хочу сюди!
 

Людмила

49 років, риби, познайомиться з хлопцем у віці 46-60 років

Замітки з міткою «текст»

Читая сказки... продолжение.

С мужскими персонажами в сказках победнее почему то.
Кащей Бессмертный - этот выдающаяся личность во всех отношениях. Истинный возраст неизвестен, место проживания и род занятий тоже. Очевидно специалист по магии вуду. Каким то непонятным образом инициировал собственную жизненную силу в иглу и спрятал этот предмет довольно надежно. Возникает мысль, что это старый нарик и пользуется неизвестным веществом для поддержания себя в тонусе. А все рассказы про  связь его жизни и этого предмета имеют иносказательный характер. Еще девиц крадет, очевидно с целью получения выкупа от родственников жертвы.
Папа Карло - известен как любящий отец - одиночка. Все свои силы и средства тратит на сына разгильдяя, который бревно бревном. Старый романтик верящий в то, что из деревяшки можно воспитать человека.
Иван дурак - с этим все ясно с самого начала. Любимый герой для подражания у мужчин среднего возраста. Немного работает, много отдыхает, легко влюбляется, готов ради любимой на любые глупости. Человек слова, любит путешествовать, очень коммуникабелен, находит выход из любой сложной ситуации. В общем ...идеал мужчины славянского типа.
Синяя Борода - человек загадка. Настолько разочарован в женщинах, что старается сократить время совместной жизни с ними до минимума. Для того чтобы избавится от очередной претендентки на счастливую семейную жизнь использует как приманку женское любопытство. И...соответственно избавляется от преступившей запрет довольно своеобразным способом. Но не переносит одиночества и вновь вступает в законный брак. Все по кругу.

Дед Мороз - живет одиноко, где то в северных лесах. О внучке разговор уже шел и она не составляет важной детали в его жизни. Любит маленьких детей и игрушки. Игрушками сам играется весь год, а к Рождеству и Новогодним праздникам раздает детишкам. Держит небольшое хозяйство в виде пары оленей, иногда использует лесных зверей для помощи по дому. Очевидно с помощью дрессировки и гипноза. Вообще данных о нем маловато.

Царь - образ в основном собирательный. Царь батюшка, отец народа, благодетель и чаще всего самодур, которых свет не видывал. Скучает и время от времени то воюет с кем то, то посылает кого то в неизвестном направлении. Иногда заводит странные связи с женщинами. Примеров сколько угодно, оставлю на усмотрение читающих.
На сегодня пока достаточно.

Лео Перутц "Гостиница "У картечи", рассказ (отрывок 4)

     Тогда я был с фельдфебелем на дружеской ноге. За четыре-пять недель до того, как наш батальон был переведен в Триест, началось наше знакомство. Прежде я только видел Хвастека, а имя его слышал от солдат, которые рассказывали о фельдфебеле весьма запутанные и малоправдоподобные истории. То будто был он сыном проезжего коммивояжера и актрисы национального театра, то будто сам герр полковник- отец его, а один "свидетель" докладывал, что фельдфебель где-то на Белой горе нашёл полный горшок старых золотых монет времени шведского нашествия, отчего сорит доселе деньгами на вечерами в "Картечи": и на на шнапс, карты, и на Фриду Хошек хватает у него. А также, что расходы фельдфебель покрывает заимствованиями из полковой кассы- и это солдат сказывал не таясь, без всякого умысла в отношении Хвастека, даже радуясь при том собственному вымыслу. Однако, в действительности все совершенно точно знали, да любому ребёнку в Похоржельце было известно, что Хвастек прежде был офицером, но лишился чина. Обстоятельств события, повлекшего за собой разжалование Хвастека из младшего лейтенанта в фельдфебели, тем не менее, никто не знал, известно было лишь, что злосчастье приключилось в ином городе, где-то в Северной Богемии, и что в нем фигурировали пионеры и шампанское, коньяк и шнапс, но шнапс других, подороже тех, что потреблял Хвастек в "Картечи", марок. Двоих друзей фельдфебеля постигла та же судьба, но они поискали и ,наконец, нашли себе цивильные занятия. Один устроился почтмейстером, а другой- коммерсантом. Знаю это потому, что почтмейстер однажды навестил было Хвастека. Экс-лейтенант, впрочем, не распрощался с военной службой. Он тогда только закончил кадетскую школу за казённый кошт- и должен был ради компенсации отслужить положенные солдату восемь лет в другом полку. Восемь долгих лет. Срок минул- и наш герой вышел в фельдфебели, ему уже полагалась отставка. Но он её не принимал, оставался в полку, уставший или равнодушный к устройству собственной жизни, проигравший однажды, он всё никак не избирал нового направления.
     Наши отношения завязались когда я прошёлся было из кантины с фельдфебелем к нему на квартиру чтоб посмотреть пистолет на продажу. Тот день помнится мне очень хорошо, он выдался погожим, первый день первой моей весны на Градчанах. На крышах ещё оставалось немного снегу, но там, подальше за казармой, где начинались картофельные поля, уже стояли торговцы дожидаясь прохожих, а там внизу, у подножия горы Лауренци собирали две карусели, одни качели и одну большую будку-тир.
     Пока хозяин переодевался в штатское, в комнате фельдфебеля я присел на диван и рассматривал настенные литографии, одна из которых представляла битву при Сольферино, с пороховыми выстрелами, вставшими на дыбы лошадьми и разрывами гранат, а вторая- дуэль отчасти разоблачённых дам ,которые сходились на слабо освещённой лесной поляне на саблях.
     Предметы форменной одежды лежали там-сям по комнате вперемешку с детективными романами и потешным календарём со штампом унтер-офицерской библиотеки. Чистя брюки, Хвастек занимал меня пересказом мелких происшествий дня. У одногодка украли палатку- теперь ему следует возместить её стоимость; жена капитана Виключила должно быть подхватила скарлатину. "Герр полковник на офицерском собрании обмолвился, что императорские манёвры состоятся, должно быть, в окрестностях Йичина. Хорошее место для учений: доброе пиво, удобные квартиры, довольно провизии. Кантнёр подбросил старослужащим кота с розовым бантом на шее: те говорят, стервец-зверь, не знают, кто его хозяин. В приказе значится, что батальон по средам будет на полевых учениях и, это нечто новое, вы, вольноопределившиеся, станете упражняться в стрельбе по движимым марионеткам".
     С дальнего поля в отворённое окно доносилась музы`ка шарманки. Владелец наигрывал "А`ндулько ,ма ди`тье ("... моя детка", чешск.- прим.перев.)". Это -замечательная песня, эта "А`ндулько" с беспрестанными переходами от застенчивого "она" к блаженному "ты":

          Андулько, девочка,
          ты мне- милейшая.
          Андулько, девочка,
          л`юблю тебя.

     А затем ритм вдруг переменялся:

          Люди косятся да на меня,
          что с тобою схожусь,
          и никто не завидует мне-
          оттого я стыжусь.

     В моей памяти тот год тесно связан с услышанною мною тогда песней. И когда я поднялся было с дивана, а песенка ещё звучала мне в спину, в глаза мне бросился портрет в рамке на столе фельдфебеля.
     На фотокарточке в коричневой рамке из благородного дерева я заметил Хвастека в мундире младшего лейтенанта под руку с очень красивой, статной и высокой девушкой в летнем платье, а из-за их спин виднелось Хальсштадтское или то озеро, на берегу которого находится монастырь Св. Гильгена.
     В сердце кольнуло: я знал девушку с фотографии, часто замечал её, будучи совсем ребёнком, на теннисном корте в Бельведере, куда я хаживал со своей старшей сестрой. Я уже много лет не видел её, но часто о вспоминал её- и вот, сразу же узнал старую знакомую на карточке. И мною, глупым восемнадцатилетним юнцом, внезапно овладела смехотворная ревность, ненависть к фельдфебелю, ведь это он красовался на карточке в восхитительном лейтенантском мундире, одной рукой взявшись за эфес сабли, а другой -касаясь девушки. Я завидовал всему: его девушке, его лейтенантским погонам, их общему погожему летнему дню, ах, и даже озеру, то ли хальсштадтскому, то ли тому, у которого находится Ст.Гильген. Я непрестанно вглядывался в портрет- и стал припоминать былое, все незначительные мелочи ожили в моей памяти: однажды я видёл эту девушку прыгающую через скакалку, как-то во время дождя я предложил ей зонт, а она ещё носила широкую и плоскую соломенную шляпку с голубыми цветами и одним-единственным долгим пером. И ещё я вспомнил, как она проводила раз домой мою сестру, по всему Вассергассе, до ворот и двери дома, и зашла бы к нам в гости, да поздно уж было тогда. А по дороге она и со мной поговорила о Шиллере, и  о "Телле", который шёл тогда в местном театре мы перебросились репликами, но последнее утверждать не берусь: может быть, то была иная девушка.
     Я снова и снова вглядывался в фотопортрет, а в спину мне из оконного отвора доносилась песенка "А`ндулько ,ма ди`тье". И ,когда я замер вот так, у стола, пришла мне в голову ребяческая затея: я вынул из папки свою, кабинетного формата, фотокарточку, которую просунул под рамку чужой так, что мой образ почти скрыл фигуру фельдфебеля. Тогда я отошёл на шаг- и обрадовался: теперь групповой портрет выглядел так, будто рядом с девушкой стоял я, совсем близко, почти рука об руку с ней, а её лицо- вполоборота ко мне. Её губы были слегка приоткрыты, будто она мне что-то вполголоса говорила, пожалуй,- о Шиллере. И почудилось мне ,что идём мы с ней рядышком по Вассергассе, и вечереет уже как тогда, и говорим о театре да о премьере "Вильгельма Телля". И я забыл своё нынче, военную службу, оружейные приёмы, строевую муштру, упражнения на турнике, дневные наряды, ночные подъёмы, все нынешние и вчерашние беды-несчастья запамятовал я и снова ощутил себя маленьким, влюбчивым школяром, шагающим по улицам с любимой девушкой.
     Я вдруг очнулся от хлопка по плечу: фельдфебель вычистил свои брюки- и стоял рядом со мною.
     - В чём дело? Что вы уставились как баран на новые ворота? Ах, да: фото. Нравится вам? О нём речь, милый мой. Другим тоже портрет понравился.
     - Вы знали её?- замявшись, спросил я. Мне бы хотелось узнать, что между ними двоими произошло, как они сфотографировались вместе и полюбила ли она его затем. И я задал глупый и невежливый вопрос:
     - Вы были с нею близки?...
     Он ненадолго замолчал и молвил затем, очень честно и вдумчиво, что было явно не в его манере:
     - То ,что мы рядом на фотокарточке? Кому знать?...
     Он снова умолк, и я не проронил ни единого слова, только сердце моё трепетало от возбуждения и ревности.
     - Близки!- продолжил он, уже больше не фельдфебель Хвастек из "Картечи", который говаривал со мною прежде, но -иной, совсем незнакомый мне чужак, чьи речи я не слыхал прежде. - Что значит оно, слово этакое "близки"? Мы стоим рядом и согласно наблюдаем один и тот же приозёрный пейзаж, и только-то.
     Он отвернулся, склонился над столом и полистал потешный календарь.
     - Но, я думаю, люди не могут быть близки,- добавил он, пока не глядя на меня, продолжая ворошить подшивку.- Какое дело нам до ближних? Мы стоим рядом на фоне одного ландшафта, и ничего более. Ведь так, не правда ли?
     Неожиданно взглянув на стол, он заметил мою фотокарточку, которую я не успел спрятать, рядом с образом девушки.
     Он рассмеялся, громко и заливисто, а я устыдился собственному ребячеству и покраснел. Фельдфебель тут же смолк и хладнокровно вынул мой портрет из рамки.
     - Вам не следует стыдиться,- молвил он безо всякой насмешки, но с едва заметной горечью в голосе, -ведь многие до вас поступали так же. Многие собственные портреты добавляли к её, так сказать, в тот же ландшафт- и, тем самым, заметьте, "были с нею близки". Многим это почти удавалось. Один даже сегодня, до вас, это испытал... Были ли оттого они близки?

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Аннетта фон Дросте-Хюльсдорф "Прощание с юностью"

Из родных пенатов изгнан,
на кордоне он стоит:
то с мольбой поворотится,
то ,заплакав, вдаль глядит.
Ветер шевелюру треплет,
птаха жалобно курлычет:
По безлюдной, сирой плешке
страх с надеждою граничит.

Предков тёмныя могилы,
милых близких очертанья
с током времени уплыли.
Путник выдавит стенанья
по сокровищнице детской
полной радостных находок,
той что раной заболела
непокрытою, греховной.

Сердце жалят го`рды м`ечты;
разум юный сны поло`нят;
очи взгляды в сумрак мечут-
и в бескрайней глади тонут.
Тянут во`след  руки до`лги
погребённыя желанья,
далеко, за горизонтом
слёз и вздохов молча жаждут.

Горы те, что набегают
незаметно по минутке,
душу кольем прободают,
вяжут ноги будто путы.
С бедной, тощею котомкой
битым до каменья трактом
тих, растерян, непокоен,
путник в край иной ступает.

Но во влажном грунте вешнем
зёрна выклюнутся летом,
но по осени созревший
колосок весомей цвета.
Валунами течь потоку,
ширясь, долы размывая,
не жалея об истоке,
Божьей волей прибывая.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

О желудке и крыльях

Мулла с завидным животом
с минбара речь ведёт о том,
что крылья надобно расправить.
Щебечет клювом? Где там,- ртом...

Есть два крыла у гусака,
одна любовь, одна тоска.
Летать в луга забыли крылья
кормушка полнится пока.

Гусак учил летать свинью:
"Оставь кормушку и уют
загона..." Праведные крылья
не свиньям- небесам поют.

Рука которая не крала
орало тиснет. Вам кораллы
сулит "крылатый", ротозеям:
"Моя рука звезду сорвала!"

Ингеборг Бахманн "Улыбка Сфинксы", рассказ

Во время о`но, когда все правители пребывали под угрозой,- обьяснять в чём заключалась последняя бесполезно, ибо каждая опасность ,да не эта, имеет видимую причину- постигли властелина державы, о которой речь, непокой и бессонница. Не то чтобы учуял он угрозу снизу, то есть, исходящую от своего народа: опасность исходила сверху: она заключалась в необьятных требованиях и предписаниях, коим Властелин счёл необходимым последовать против собственного желания.
     Когда Властелину доложили, что к его крепости подступает великая тень, в которой, пожалуй, и заключалась угроза, тот сгоряча вознамерился было воззвать ко мгле ,дабы оживить её и затем, по возможности, победить. И грянул он в тень, о которой ему донесено было, и тяжко ему было обнаружить за нею тварь не под стать взору человеческому. Вначале регент увидал лишь громадную, волочившуюся напролом зверину.Затем ему удалось высмотреть череп и , спереди его, -широкое ,плоское обличье да широкую пасть, готовую в любой , по истечении многих столетий, момент извергнуть наказы и дождаться исполнения их людьми дабы затем сгинуть. Король распознал навевающую страх, грозную Сфинксу: с ней ему предстояло сразиться ради целостности державы и людских состояний. Он первым подал голос: наказал зверине убраться прочь.
     "Нутро земли скрыто от наших взглядов,- а вам следует заглянуть в него, преподнести мне потаённые земные сокровища да сложить отчёт о глубинном огне и нутряной тверди".
     Властелин, улыбнувшись, повелел своим учёным и умельцам одолеть плоть земную: пробурить её да извлечь наружу сокровища, всё добытое измерить, оценить, а открытия облечь тончайшими формулами, чья точность невообразима. Он самолично следил за ходом работы, которая отражалась в роскошных таблицах и толстых книгах.
     Однажды дело зашло настолько далеко, что Властелин наказал свите завершить изыскания. Сфинкса приняла результаты исполненного и замечательно удавшегося труда без придирок, но и без явного внимания. Следующий наказ был понятен и недвусмысленен.Надлежало рассеять опасную нерушимость земных вещей и сфер надземных. На этот раз учёные со своими таблицами превзошли себя. Они добавили к недавним расчётам тончайший анализ мирового простора, всех путей планетных. всех тел небесных, радостно разоблачили прошлое и грядущее материи тщетно надеясь отвратить третий урок Сфинксы.
     И королю показались все загадки решёнными: второй урок завершился полным триумфом испытуемых. Зажмурится Сфинкса или веки её окаменели? Долго и зря Властелин дивился на застывший лик звериный.
     Сфинкса так замешкалась с третьим наказом, что все подумали, будто исполнив предыдущий урок с беспримерным усердием, они уж выиграли смертельную игру. Но когда дрогнули уста звериные, люди замерли в необьяснимом ожидании.
     "Что заключено в подданных твоих?- спросила она ввергнув короля в раздумья великие". Тот, поборов сладкое искушение ответить скороспелой шуткой, в достаточный срок созвал совет, принялся понуждать людей к работе ,притом браня их за исполнительность. В изыскательском раже те принялись раздевать люд, принуждали всех отбросить стыд, вывернуться наизнанку, до донышек, на сотню манер препарировали мысли людские, членили их и классифицировали.
     Конце не видать было труду, а король всё ходил по лабораториями, словно ждал не мельчайших подноготных подробностей, а чаял скорейшего, точнейшего итогового отчёта. Это предположение подтвердилось, когда Властелин созвал виднейших учёных да способнейших державников, которым наказал немедленно прекратить работу, а и наказал им нечто тайное, что не надлежало разглашению, пусть бы даже присутствующие оказались в роли подопытных.
     Немного погодя последовал наказа доставить люд гуртами к местам ,где были установлены высокоспециализированные гильотины, на которые с болезненной точностью каждого выкликали б чтоб затем всех поголовно ,выдернув из жизни, предать смерти.
     Откровенность отчёта оказалась столь шокирующей, настолько превысила ожидания короля, что тот не промедлил пожертвовать ради полноты и завершённости процесса, и остатком люда, тем, что обслуживал гильотины, дабы не повредить третьей, последней разгадке.
     Согбённый и онемевший от ожидания подошёл король к Сфинксе, тень которой что саван окутала мертвецов, которые не повторят уж сказанного было ими, ибо она препятствует тому.
     На последнем дыхании наказал Властелин удалиться Сфинксе и выслушать ответ его издалека, но та ужимкой дала понять, что не желает отчёта: король нашёл разгадку, он свободен, в его распоряжении -собственная жизнь и дела вверенной ему земли.
     По обличью звериному прокатилась волна Моря Тайн. Затем улыбнулась Сфинкса и удалилась прочь, а когда король осознал содеянное, он миновал границу и покинул собственный Райх.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

фон Кляйст "Пентесилея", глава двадцатая

* * * * *,........................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т а я    г л а в а

Входит гонец. Предыдущие

Мероэ: К тебе гонец , царица!

Астерия: Что желаешь?

Пентесилея (слабым голосом) : Он от Пелида? Ах, что я услышу?

                                                      Протоэ, ах, пошли его назад!

Протоэ: Что ты принёс?

Гонец: Меня прислал Ахилл, царица,

            царь камышовый, Нереиды сын,

            и повелел донесть тебе дословно:

            поскольку ты желала увести

            его ,как пленника, в свои пенаты,

            а он- тебя в свои, ваш спор решится

            в смертельной схватке. Ахиллес зовёт

            тебя на поле битвы: там стальной язык

            судьбы, меч приговор да речет:

            кто был неправ, пускай к ногам падёт

            того кто выживет. Угомонишь охоту?

Пентесилея (мимилётно побледнев): О, не суши натруженный язык,

                                                               гонец желанный! Я остра на ухо:

                                                               мне слышимо падение песчинок

                                                               на выдающийся хоть на саже`нь утёс.

                                   (Протоэ) Ты повторишь мне слово в слово.

Протоэ (задрожав): Пелеи сын , прислал его, пожалуй,

                                дабы тебя на схватку вызвать.

                                Откажи, ответь ему скорее: нет.

Пентесилея: О, это невозможно.

Протоэ: Моя царица?

Пентесилея: Пелеи сын зовёт меня на схватку?

Протоэ: Отвечу: нет , и отшлю гонца?

Пентесилея:  Пелеи сын зовёт меня...?

Протоэ:  На бой, моя царица.

Пентесилея:Тот плохо меня знает в деле,

                     кто ещё раз зовёт, Протоэ?

                     Вот эту грудь он тронул раз копьём:

                     где то копьё? а грудь крепка что прежде!

                     Что нашептала греку я в ушко`:

                     он- всё забыл, всё музыка покрыла?

                     Что ему храм Дианы в тайной роще:

                     я бабу каменную увенчала!

Протоэ:  Прости невосприимчивого.

Пентесилея (распаляясь): Теперь

                                            я в силах выстоять в бою пред ним:

                                            в прах он падёт, хоть бы пришли ему

                                            лапиты и гиганты на подмогу!

Протоэ: Любимая царица...

Мероэ: Ты тоже помнишь?

Пентесилея (вмешиваясь) : Вам следует полон отбить у греков!

Гонец: Желаешь биться?...

Пентиселея: Я не откажусь:

                      он всетретися со мной -увидят боги;

                      я фурий созову себе в подмогу! (раздаются раскаты грома)

Верховная жрица: Коли слова мои, Пентесилея,

                                тебя задели, то не обессудь...

Пентесилея (утирая слёзы)Оставь, блаженнейшая. Впредь мне

                                                не говори таких речей, прошу.

 

Мероэ: Блаженнейшая, ты напутствуй.

Верховная жрица: Слыхала: он смеётся над тобой ?

Пентесилея: Я вызову его с небес, пусть громы мечет!

Первая предводительница (в замешательстве):  Княгнини, вы?....

Вторая предводительница: Нет, невозможно!

Третья предводительница:  Не  б ы т ь ! 

Пентесилея (содрогаясь яростно):  Сюда , Ананке, с псами!

Первая предводительница: Потери наши слишком велики...

Вторая предводительница: Устали мы...

Пентесилея: Слонов веди, Тирроэ!

Протоэ: О, царица!

              Его затравишь псами да слонами?

Пентесилея: Косилки-колесницы , вы блистайте!

                     Вам урожай колосьев срезать,

                     грядите диким клином в поле!

                     Вы, всадницы, втопчите ниву в глину!

                     Ты, ужас , блеск войны, тебя

                     зову, кровавый и ужасный!

(Пентесилея берёт из рук амазонки большой лук. Амазонки выводят свору собак. за ними- слоны, огнемёты, колесницы с косами...)

Протоэ: Ты, душенька, любимая, послушай!

Пентесилея (обрашается к собакам): Ап, Тигрис, ты готов! Ап, Лянэ!

                                                               Ап, ты , мордатый Меламфу`с! Готов!

                                                               Ап, Акле-лисодавка! Сфинкс,

                                                               валил оле`ниху! Алектор!

                                                               Ап, Оксус, ты кабаний враг, готов!

                                                               Ап, Гиркаон,  ты людоед известный!

Гремил лай своры...

Протоэ: Она разозлена!

Первая предводительница: Царица полоумна!

Пентиселея (присаживается. Лицо её безумно. Собаки лают пуще прежнего)

   К тебе взываю, Марс- страшило!

   Ты, дома моего опора, снизойди!

   О ,колесницы грохот слышен мне!

   О! Ты сминаешь стены городов,

   ворота прошибаешь, мститель-бог,

   тебе сойти к людскому войску в помощь.

   О ,колесницы грохот слышен мне!

   Ступлю и я в коляску божью,

   поводья ухвачу, полями покачу

   и молнией из тучи грозовой

   на греческий шелом паду!  встаёт

Первая предводительница: Княгини!

Вторая предводительница: К оружью! Всем прикрыть царицу!

Протоэ: Великая, послушай ты меня!...

Пентесилея (натягивая тетиву): Ай, любо!

                    Мой глаз остёр что этот наконечник. Валится на Протоэ

Протоэ (падая):  О, небо!

Первая предводительница (заслоняя упавшую царицу): Ахилл зовёт!

Вторая (становится рядом): Пелид!

Третья: Ты обернись: он здесь!

Пентесилея (обернувшись): Где?

Верховная жрица: Иль нет его?

Пентесилея: Нет, фурии ещё не прилетели

                     на зов мой. Ты- со мной, Ананке!

                     За мной, вы все! Падает под порывами  внезапной бури.

Мероэ (подымая Протоэ): Чудовищная!

Верховная жрица (мертвенно побледнев): О, Вечные! Что вы задумали нам?

Все удаляются

..............перевод с немецкого......................Терджиманаheartrose:).............

 

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 6, ч.1), пер. с нем. -мой

.............................., для всех, но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ШЕСТАЯ

"Ведьмина кухня"

(На низком очаге над полымем стоит большой котёл. Из пара, стелющегося вверх, являются всякие видения. Мартышка, сидя у котла , помешивает варево. Мартын с выводком греется сидя подле. Стены и потолок увешаны чуднОй ведьминой утварью)

(Фауст, Мефистофель)

Фауст:

Противно мне безумье колдовское.

Ты ль обещался: сердце упокою

я в мутном хламе ворожья?

Мне ль надобен совет старухи?

Иль тридцать лет отжитых я

верну испив лихой чернухи?

Лишь твой совет в моём остатке!

Пропала ведь моя надежда.

Ужель Природы ведовские стати

даруют духу юные одежды?

Мефистофель: Мой друг заговорил умней!

                             Есть средства, от Природы,

                             но в книгах писанных их нет,

                             они - особеннаго роду.

Фауст:  Узнать бы!

Мефистофель: Даром, ни за грош.

Колдун и врач тут ни при чём:

в хибару сельскую идёшь,

копай, руби ,чтоб пот ручьём.

Свой быт и разум ограничь

привычно-чёрным телом тощим,

употребляй еду попроще,

живи, подобно всем, по-скотски,

воруй да рви, ходи в навозе!

Вот- снадобье: из полной сотни

вернёт тебе десятков осемь.

Фауст: Я не привык к лопате, и не приспособлюсь

             к хибаре скотской, хоть живу особо.

Мефистофель: У ведьмы есть иное, пробуй.

Фауст: При чём тут баба? Дело ведь простое:

              ты мог бы сам напиток приготовить.

Мефистофель: О, долго б длились чудное мгновенье!

                             Построю лучше тысячу мостов я.

                            На кухне мало знаний да уменья:

                            здесь дела нет кипучим непоседам.

                            в свой срок созревший переброд готов.

                            А все компота компоненты!...

                            Они чудесны несомненно.

                            Запомни: чорт ведунью учит

                            тому, что долго али скучно.

Мефистофель(указывая на зверей):

Смотри-ка, милое семейство:

слуга, служанка, дети -в действе.(зверям)

А что хозяйки дома нет?

Звери: Чорт с ней:

              из дома-

              дымоходом!

Мефистофель: Надолго ль? Нам бы поскорее.

Звери:  Пока огонь нам лапы греет.

Мефистофель(Фаусту): Тебе зверушки симпатичны?

Фауст: Вовек не видеть их, отвратных!

Мефистофель: А мне их общество по нраву,

                            и разговор давно привычен.(зверям)

Что наварили, чертенята?

Звери:Похлёбку нищим на раздачу.

Мефистофель: Да, она слаще зуботычин.

Мартыш(подбираясь, ластится к Мефистофелю):

Ты в кости сыграй,

мне фору подай:

я кон огребу!

Без денег я, глупый,

желаю отлупа.

Монетку рабу.

Мефистофель: Ещё бы счастье обезьяне:

                            играть в лото на радость пьяни.

(Тем временем детёныши, играя большим шаром, катят его)

Мартыш:

Вот это- Миръ,

он яр и сир.

Катися ныне...

Звенит стекло...

Разбей назло!

Пустой в средине,

он тут блестит,

а здесь- горит:

тоскуй о Сыне!

Мой Сыне люб,

будь дик и груб,

ведь ты помрёшь!

Распевы труб-

осколков ложь!

Мефистофель: Кто на позор?

Мартыш (доставая решето): СлучИтся вор-

                                                       его увидим.

(Бежит к Мартышке, даёт ей взглянуть в решето):

                                                       Гляди меж пор:

                                                       увидишь- вор.

                                                       Посмеешь Имя....?

Мефистофель(приближаясь к очагу): На что горшок?

Мартыш с Мартышкой: Пустая башка

                                           не знает горшка,

                                           не знает котла!

Мефистофель: Невежливый зверь!

Мартыш: Ты веник возьми

                  да в кресло садись.(принуждает Мефистофеля сесть)

Фауст(который тем временем глядел в зеркало то приближаясь к оному, то удаляясь):

Что вижу я? Небесный Образ

в чарующем зерцале!

Неси меня на крылах алых,

Любовь, в удел твой розов!

Ах,если б я раскован был,

шагнул в туман к Тебе насрещу,

в ту зыбкую зерцала быль,

что Женщиной отмечен.

Возможно ль: вся Краса- в Тебе?

Я ль вижу в распростёртом Теле

Суть и Соблазны Всех Небес?

Земная Прелесть, я у цели!

Мефистофель:  Понятно, шесть дён бог старался,

                              чтоб на седьмой промолвить "браво":

                              должно быть, вышел толк.

                              Им досыта впригляд любуйся:

                              блажен, кто ту елену раздобудет

                              и приведёт невесту в дом.

(Фауст всматривается. Мефистофель, потягиваясь сидя в кресле продолжает)

                              Сижу себе, король на троне:

                               есть скипетр, мыслю о короне.

Звери(взаимно обменивавшиеся до того странными жестами, подносят ,вопя, корону):

Вам на здоровье

потом и кровью

склеить корону!

(Звери неловнко ломают корону напополам, скачут с половинками)

Надвое корону.

Мы рифмами речем,

мы видим и внемлем.

Фауст(зерцалу): Увы,от крика взбеленюсь.

Мефистофель: Уж голова моя кружИтся.

Звери: Что нас счастливит?

             Мысли посылы:

             мчимся за ними.

Фауст(по-прежнему глядя в зерцало):

            В груди моей огонь занялся.

            Давай отселе удалимся!

Мефистофель(в кресле):По крайней мере я б признался:

                                               рифмуют звери мило.

(Навар, оставленный Мартышкой без присмотра, начинает литься через край. Пламя уж бьёт в дымоход. Из трубы выныривает, ужасно вопя, Ведьма)

фон Кляйст "Пентесилея" сцена четырнадцатая (окончание)

* * * * *,..........................................................................................................heartrose!:)

Ч е т ы р н а д ц а т а я    с ц е н а (о к о н ч а н и е )

Пентесилея: Запойте, дамы: мне невмоготу.

                     Пусть музыка звучит- я успокоюсь.

Девушка из свиты: Чего желаешь?

Вторая: Победную?

              Затянем гимн?

Пентесилея: Пусть так! Запойте, преданные, гимн.

                     Играйте, трубы!

Хор девушек (под музыку): Марс на закате!

                                             вдишь, на белой упряжке

                                             с грохотом в ад устремился!

                                             Те, эвмениды, ликуя, Марсу врата распахнули

                                             и притворили за ним!

Девушка из свиты: Гименей, где замешкался ты?

                                Факел зажги! освети! освети!

                                Гименей, что ты медлишь?

Хор (под музыку припевает):  Марс на закате!.... и т.д.

                                                   ....................................

Ахилл (под пение приближаясь к Протоэ, тихо):  Что ожидает меня? Отвечай.

Протоэ: Великодушный, погоди немного,

             молю тебя,  терпи- узнаешь сам.

Протоэ с Пентесилеей меняются сплетёнными венками, обнимаются. Музыка стихает.Амазонки удаляются.

Пентесилея: Ты приказала? Он?

Протоэ: Заминка с Ликаоном.

              Младой царь греческий доставлен нам.

..........перевод с немецкого...............................Терджиманаheartrose:)..........

Breathe in the air - Pink Floyd

Breathe in the air
              Вдихни повітря

Музика:  Вотерс, Гілмор, Райт
Текст:     Роджер Вотерс
Голос:    Девід Гілмор


Breathe, breathe in the air
            Живи. Вдихни повітря.
Don't be afraid to care
            Не бійся цікавитися.
Leave but don't leave me
            Йди. Але не забудь мене.
Look around and choose your own ground
            Оглянися, обери власну стихію,
For long you live and high you'll fly
            де тобі довго жити і високо літати,
And smiles you'll give and tears you'll cry
            дарувати посмішки і виплакувати сльози.
And all you touch and all you see
            І все, що ти робиш, і що ти бачиш,
Is all your life will ever be
            це твоє життя, що таким і зафіксується.

Run, run rabbit run
            Біжи, біжи, зайчику, працюй,
Dig that hole, forget the sun,
            рий ту нору, забудь про сонце,
And when at last the work is done
            і коли врешті скінчиш роботу,
Don't sit down it's time to dig another one
            не сиди без діла, пора рити наступну.

For long you live and high you'll fly
            Тобі довго жити і високо літати,
But only if you ride the tide
            та тільки при умові, що пливеш за течією.
Balanced on the biggest wave
            А спробуєш втриматися на гігантській хвилі,
You race towards an early grave.
            передчасно сконаєш.

СЛУХАТИ

                                            03.06.2015

Віршований текст. Рядочки.

Рядочки.

Під шум дощу і тріск вінілу,
На хвилях FM діапазону,
Крізь світло фар нічних автомобілів,
В твоє місто приходить осінь.
А я не подружився з ним ще й досі.
Цікаво як ти там? Як у тебе справи?
Жаль що ти так і не дізналася,
Який я є насправді...
Місто Л, але не місто Лева,
А життя і далі тече
По артеріям і венам.
Це місто нас ніколи разом не побачить,
Та й не важливо це.
Лише осінь все зрозуміє і пробачить.
З неба краплі, з дерева листочки.
Давно забув, та все ж лови!
Для тебе ці рядочки!