Про співтовариство

Хороша музика хороших людей...під моїм суворим наглядом)
Вид:
короткий
повний

Переклади текстів пісень

Two Suns In The Sunset - Pink Floyd

Two Suns In The Sunset
        Два сонця на світанку.    

Музика    Роджер Уотерс
Текст    Роджер Уотерс
Вокал    Роджер Уотерс
 
In my rear view mirror the sun is going down
       В дзеркалі заднього огляду спостерігаю,
       як сонце котиться за обрій,

Sinking behind bridges in the road
       щезає аж ген за мостами на цій дорозі.
And I think of all the good things
       А я думаю про все хороше,
That we have left undone
       що ми ще не зробили.
And I suffer premonitions
       І я маю передчуття,
Confirm suspicions
       і обґрунтовані підозри,
Of the holocaust to come
       що має статися катастрофа.
The rusty wire that holds the cork
       Іржавий дріт, яким обплетено корок,
That keeps the anger in
       що утримує всередині гнів,
Gives away
       рветься,
And suddenly it's day again
       і раптом знов розвиднюється,
The sun is in the east
       з'являється сонце на сході,
Even though the day is done
       хоч день давно минув...
Two suns in the sunset
       Два сонця на світанку...

hmmmmmmmmmmm
       гу-у-у-х-х-х-х...

Could be the human race is run
       Невже на людство чекає грандіозний здвиг,
Like the moment when the brakes lock
       що буває, коли дати різко по гальмах?
And you slide towards the big truck
       І ти зсуваєшся з цієї велетенської колісниці,
You stretch the frozen moments with your fear
       силкуючись своїм страхом розтягти застиглу мить...
And you'll never hear their voices
       І вже ніколи не почуєш їхніх голосів,
And you'll never see their faces
       ніколи не побачиш їхніх облич,
You have no recourse to the law anymore
       забудеш, що таке звичний порядок.
And as the windshield melts
       І моє вітрове скло плавиться,
My tears evaporate
       мої сльози випаровуються,
Leaving only charcoal to defend
       і вже нічого захищати крім купки вугілля.
Finally I understand
       Нарешті я розумію,
The feelings of the few
       чому окремі люди вважають:
Ashes and diamonds
       що попіл, що діаманти,
Foe and friend
       що друг, що ворог,
We were all equal in the end
       що всі ми -
       все варте одне одного в момент зникнення.

      
                                         20.06.2014
СЛУХАТИ

Southampton Dock - Pink Floyd

Southampton Dock    
       Саутгемптонська верф


Музыка    Роджер Уотерс
Текст    Роджер Уотерс
Вокал    Роджер Уотерс
 
They disembarked in '45
       Одні висаджувалися на берег у сорок п'ятому,
And no one spoke and no one smiled
       всі безмовні і не усміхнені,
They were too many spaces in the line
       інші були численними пробілами в тих лавах.
Gathered at the cenotaph
       Одні збиралися біля обелісків,
       інші - іменами на обелісках,

All agreed with the hand on heart
       всі як один з рукою на серці,
To sheath the sacrificial knifes
       ніби щоб витягти і вкласти до піхов жертовні ножі.
but now
       Але й тепер...

She stands upon Southampton Dock
       стоїть жінка на Саутгемптонській верфі
with her handkerchief
       з хусточкою в руках,
and her summer frock
       і мокре від дощу легке плаття,
clings to her wet body in the rain
       обліплює її стан.
In quiet desperation knuckles
       З тамованим божевіллям вона стискає хусточку,
White upon the slippery reins (of state)
       випустивши з рук ненадійні душевні віжки.
She bravely waves the boys goodbey again
       І вкотре, як нічого немає, махає хусткою
       на прощання хлопцям.

And still the dark stain spreads between
       І до цих пір десь під лопатками
his shoulder blades
       росте свинцевий тягар,
A mute reminder of the poppy fields and graves
       коли спливає німа згадка про ті
       покраплені маками поля та могили.

And when the fight was over
       І коли битву було завершено,
We spent what they had made
       ми користалися з того, що вони зробили.
But in the bottom of our hearts
       Але в глибині серця
We felt the final cut
       відчували ту смертельну рану...

                                            20.06.2014
СЛУХАТИ

Yet Another Movie - Pink Floyd

Yet Another Movie
      Ще одне кіно.    

Музика:    Гілмор, Леонард
Текст:    Гілмор, Леонард
Вокал:    Девід Гілмор

One sound, one single sound
      Один звук. Один єдиний звук.
One kiss, one single kiss
      Один поцілунок. Один єдиний поцілунок.
A face outside the window pane.
      Лице по той бік віконного скла.
However did it come to this?
      Як же до цього дійшло?
A man who ran, a child who cried
      Один чоловік, що втік, одне дитя, що плакало...
A girl who heard, a voice that lied
      І дівчина, що погодилася. І голос, який брехав...
The sun that burned a fiery red
      І Сонце, ця червоно-вогняна куля,
The vision of an empty bed
      і вигляд пустого ліжка...

The use of force, he was so tough
      Безтямний примус... Він був такий наполегливий...
She'll soon submit, she's had enough
      Вона скоро обм'якне, вона втомилася...
The march of fate, the broken will
      Вирок долі. Зламана воля...
Someone is lying very still
      І хтось бреше дуже тихенько...
He has laughed and he has cried
      Він сміявся, і він плакав.
He has fought and he has died
      Він бився, і він здався.
He's just the same as all the rest,
      Він такий самий, як всі решта,
He's not the worst, he's not the best
      ні найгірший, ні найкращий...

And still this ceaseless murmuring.
      І до цих пір ці безперервні нарікання,
the babbling that I brook.
      ці схлипування, які я терплю,
The seas of faces, eyes upraised
      океан облич, звернені вгору очі,
The empty screen, the vacant look
      та згаслий екран і відсутній погляд.
A man in black on a snow white horse.
      Вбраний у чорне чоловік на білосніжному коні* -
A pointless life has runt its course.
      цей карлик, чий курс - безцільне життя.
The red rimmed eyes, the tears still run
      Ці почервонілі повіки, ці сльози, що тихо течуть,
As he fades into the setting sun
      коли він розчиняється в сяйві сонця, що сходить...

         фоновий діалог
M: you're going on that plane to take you where you belong.
         Чоловічий голос (Ч): ...ти вже близька до того, щоб піти, звідки прийшла.
W: but no, i have...
         Ж: але ж все не так, я лише...
M: you have got to listen to me. do you have any idea what
   You have to look forward to if you stay here? nine chances out of 10 we both end up in a concentration camp and that....
         Ч: ...ти лише маєш послухати мене. Ти маєш хоч якесь уявлення про те, що тебе чекає, якщо ти лишишся тут?
            Дев'ять шансів з десяти, що ми обоє сконаємо в концтаборі, і от це...   
W: you're only saying these things to make me go.
         Ж: ...ти кажеш це, тільки щоб змусити мене піти.
M: i'm saying it 'cause it's true. inside us, we both know we belong in different......
....maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
         Ч: Я кажу так, бо це правда. В глибині душі ми знаємо, що ми різні... тож, можливо, не сьогодні,
            може й не завтра, але скоро... і на все життя, що лишилося.

W: but what about us?
         Ж: Але що ж з нами діється?

But what about us?
         Але що ж з нами діється?
But what about us?
         ЩО З НАМИ ДІЄТЬСЯ?

* одне зі сленгових значень слова horse означає наркотик, а саме, героїн //Білий (або з домішками — світлий сірувато-коричневий) порошок у вигляді дрібних кристаликів з неприємним запахом_Вікі//.
Перекладач жодною мірою не наполягає категорично на цьому трактуванні. Але ми знаємо, часом це трапляється з маленькими слабкими людьми, що не змогли адаптуватися в цьому житті. А щоб сучасний невдаха залишав родину, від'їжджаючи верхи на білосніжному коні, таке важче собі уявити. Разом з тим, слів з пісні не викинеш, тому залишаю в цьому місці образ темного вершника на сніжнобілому коні.


                                                15.06.2014
Слухати

Pigs - Pink Floyd

Pigs (Three Different Ones)
       Свині (троє різних типів)    

Музика:    Роджер Уотерс
Текст:    Роджер Уотерс
Вокал:    Роджер Уотерс

Big man, pig man, ha ha, charade you are
        Привіт худобі в людській подобі, ха-ха,
        і розгадка цієї шаради це ти.

You well heeled big wheel, ha ha, charade you are
        Гарно вифранчене велике цабе, ха-ха,
        і ця комедія це ти.

And when your hand is on your heart
        І коли ти прикладаєш руку до серця,
You're nearly a good laugh
        ти стримуєш сміх.
Almost a joker
        Чим не блазень?
With your head down in the pig bin
        Не відводиш свого рила від корита,
Saying "Keep on digging"
        примовляючи: "Ішачте, ішачте..."
Pig stain on your fat chin
        Свинячий знак твого подвійного підборіддя...
What do you hope to find?
        Чого ти сподіваєшся досягти,
When you're down in the pig mine
        коли твоє місце - свиняче лігво?
You're nearly a laugh
        Майже смієшся,
You're nearly a laugh
        стримуєш сміх?
But you're really a cry
        Насправді ти жалюгідний.
 
Bus stop, rat bag, ha ha, charade you are
        Автобусна зупинка, торбохват... ха-ха,
        і це неподобство це ти.

You fucked up old hag, ha ha, charade you are
        Ти вчистив стару відьму, ха-ха,
        безглуздя, що є твоїм покликанням.

You radiate cold shafts of broken glass
        Ти випромінюєш холодний блиск битого скла...
You're nearly a good laugh
        сміх вигинає твої губи в щиру посмішку,
Almost worth a quick grin
        що скоріше схожа на миттєвий оскал.
You like the feel of steel
        Тобі подобається сталь на дотик.
You're hot stuff with a hat pin
        Ти пристрасна натура з шпилькою у капелюсі,
And good fun with a hand gun
        і добрий веселун з пістолетиком,
You're nearly a laugh
        тебе плющить,
You're nearly a laugh
        ти готовий розсміятися,
But you're really a cry
        але насправді ти горе.
 
Hey you, Whitehouse, ha ha, charade you are
        Гей, ви, шляхетне товариство! Ха-ха,
        дурниця, але це про вас.

You house proud town mouse, ha ha, charade you are
        Кожен з вас є притулком пихатого міського мишеняти,
        ха-ха, ця нікчемність це ви.

You're trying to keep our feelings of the street
        Пробуєте дотримуватися всіх наших вуличних звичок...
You're nearly a real treat
        Ви настільки близькі до справжнього успіху,
All tight lips cold feet
        такі всі мовчазні і полохливі...
And do you feel abused?
        А ви не відчуваєте себе зґвалтованими?

...! ...! ...! ...!
        тут 4 різких дихальних звуки

You gotta stem the evil tide
        Ви навчилися стримувати спалахи злоби
And keep it all on the inside
        і тримати те все в собі...
Mary you're nearly a treat
        так, Марічко, все майже чудово,
Mary you're nearly a treat
        до успіху, Марічко, один крок,
But you're really a cry
        але насправді ти гідна плачу.

                                              12.06.2014
letsrockСЛУХАТИletsrock

Butterfly Boys - Procol Harum

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах

They tell us that we're savages
             Нам кажуть, що ми диваки,
who haven't got a hope
             які не не мають жодних перспектив,
We're burning in the furnaces,
             і кожен з нас горить у своєму персональному пеклі,
we're choking at the smoke
             і задихається в диму.
They say we haven't got a choice,
             Кажуть також, що ми приречені,
refuse to recognize our voice
             відмовляють в тому, щоб послухати наш голос,
Yet they enjoy commissions
             зате радіють комісійними зборами
from the proceeds of the joke
             за відтворення того* "приколу".

Those Butterfly Boys
             Такі ті хлоп'ята в метеликах,
at play with their toys
             що грають різні дурнички,
Stinging like bees
             жалючі мов бджоли,
itching like fleas
             дошкульні мов блохи.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах,
you got the toys
             навигадували побрехеньок,
You got the breeze
             женете хвилю -
we cought the freeze
             наш кашель обдає вас морозом.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах.
give us a break
             Дайте нам шанс!
We got the groceries
             Наші пекарні -
you got the cake
             ваші тістечка.


They tell us that we're savages
              Нам кажуть, що ми дикуни,
who cannot understand
              яким несила зрозуміти,
We're sailing on a sinking ship,
              що ми матроси на потопаючому кораблі,
we're swimming in the sand
              що ми пливемо посеред пустелі.
They put their fingers in their ears,
              Вони затикають пальцями вуха,
refuse to recognize our fears
              відмовляються узнати, що непокоїть нас,
And fly off to Jamaica
              і тікають десь на Ямайку,
when we call them underhand
              коли ми раптово навідуємось до них.

Those Butterfly Boys
             Такі вони, ті хлопці в метеликах,
at play with their toys
             у своїх забавках,
Stinging like bees
             жалючі мов бджоли,
itching like fleas
             дошкульні мов блохи.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах,
you got the toys
             ви понавигадували побрехеньок,
You got the breeze
             маєте, що нам зіграти -
we cought the freeze
             ми покашляємо на вас холодом.

Butterfly Boys
             Хлопці в метеликах...
give us a break
             Дайте нам шанс!
We got the groceries
             Ми маєм пекарні -
you got the cake
             вам пиріжки.


*того "приколу" -- можливо, це згадується про "A Whiter Shade Of Pale", чи не єдиний їхній твір, що став широко відомим у світі і був комерційно успішним


                           18.05.2014
letsrockСЛУХАТИletsrock

The Pursuit Of Happiness - Procol Harum

The Pursuit Of Happiness
(G.Brooker  K.Reid  M.Noble)

One into one won't go
         Одиниця не лишиться одиницею.
Two out of three don't know
         а з трьох чи лишиться два - не знаю.  
Time and tide in man's affairs
         Життя вирує, творяться людські діяння,
Trouble always comes in pairs
         і напасті, як правило, приходять не поодинці...
Wonder where the picture went
         Дивуюся, куди щезло те кіно!
What we got ain't worth a cent
         Що маєм, не варте ламаного гроша,
What we got ain't worth a damn
         до чого ми прийшли, не варто і злої згадки.
Someone's screwed the master plan
         Хтось спаскудив блискучий план.
 
The pursuit of happiness
         Похід за щастям -
It's a common goal
         ось проста і зрозуміла ціль -
The pursuit of happiness
         прагнути щастя!
Doing what we're told
         Діймо, як сказано.
The pursuit of happiness
         Пошуки щастя
To the very end
         до останнього.
It goes 'round and 'round and 'round and 'round again
         Воно є зовсім близько, щораз ближче і ближче...

Bite the bullet in the dust
         Повержений у порох, лови кулю.
Got to take their word on thrust
         Виконується їхній наказ про наступ.
No use counting down your prayers
         Байдуже, скільки разів ти проказав молитву богу,
All God's children running scared
         а всі божі діти переполохано тікають.
No use howling at the moon
         Нічого не дає завивання на Місяць,
Planet Earth is going soon
         планета Земля швидко гине,
Starving children stand on line
         голодуючі діти стоять у черзі,
Living now on borrowed time
         споживаємо сьогодні вкрадене у Майбутнього.
 
The pursuit of happiness
         Похід за щастям.
It's a common goal
         Ось проста і зрозуміла ціль -
The pursuit of happiness
         прагнути щастя!
Doing what we're told
         Діймо, як сказано.
The pursuit of happiness
         Пошуки щастя
To the very end
         до останнього.
It goes 'round and 'round and 'round and 'round again
         Воно є зовсім близько, щораз ближче і ближче...

                                               18.05.2014
Слухати

The Emperor's New Clothes - Procol Harum

The Emperor's New Clothes
        Імператорське нове вбрання.

Brooker / Reid

We’ve seen it before
       Десь ми все це вже бачили.
The high flying act
       Цей екставагантний вчинок.
Is it maniac delusion
       Чи це примара божевільного?
Or a statement of fact
       Чи констатація факту?
That hot fevered brow
       Це розжарене лихоманкою чоло,
Them bright shining eyes
       ці палаючі очі,
The hand on the heart
       ця рука на серці,
Those self serving lies
       ця корислива брехня.
It’s an ancient tradition
       Старовинна традиція,
But everyone knows
       але кожен знає,
Them gaudy old rags
       їхнє строкате старе лахміття
Are the emperor’s new clothes
       то нові шати імператора.

We’ve heard it before
       Колись ми чули все це,
Your ego parade
       парад твого его,
You’re always so sure
       ти завжди такий самовпевнений -
A hollow charade
       просто жалюгідний фарс.
You promise the moon
       Обіцяєш нездійсненне,
An’ squander the earth
       а виснажуєш Землю,
The only person you fool
       єдина особа, яку ти дуриш -
Is yourself
       ти сам.
It’s an ancient condition
       Це давнє явище,
But everyone knows
       але кожному відоме,
Them gaudy old rags
       їхнє строкате старе лахміття
Are the emperor’s new clothes
       то нове імператорське вбрання.

We’ve seen it before
       Все це ми бачили раніше,
Those crocodile tears
       ці крокодилячі сльози,
The well should’a run dry
       що скважина мабуть пересохла,
It’s been so many years
       це тривало так багато років...
You throw us a bone
       Ти кидаєш нам кістку,
Then ask for it back
       потім вимагаєш її назад,
The only thing you own
       ти тільки тим володієш,
You stole from our backs
       що вкрав з наших баків.
It’s an ancient religion
       Це давня релігія,
But everyone knows
       але всі знають,
Them gaudy old rags
       що їхнє строкате старе лахміття
Are the emperor’s new clothes
       то нове імператорське вбрання.

                              18.05.2014
Слухати

Nothing But the Truth - Procol Harum

Nothing But the Truth
      Нічого крім істини

It seems as clear as yesterday
      Нібито ясно, як і вчора
We saw it in a dream
      це привиділося нам,
but dream became insanity
      але видіння переродилося на безум,
an awful gaping scream
      на несамовитий крик.
So sad to see such emptiness
      Як тяжко почувати таку пустоту,
So sad to see such tears
      як гірко бачити стільки сліз,
And heaped up leaves of bitterness
      і купи листя з Дерева-Смутку
turned mouldy down the years
      що в'януть під товщею років.

Nothing but the truth.
      Нічого крім істини!
Common words in use
      Простими і зрозумілими словами.
Hard to find excuse
      Важко знайти пояснення -
Harder than the truth
      важче, ніж бачити істину...

Like Icarus we flew too high
      Як Ікар, ми летіли надто високо,
We flew too near the sun
      надто близько до Сонця.
They caught us in that awful glare
      Нас полонило те моторошне світло,
Our hapless throats were strung
      немов удавкою перехопило наші нещасні шиї,
But just before the final stroke
      та за мить до того, як рішуче шарпонути,
They took us victims of the rope
      щось поглинуло нас - жертв того зашморгу,
And cast us far beyond the deep
      і кинуло десь за межі знаного
To lie in never ending sleep
      лежати у вічному сні.

It seems as clear as yesterday
      Здається, ясно, як і вчора,
They cast us in the deep
      нас кинуто у ту глибінь.
We lie in darkest night for good
      Ми лежимо у найчорнішій ночі,
Never ending sleep
      щоб міцно, безпробудно спати.
A never ending bitter gloom
      Безмежний гіркий морок,
Whose darkness seldom clears
      що лиш зрідка розвиднюється.
A God forsaken emptiness
      Богом забута порожнеча,
Which fills our hearts with tears
      що повнить наші серця слізьми.

Nothing but the truth.
      Нічого крім істини!
Common words in use
      Простими і зрозумілими словами.
Hard to find excuse
      Важко знайти пояснення -
Harder than the truth
      важче, ніж бачити істину...

                           12.05.2014
letsrockСЛУХАТИletsrock

Dead Man's Dream - Procol Harum

Dead Man's Dream
       Сон мерця

As I lay down dying, a floor for my bed
       Коли я лежав, помираючи, і підлога була мені ліжком,
And a bundle of newspaper under my head
       а стос газет - подушкою,
I dreamed a dream, as strange as could be
       мені примарився сон, дивний, як далі не може бути,
Concerning myself, and somebody like me
       про мене і когось, схожого на мене.

We were in some city, the stranger and me
       Ми в якомусь місті - я і той незнайомець,
The houses were open, and the streets empty
       будинки відкриті, і вулиці безлюдні,
The windows were bare, and the pavements dirty
       чорні квадрати вікон, засмічена бруківка.
I asked where I was; my companion ignored me
       Я запитав: Де я? Мій друг незворушно мовчав.

We entered a graveyard and searched for a tombstone
       Ми увійшли на цвинтар, і шукали якийсь надгробок,
The graves were disturbed, and the coffins wide open
       могили були розкопані, а домовини розкриті,
And the corpses were rotten, yet each one was living
       трупи розкладалися, однак всі були живі,
Their eyes were alive with maggots crawling
       хробаки копошилися на їхніх очах.

I cried out in fear, but my voice had left me
       Я скрикнув від страху, та звук застряг у горлі,
My legs were deformed, yet I moved quite freely
       Мої ноги скалічені, та я рухаюсь цілком вільно,
My head was on fire, yet my hands were icy
       голова у вогні, але руки, мов лід,
And everywhere light, yet darkness engulfed me
       і всюди світло, але темінь затягує мене...
I managed to scream and woke from my slumber
       Я придушив крик і прокинувся.
I thought of my dream and lay there and wondered
       І далі лежав, пригадуючи мій сон і дивуючись,
Where had I been What could it mean
       де я був, і що б то значило.
It was dark in the deathroom
       І вже стемніло в цій смертній кімнаті,
as I slithered under
       коли я знов пірнув у забуття.
                                         01.02.2014

Слухати

Piggy Pig Pig - Procol Harum

Piggy Pig Pig
            Свинка, хрю-хрю...

(originally Wash Yourself)
            (рання назва: Вмийся)

Wash yourself and see your sorrow,
              Вмийся та усвідом, у якій ти халепі,
make every pitcher clean
              очисти кожен горщик,
Take a mop to swab the floor
              візьми швабру, помий підлогу,
and destroy the evil dream.
              викинь з голови лихі помисли.

Counting houses full of lead,
              Всевидюще пекельне Око у високості
the evil eye on high
              веде облік домів, повних гріха.
The streets awash with blood and pus,
              Вулиці повняться кров'ю і гноєм,
the new moon's in the sky
              нові світила постають у небі.
God's aloft, the winds are raging
              О, Боже небесний, стихії скаженіють!
God's aloft, the winds are cold
              О, Боже небесний, вітри лютішають!

After leaving I was weeping - count it out in tolls
              По закінченні життя я був оплаканий,
              тож не вважай це втратою,

Watch the book, the page is turning -
              дивись у книгу, сторінку перевернуто,
how the tale unfolds
              ось як історія розвивається...

Inside every cancered spectre,
              Всередині кожного зачумленого привида,
inside-outside find your own
              всередині чи зовні, спробуй знайти себе.

God's aloft, the winds are raging
God's aloft, the winds are cold

                         29.12.13