хочу сюди!
 

Ирина

49 років, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 48-53 років

Пошук

Стрічка заміток за місяць

итальянские голубцы

итальянские голубцы.

Вам потребуется:

капуста - 1 кг,
хлеб пшеничный - 250 г,
яйца - 2-3 шт.,
сыр - 100 г,
молоко - 250 г,
соль, перец.

Приготовление:

1. Подготовить свежую капусту, как для обычных голубцов.

2. Мякиш черствого пшеничного хлеба измельчить, залить теплым молоком и перемешать.

3. Когда масса слегка остынет, добавить взбитые яйца (белок и желток вместе), тертый сыр, соль, перец и тщательно перемешать.

4. На каждый капустный лист положить подготовленный фарш и приготовить голубцы, варить в мясном или овощном бульоне, пока капуста не станет мягкой, или запечь в духовке, залить сметанным или томатным соусом.

Салаты с женскими именами

Салат «Каролина»

Каролина – имя, означающее «королева». Салат, названный в ее честь, включает в основном фрукты. Берем по паре бананов, яблок и груш, очищаем от кожуры, а яблоки и груши – и от сердцевины, режем ломтиками, поливаем 1 ст. ложкой лимонного сока, соединяем с соломкой из листового салата, заправляем 4 ст. ложками сметаны.

Салат «Ксюша»

Ксения – «гостья, чужестранка». Имя пришло из южных латинских краев. Не удивительно, что в салатном исполнении Ксюша не обходится без грецких орехов (1 стакан), кураги и изюма (по 150 г). Но сначала нужно отварить 2 куриные грудки и 4 куриных яйца; замариновать пару порезанных на полукольца луковиц, подержав 15 – 20 минут в уксусе или лимонном соке (можно добавить щепотку соли, 1 ч. ложку сахара, немного растительного масла).
Когда все готово, мелко режем мясо на кусочки, яйца – на кубики. Твердый сыр (150 г) трем, орехи крошим, курагу рубим на полоски, изюм обдаем кипятком. А потом соединяем все продукты, заправляем майонезом и перемешиваем. «Ксюша» смотрится нарядно с украшениями из кураги и зелени.



Салат «Любаша»

Салатик «Любаша» приготовить проще простого. Достаточно протянуть руку и достать с полки по баночке красной фасоли в собственному соку и сладкой кукурузы, заправить майонезом и посыпать сухариками со вкусом бекона или холодца и хрена, а нет, так самим приготовить чесночные.

Салат «Марина»

Имя Марина переводится как «морская». Как ни странно, в моей коллекции салат предусматривает исключительно «сухопутные» ингредиенты, а именно: 300 – 400 г куриного филе и столько же – винограда, листья 1 кочанчика пекинской капусты (только листья!) и стакан молотых фисташек.
Обжариваем куриное филе с розмарином, и пока оно остужается, режем в лапшу пекинскую капусту и пополам – виноградинки (без косточек). Мясо разделываем на кубики и соединяем с другими продуктами, посыпаем фисташками, заправляем майонезом, – и это все: «Марина» перед вами.
Салат"Маруся"
Трактовок значения имени Мария много, в том числе: отвергнутая или отвергающая, горькая, печальная, упрямая, любимая и, наконец, по православной традиции – госпожа. А Маруся – это ласковое и простое обращение. Салат тоже прост и традиционен по составу.
Для него понадобится взять полкило шампиньонов (а я однажды делала с опятами – ничуть не хуже), 2 – 3 луковицы, столько же соленых или маринованных огурцов и вареных яиц, чуть больше – картофеля (3 – 4 шт.), тоже вареного (или печеного).
Грибы жарим с измельченным луком, а когда остынут, добавляем порезанные кубиками картошку, яйца, огурцы и заправляем майонезом по вкусу. Быть может, вы не раз готовили такой салат, только не знали, что это «Маруся».

Салат «Надежда»

Рецептов салата, названных в честь Надежды, немало, но мне больше всего нравится тот, что менее других известен. Он готовится из 200 г отварной постной свинины, по 1 шт. зеленой редьки и моркови, 100 г соленых или маринованных грибов, 3-4 зубчиков чеснока. Ну, а сколько положить соли, перца и зелени, пусть каждый решает сам.
Мясо, овощи и грибы нарезаем соломкой, добавляем к ним пропущенный через пресс чеснок, заправляем майонезом, солим, перчим и перемешиваем. Вот, собственно, и все. Осталось украсить, хотя бы той же зеленью.

Салат «Настя»

Смысловая основа имени Анастасия – воскресение. Салатик «Настя» несложен в приготовлении и не требует наличия многочисленных ингредиентов. Достаточно иметь по 4 помидора и вареных яйца, 100 г сыра, стакан сметаны, ну, и по мелочи: соль, зелень и пряности по вкусу. Но я прибавляю еще ошпаренные кольца луковицы и тертый чеснок.
Помидоры и яйца режем кружками, ковром выкладываем на блюдо, присаливаем и заливаем смесью сметаны с сыром (вот в нее я и закладываю лук с чесноком). Сверху – понятное дело – зелень, рубленая или веточками, как пожелается.

Салат «Натали»

Наталья – это «природная», «родная», а поскольку «куда на выдумки природа торовата…», то салатик, подобающе этому утверждению, необычен, хоть и довольно просто в приготовлении.
Копченый куриный окорочок без косточки режем тонкой соломкой, как и 1 сладкий перец (почищенный, конечно). Добавляем 100 г кубиков брынзы и ломтики или кубики 1 баночки консервированных ананасов без сиропа. Укладываем на листья салата и поливаем майонезом по вкусу – сплошной скатеркой, сеточкой или как-то иначе.

Салат «Оксана»

Берем 200 г красной фасоли (или сваренной собственноручно, или из банки) и обжариваем с мелко порубленной луковицей и крупно потертой морковью. Остудив, добавляем дробленые грецкие орехи (1 -2 ст. ложки), тертый чеснок (1 – 2 зубчика), лимонный сок (1 ст. ложка). Солим и перчим по вкусу, перемешиваем. Вот и все.

Салат «Ольга»

Считается, что это имя – производное от скандинавской Хельги, т.е. святой. Как известно, святые на грешной земле всегда предпочитали изысканной пище простую. Вот, может, потому и салатик по составу подходит для того, чтобы именоваться «Ольгой». Всего-то и нужно: покрошить 2 вареных яйца, 2 соленых огурца и зелень по вкусу, порубить на мелкие кубики твердый сыр (50 – 70 г), добавить пропущенный через пресс зубчик чеснока , заправить майонезом (1 – 2 ст. ложки), перемешать и посыпать сухариками, домашними чесночными или магазинными, тогда – со вкусом сыра.

Салат «Памела»

Само имя Памела («голубка») настраивает на экзотику. И точно: салатик для расейских краев – мало сказать – необычен. Я бы дала ему еще и подстрочное название «три по двести», поскольку основные продукты: твердый сыр, манго и свежие огурцы берутся в количестве 200 г. Понадобится еще, правда, киви и соус, но о нем – чуть позже.
Сначала выстилаем блюдо сырной соломкой, сверху располагаем тертые крупно огурцы, на них тонкие ломтики манго, очищенного от кожуры и косточки (ох, не люблю я это занятие). Теперь – мелко покрошенные киви, 3 – 4 штуки. Слегка посолив, поливаем кисло-сладким соусом, в котором смешан полстакана ананасового сока, чайная ложка соевого соуса и щепотка черного молотого перца (на любителя: можно добавить пол чайной ложки томатной пасты или столько же – французской горчицы).

Салат «Маргарита»

Маргарита по смысловому значению имени – жемчужина. В салате «перлами» будут выступать половинки десятка перепелиных яиц и мелкий маринованный лучок, который называется коктейльным (100 – 200 г, в зависимости от вашего вкуса). Раньше покупала в магазине и дивилась, отчего он дороговат, а когда решила сама сделать, то пока чистила, так сразу все и поняла).
Оттенять «жемчуга» у нас будут дольки помидоров, очищенных от кожицы (ошпариваем и под холодную воду, чтобы легко было ее снять) и зернышки сладкой кукурузы (1 баночка). Чтобы салат выглядел «живописно», выкладываем на блюдо: ковер из листьев салата, на котором произвольно располагаем ингредиенты и посыпаем зеленью и пряностями по вкусу. Солим, поливаем лимонным соком (1 ст. ложка) и растительным маслом.

Искра


Прокрадись в мои сны на рассвете,

Позови за собой тихим шёпотом.

И разлейся в них лучиком света,

Разбуди своим ласковым голосом.

 

Подари мне улыбку солнышка,

А губам моим – привкус радости.

Пусть душа воспарит лёгким пёрышком

В небеса твоей страстной сладости.

 

Пусть в огне твоих рук тело плавится,

Обжигай! Растерзай поцелуями!

Мне пожары безумно нравятся

Своей пылкостью непредсказуемой.

 

Изумрудной стрелой в твоё сердце вонжусь,

Разольюсь в нём зелёной волною .

В этом кратере чувств я сгореть не боюсь,

В нём останусь я искрой живою.

Фаршированные сосиски




Итак, вам потребуется:

Любые сосиски – по 2 шт. на порцию

Тертый твердый сыр

Бекон (по одной полоске на каждую сосиску)

Вдоль каждой сосиски сделайте глубокий разрез, но не прорезайте до самого конца.

Разрезы заполните тертым сыром.

Оберните полосками бекона таким образом, чтобы бекон закрывал нашпигованный сыром разрез.

Переложите сосиски в противень или порционную сковородку.

Запекайте в предварительно нагретой до 250 градусов духовке 5 минут.

Примечание: проверено опытным путем, что фаршировать сосиски стоит именно натертым сыром. Я пробовала заполнить разрез отрезав брусочек сыра – и мне очень не понравился вид готовых сосисок после запекания.

Сучий век



Недалече - хохот пьяных хамов.
Рвут штандарты, воры, на онучи.
Ночь. Развалины Воздвиженского храма.
Умирает Гвардии поручик.

Взгляд печальный растворился в небе.
Тихий шепот: - Господи помилуй.
Мне бы жизни хоть щепотку... Мне бы
Саблю удержать... Немножко силы...

Умирает. Старый мир разрушен.
Бурей и чумой ворвался новый.
Урожайный, чёрту, выпал век на души.
От огня и кровушки багровый.

Век с оскалом Беломор – Канала,
С честью, захороненной в Гулаге.
Век царя. От Трона до Подвала.
И весны, осиротевшей в Праге...

Недалече – виллы тех же хамов.
Дикий, сучий век! Ей-богу, сучий!..
Ночь. Развалины Воздвиженского храма.
Умирает Гвардии поручик...

Диеты




Что нам модные диеты?

Лучше рыба и котлеты,
Шашлычок под коньячок,
Мужичонку на крючок –

Костерок в лесу развесть
И домой потом отвезть.
Ну а там уж на тахте
Изучить диеты те


Франц Грильпарцер "Сапфо". трегедия (отрывок 3)

Второе действие

Место то же, что и в первом действии.

Сцена первая

Фаон (выходит) :
Здесь мне приятно, тихо. Пира гомон,
кимвалов лязг, вой флейт, веселья
распущенного ливень нестерпимый
не слы`шны здесь, под кронами деревьев,
что шёпотом смятенье выдавая,
любезно одиночку привечают.

Да как же всё во мне переменилось
с тех пор, как дом уютный свой покинул
и скакунов в Олимпию направил?
Иначе смог бы я в горячке мыслей
запутанные нити восприятья
распутать зорким оком, проследить,
чтоб прояснить себе, что сталось.
Но морока туман уселся,--душен
что летняя наседка-ночь,-- поверх
моих раздумий, память заглушая:
она то вспыхнет там, и сям-- и гаснет
в мучительных сомненьях содрогаясь.
Минувшее мне застит пелена:
едва ль вчерашнее могу припомнить,
едва ль-- текуший час, что вот минает.
Себя в вопрошаю: ты ли тот,
в Олимпии стоявший рядом с нею,
с ней рядом в час победного триумфа?
Т в о ё   ли имя выкликал народ,
попеременно с именем её?
Да, подтверждает всё, но я в сомненьях.
Что за ничтожное созданье человек,
коль всё, что разуму надежда кажет,
она во как призраки дари`т.
Пока я не видал её, не знал,
фантазия одна мне рисовала образ
её,-- набросок в серости туманной,--
то мне казалось, с жизнью бы расстался
не думая, за взгляд один её,
за слово доброе, отпущенное мне.
Теперь, когда она уже моя, когда
принадлежит мне, кони вороные,
суровые желания мои,
порхаете вы злато-мотыльками.
И вот стою я, думаю и медлю!
Увы, себя ль едва осозна`ю,
её, родителей своих не помню...
 
О, вы, мои родные! Должен я
уж вас припомнить ныне! Смею ль я
столь надолго вас оставлять без вести?
Возможно, вы оплакали меня,
погибшего, возможно слух дошёл,
что сын ваш, очерствевший, вами послан
в Олимпию на Игры, во плену
у Сапфо...
                 Кто посмел бы устыдить
её, из женщин Первую, Корону
родов Эллады, Музу среди нас?!
Хоть зависти слюной её обрызгай,
стою` пред Сапфо я, весь мир-- она!
А если б мой отец её увидел,
то пресёк бы старое заклятье,
что наглая игрунья взглядом
вдавила в грудь сыновью...
(Погружаясь в воспоминания.)
                                              Кто идёт?
...Сюда орава, гомоня, стремится.
Противно мне!.. Прочь, но куда?!.. Сюда!

 

Сцена четвёртая

Фаон. Мелитта.

Фаон (..., который в течение предыдущего монолога вынырнул из пещеры и тихонько прислушивался в стороне, шагает вперёд -- из-за спины кладёт руку на плечо Мелитты) :
Столь молода в печали, девушка?

Мелитта (сжимаясь в испуге) : Ах, кто?!

Фаон:
        В пещере услыхал я, ты
взывала к другу. Вот я, друг явился!
С тобой он кровью сроден, та же боль
его терзает. Всюду и всегда
близки печалящиеся. И я невольно
родителей своих покинул было,
и я по отчему тоскую нестерпимо;
приблизься, да смешаемся, печалью
да обменяемся наедине взаимно.
Молчишь... Ты недоверчива, девица?
Ты добрая, взляни! И я не злой.
(Тронув её подбородок, выпрямляет головку.)
Гляди! А ты и впрямь растяпа та, что
вином не гостя напоила-- скатерть.
Поэтому боишься? Зря! Тот случай
меня развеселил, хозяйку-- также.

Мелитта (которая ,услышав ободрение, наконец немного приходит в себя, открыто смотрит в лицо Фаону, затем подымается -- и желает уйти прочь).

Фаон:
Я не желал тебя обидеть, детка.
Сколь искренен твой взгляд прямой!
Я не пущу тебя, прошу ответа!
Уж на пиру приметил я тебя,
чья девичья краса столь тихо,
столь мило, нежно воссияла средь
гостей гульбы и сутолоки дикой.
Кто ты, что прячешь за спиной? За стол
ты ,не садясь, прислуживала, верно
среди рабынь  н а п е р с н и ц а  одна?...

Мелитта:
Да, верно. (Поворачивается, чтоб уйти.)

Фаон (обращая её вспять) :
                Всё ж!

Мелитта:
                          Оставь меня одну.
О, господин, зачем тебе рабыня?!
(Еле сдерживая слёзы.)
К себе меня возьмите, боги! Боги!

Фаон (обнимая её) :
Взволнована, дрожишь-- опомнись!
Оковы рабские неволят только  р у к и.
Рассудок помогает и слуге
мир обрести в себе. Ты будь спокойна,
ведь милостива Сапфо, и добра.
Лишь слово мне замолвить стоит--
и ты к без выкупа к отцу вернёшься.

Мелитта (молча трясёт головой).

Фаон:
Она считает, ей поверю я?
Как можно, иль горчайшая тоска
по отчему порогу, что вначале
тебя терзала --отпустила вдруг?

Мелитта:
А ты скажи вначале, где Отчизна?

Фаон:
Не знаешь родины?

Мелитта:
                                Я в раннем детстве
оторвана была-- пропал мой дом,
цветы, долины милые остались
в воспоминаньях, нет, не имена.
Лишь верю я, что отчий край-- где Солнце
всегда сияет, оттого там всё
светло, свежо и молодо навеки.

Фаон:
Столь далеко отсель?

Мелитта:
                     Весьма далёко
от здешних мест! Я в детстве там была
окружена деревьями иными,
цветы в лугах сияли там иные,
в иссинем небе зори были краше,
народ мой добр и дружелюбен там.
Средь множества детей я подрастала...
ах, да! старик седой меня ласкал--
я называла батюшкой его.
Там был ещё иной мужчина, он,
русоволос, красив душою,
с глазами карими, почти... как ты...

Фаон:
Молчишь? Мужчина?
 
Мелитта:
                                   Он...

Фаон:
                                           Ласкал тебя?
не так ли?

Мелитта:
                Я была ребёнком.

Фаон:
                                              Да знаю я!
Любимой, слабой, миловидной деткой!
(выпуская её руки)
А дальше?

Мелитта:
                 Всё было добро и мир.
Но раз проснулась я в ночию. Ужасный крик
мой слух пронзил, несясь со всех сторон.
Ко мне явилась няня, да её
вмиг оттеснили, вырвали меня--
и увлекли в ночь дикую с полоном.
Пылали окрест скиты, я видала,
мужчины бились, падали, стонали.
И некто страшный взял меня к себе,
прокляться, стоны, лязги раздавались;
очнулась я на шустром корабле,
стрелой скользившем по волна`м угрюмым.
Видала я рыдаюших детей
и девушек со мною многих, только
всё меньше оставалось ,несчастных,
день ото дня, пока везли нас прочь.
Мы потеряли родину вдали,
луна не раз на небе обновлялась,
пока не остала`сь одна лишь я
среди разнузданных мужчин. И вот,
в итоге обрела я Лесбос-остров,
меня сюда свезли с материка.
Тут Сапфо я попалась на глаза--
та предложила денег, сколь просили--
и стала Мелитта её служанкой.

Фаон:
Твоя судьба при Сапфо тяжела?

Мелитта:
О нет. Она добра и милостью богата;
она смывает слёзы с глаз моих,
заботлива, любовь мне уделяет,
хотя бывает мстительна и зла,
а всё же Сапфо хороша, по правде
любезна и добра она.

Фаон:
                                     И всё ж,
не в силах родину ты позабыть?

Мелитта:
Ах, я забыла всё, и слишком скоро,
за играми да танцами при храме,
за хлопотами дома, очень редко
припомню я любимых вдалеке.
Но как печали больно угнетут,
тогда крадётся в трепетное сердце
тоска, а память мягкою ладонью
украдкой отодвинет пелену--
и снова вижу я в златой каёмке
даль светлую мою. Вот как сейчас!
Мне было тяжко, больно говорить--
шептала я, слова валились камнем,
я ремни с сердца языком среза`ла.
Вот... Легче мне, довольна я теперь.

Голос из храма:
Мели`тта!

Фаон:
                Чу! Зовут!

Мелитта:
                                 Зовут?!.. Иду.
(Она подымает начатую гирлянду и цветы.)

Фаон:
Что за хозяйство?

Мелитта:
                              Ах, цветы?

Фаон:
                                               Кому?

Мелитта:
Тебе!.. Тебе и Сапфо.

Фаон:
                                    Погоди!

Мелитта:
Зовут.

Фаон:
         Не отпущу с угрюмым взглядом!
Цветы мне покажи свои!

Мелитта:
                                         Гляди!

Фаон (выбирая розу) :
Прими вот эту розу от меня!
(Прикалывает розу на грудь Мелитте.)
Пускай останется тебе на память
об этом часе, памяткой о том,
что и в чужом краю... есть други.
(Мелитта, растрогана и сжата, опустив руки, сдерживая волненье, опустила голову. Фаон удаляется на несколько шагов-- наблюдает Мелитту со стороны.)

Крик из храма:
Мели`тта!

Мелитта (Фаону) :
               То ли ты меня зовёшь?

Фаон:
Не я!.. Из дома кличут!

Мелитта (собирает работу, что было обронила) :
                                      Вот иду!

Фаон:
Что ,Мелитта, зажата ты. Подарок
не удружил тебе добром?

Мелитта:
                                          Твой дар?
Что бедной мне желать ещё здесь надо?

Фаон:
Для Суеты и Гордости кичливой
годится злато в дар, цветы к лицу
любви и дружбе. Все твои они!

Мелитта (роняя цветы) :
Да? Все мои? Их девки озорные
нарвали там... они, пожалуй, для...
Нет, ни за что!

Фаон:
                         Так в чём же дело?

Мелитта:
Они кусты до прутьев оборвали!
Ни цветика им не оставив, все!
(В изумлении рассматривает кусты.)
На том кусте одна осталась роза,
но слишком высоко, не дотянусь!

Фаон:
Смогу помочь тебе!

Мелита:
                                 Ай, не желаю!

Фаон:
Я замыслами просто не бросаюсь!

Мелитта  (забираясь на кушетку) Что ж, ладно, подойди, я укажу!

Фаон:
Она там, справа, на краю?

Мелитта (встав на цыпочки, указывает ветвь, с самого конца которой свисает роза) :
                                            Достанешь?

Фаон (не замечая розы, любуется Мелиттой) :
Пока не достаю!

Мелитта (тянет вниз ветвь) :
                           А так тебе поближе?!...
Увы мне! Падаю! я показала!
Теперь свалюсь!

Фаон:
                            Нет, я держу тебя!
(Ветвь ,влекомая ею,  всё быстрее клонится долу; Мелитта шатается-- и падает в обьятья Фаона.)
Мелитта:
Пусти меня!

Фаон (прижимая её к себе) :
                   О, Мелитта!

Мелитта:
                                       Увы мне,
оставь меня, прошу! Ах!

Фаон:
                                        Мелитта!
(Быстро целует её в губы.)


Сцена пятая

Сапфо, просто одетая, без венка и лиры. Предыдущие.

Сапфо:
Тебя приходится искать, мой друг?
... Ага! Что вижу я?

Мелитта:
                              Хозяйка, ой!

Фаон:
Что, Сапфо здесь?
(Отпускает Мелитту.)
(Пауза...)

Сапфо:
                               Мели`тта!

Мелитта:
О, дама превосходная!

Сапфо:
                                       Что ищешь?

Мелитта:
Ищу цветы.

Сапфо:
                 Не без успеха, вижу!

Мелитта:
Вот роза, там ...

Сапфо:
                          ... что на губах горит.

Мелитта:
Она столь высоко.

Сапфо:
                             Похоже, низко!
Пошла!

Мелитта:
           Мне надобно...

Сапфо:
                                   Иди ты прочь!
(Мелитта уходит.)

Действие шестое

Сапфо. Фаон.

Сапфо (после паузы) :Фао`н!

Фаон: О, Сапфо!

Сапфо:                           
Ты покинул рано
свои пир! Иль он не по тебе?!

Фаон: Я кубка и разгула не любитель!

Сапфо: Р а з г у л ?!  Звучит почти как вызов мне.

Фаон: Что значит это?

Сапфо:
                                     Видно, я ошиблась,
устроить шумный праздник к возвращенью!..

Фаон: Я не о том!

Сапфо:
                            В избытке сердце часто
привольных ликований  и щ е т,
чтоб, разомлев от неги посторонних,
порадоваться тихо во груди.

Фаон: Да, так.

Сапфо:
                      Мне надобно соседям добрым
за их любовь ко мне воздать. Они
лишь за вином способны радоваться!
Пожалуй, знаешь это ты! В грядушем
обуза праздненств нам не омрачит
уютной тиши, что тебе любезна
не менее, чем мне!

Фаон:                               Благодарю.

Сапфо: Уходишь?

Фаон:                  Коль желаешь, я останусь!

Сапфо: Уйти, остаться ль-- сам ты господин!

Фаон: Ты гне`вишься?

Сапфо (взволнованно) : Фаон!

Фаон:                                           Чего угодно?
Сапфо: Мне? Ничего.
Фаон:                          А всё ж?                            
Сапфо:                                      Я увидала,
ты с Мелиттой шутил...
Фаон:                              С кем? С Мелиттой?...
Ну да, случилось так. И что же?
Сапфо:                                         Она
мила, дитя!
Фаон:          О, да! А ты права!
Сапфо:
Она милее мне служанок прочих,--
--моих  д е т е й, так выразиться смею,--
ведь я люблю их как детей своих.
Коль я не отпускаю их на волю,
то в этом лишь Судьба виновна, ведь
она мне поручает сладкий долг,
даря сирот бездомных под опеку,
до срока мне в науку отдавая,
лишая материнской ласки их.
Я к радости такой привыкла,
а средь гражданок лучших Митилены
суть многие, что благодарно помнят
как в юности я наставляла их.

Фаон: Прекрасно, мило!
Сапфо:                            Среди всех деви`ц,
что доставляли мне игру отрады,
мне Мелитта дороже остальных,
любезная игривая тихоня.
Пусть дух её приземист, не дано
талантов ей искусствам обучаться,
всё ж среди прочих мне она милей,
дороже: благодушна и честна;
любовь из сердцевины источает
медлительно, подобно шелкопряду,
чей домик с обитателем един,
что при малейшем шорохе сникает--
колечком завернётся, разве нитью
способен оградить уют себе,
но ,укусив, сосёт своё упорно--
добычу заедает наповал.

Фаон:
Прекрасно, мило! Дальше, что ещё?

Сапфо:
Я не взыщу, прости, мой лучший друг!
Я не взыщу с тебя, пусть шутка,
невольная без умысла, смогла
разжечь в груди деви`цы этой чувство,
неутолимо колющее жало.
Желала б я, любя, её наставить,
как сердце рвёт тоска неугомонно,
как му`ка позабытую казнит.
Мой друг!..

Фаон:               Что ты сказала?
Сапфо:                                        Не слушал ты?
Фаон: Слыхал "любовь казнит"!
Сапфо:                                         Пожалуй, да!
Мой друг, пока ты неуверен. Надо
нам будет после обсудить сей пункт!
Фаон:
Охотно, в следующий раз!
Сапфо:
                                           Пока!
До скорой встречи! Во пещере этой
мне музы вдохновеньем наделяют.
Однако, я надеюсь, что оставят
меня они сегодня-- в этот час
покоя исцеления желаю.
Что ж, будь здоров и ты!

Фаон: Уходишь?
Сапфо:               ...ты желаешь?...
Фаон:                                            До свиданья!
Сапфо (гневно отворачиваясь): Пока!
(Уходит прочь в пещеру.)


Действие седьмое

Фаон (один, ненадолго пристально задумавшись с застывшим взглядом) :
И вправду ты?...
(Оглядываясь.)
                        Она ушла!..
Я раздражён, и голова болит--
пуста, полна!
(Бросая взгляд на кушетку.)
                      Здесь сиживала та,
проворная, цветущая, ребёнок.
(Присаживается.)
Теперь и наконец-то я прилягу!
(Роняет голову на руки.)

Занавес.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose  
Текст оригинала см. по ссылке:
http://projekt.gutenberg.de/index.php?id=12&xid=957&kapitel=2&cHash=f8b4e33b702
(там первая страница, дальше листайте)