Команда локалізації субтитpів TBA
- 18.04.17, 22:55
Komаnда лоkалізації субтитpів TBA
[Приєднуйся!]
@tobeannounced2017
Учасники
_hellisa - координатор, перекладач
Neloth - перекладач
KiraKenobi - редактор
pskrm - релізер
BOHD@N - підтримка
Що таке субтитри?
Субтитри (або титри, написи) — текстова версія, що супроводжує аудіовізуальну продукцію і переважно має вигляд написів у нижній частині теле- чи кіноекрану.
Субтитри можуть використовуватися для перекладу іноземних фільмів чи телевізійної продукції.
Навіщо перекладати субтитри українською?
Зважаючи на нинішню ситуацію на сході України та посягання Російської Федерації на територіальну цілісність країни як на полі бою так і в інформаційному просторі, ми, українці, маємо створювати власний контент, власною солов'їною рідною мовою, поширюючи цим самим українську культуру серед як серед громадян так і по всьому світу.
Нарешті ми маємо змогу та необхідність перестати інформаційно залежати від східного сусіда, бути в його тіні, його супутником. Тому все просто - творячи та поширюючи україномовний контент Ви захищаєте свою державу від інформаційної атаки та допомагаєте людям з вадами слуху переглядати улюблені кінострічки. В тому числі перекладаючи англійські субтитри українською мовою, чим наближаєте озвучення цих продуктів.
Наші проекти
1. Безсилі / Powerless (2017) - перекладати - завантажити - 79 %
2. Легіон / Legion (2017) - переклад - завантажити - 100 %
3. Мантяр / Самозванець / Impastor (2015) - переклад - завантажити - 100 %
4. Врятувати рядового Раяна / Saving private Rayan (1998) - перекладати - 5 %
Порядок роботи
1. Перекладаємо англійські субтитри на Паляниці українською.
2. Додаємо локалізовані субтитри до відеоряду.
3. Публікуємо реліз на Гуртом.
Нам потрібні
- перекладачі із досвідом роботи і без
- дизайнери для локалізації постерів
- редактори
Умови вступу
1. Бажання перекладати субтитри українською
2. Пройти тестове завдання
Заявки подавати за адресою: https://toloka.to/t81411