand gun
        і добрий веселун з пістолетиком,
You're nearly a laugh
        тебе плющить,
You're nearly a laugh
        ти готовий розсміятися,
But you're really a cry
        але насправді ти горе.
 
Hey you, Whitehouse, ha ha, charade you are
        Гей, ви, шляхетне товариство! Ха-ха,
        дурниця, але це про вас.

You house proud town mouse, ha ha, charade you are
        Кожен з вас є притулком пихатого міського мишеняти,
        ха-ха, ця нікчемність це ви.

You're trying to keep our feelings of the street
        Пробуєте дотримуватися всіх наших вуличних звичок...
You're nearly a real treat
        Ви настільки близькі до справжнього успіху,
All tight lips cold feet
        такі всі мовчазні і полохливі...
And do you feel abused?
        А ви не відчуваєте себе зґвалтованими?

...! ...! ...! ...!
        тут 4 різких дихальних звуки

You gotta stem the evil tide
        Ви навчилися стримувати спалахи злоби
And keep it all on the inside
        і тримати те все в собі...
Mary you're nearly a treat
        так, Марічко, все майже чудово,
Mary you're nearly a treat
        до успіху, Марічко, один крок,
But you're really a cry
        але насправді ти гідна плачу.

                                              12.06.2014
letsrockСЛУХАТИletsrock

Butterfly Boys - Procol Harum

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах

They tell us that we're savages
             Нам кажуть, що ми диваки,
who haven't got a hope
             які не не мають жодних перспектив,
We're burning in the furnaces,
             і кожен з нас горить у своєму персональному пеклі,
we're choking at the smoke
             і задихається в диму.
They say we haven't got a choice,
             Кажуть також, що ми приречені,
refuse to recognize our voice
             відмовляють в тому, щоб послухати наш голос,
Yet they enjoy commissions
             зате радіють комісійними зборами
from the proceeds of the joke
             за відтворення того* "приколу".

Those Butterfly Boys
             Такі ті хлоп'ята в метеликах,
at play with their toys
             що грають різні дурнички,
Stinging like bees
             жалючі мов бджоли,
itching like fleas
             дошкульні мов блохи.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах,
you got the toys
             навигадували побрехеньок,
You got the breeze
             женете хвилю -
we cought the freeze
             наш кашель обдає вас морозом.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах.
give us a break
             Дайте нам шанс!
We got the groceries
             Наші пекарні -
you got the cake
             ваші тістечка.


They tell us that we're savages
              Нам кажуть, що ми дикуни,
who cannot understand
              яким несила зрозуміти,
We're sailing on a sinking ship,
              що ми матроси на потопаючому кораблі,
we're swimming in the sand
              що ми пливемо посеред пустелі.
They put their fingers in their ears,
              Вони затикають пальцями вуха,
refuse to recognize our fears
              відмовляються узнати, що непокоїть нас,
And fly off to Jamaica
              і тікають десь на Ямайку,
when we call them underhand
              коли ми раптово навідуємось до них.

Those Butterfly Boys
             Такі вони, ті хлопці в метеликах,
at play with their toys
             у своїх забавках,
Stinging like bees
             жалючі мов бджоли,
itching like fleas
             дошкульні мов блохи.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах,
you got the toys
             ви понавигадували побрехеньок,
You got the breeze
             маєте, що нам зіграти -
we cought the freeze
             ми покашляємо на вас холодом.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах...
give us a break
             Дайте нам шанс!
We got the groceries
             Ми маєм пекарні -
you got the cake
             вам пиріжки.


*того "приколу" -- можливо, це згадується про "A Whiter Shade Of Pale", чи не єдиний їхній твір, що став широко відомим у світі і був комерційно успішним


                           18.05.2014
letsrockСЛУХАТИletsrock