Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывки 12-13
- 21.11.10, 20:44
.....12.....Безрассудный дурак Кто на коня, тот да владеет сбруей, иначе нос навозец расцелует. Кто безрасчётно, с места дело гонит, тот замыслы толчёт в препоны. Кто к цели устремился без сноровки, тот, глянь, марионетка на верёвке. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Nr. 12 Der unbesonnene Narr Wer reiten will, seh nach den Sattel-Schnallen, wo er nicht mit der Nas in Koth will fallen: Wer was er thut, nicht reichlich ueberleget, seh zu, dass ihm sein Vorsatz nicht fehl schlaeget...
5