хочу сюди!
 

Людмила

39 років, лев, познайомиться з хлопцем у віці 35-43 років

Замітки з міткою «переводы»

Эмили Дикинсон "Дважды достаток теряла..."

Дважды достаток теряла, дваджы на землю спускалась. Дважды в ворота стучалась милости жда`ла от Бога! Ангелы -- дважды слетали чтоб подпитать мои мощи -- Взломщик с Процентщиком! -- Отче! В третий раз я обнищала! вольный перевод с английского Терджимана Кырымлы 49 I never lost as much but twice, And that was in the sod. Twice have I stood a beggar Before the door of God! ...

Читати далі...

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 3)

Песня козопаса (моему соседу, Теокриту из Сиракуз) Лежу вот: ноет требуха, едом клопами. А там, снаружи- шум и гам: танцуют, знамо. Та обещала в этот час ко мне прокрасться. Я, пёс на стрёме, шорох пас- и всё напрасно! Клялась ведь, Крест мне целовать! Лгала мне? Поздно... За всяким бегает, видать: мои так козы... Откуда шёлковый наряд... Ах ты, гордячка? Козёл повадился гулять- кору не спрячешь? Змея-кудряшка извила`сь- я ждать извёлся! Поганка ядом налила`сь- в саду уж осень.&nbsp...

Читати далі...

Агасфер

Века взапев гнусавят вечный сон, и время пригвождённое трепещет, ни голоска со всех сторон, но ты не спишь, бродяга-Агасфере. Куда во тьму без дна, глухую ночь, Во по`лыньи зениц кроваво-хладных ты одиночество своё несёшь во буйстве дум погибельных, неладных? Утихнет ливень твоего стыда, твоё клейма лишится имя когда мигнёт вечерняя звезда среди небес неугасимых? Прострётся божья светлая рука в отчаянья ледо`вые пустыни чтоб истекла горючая река проклятья сна во синие долины? ...

Читати далі...

Эмеренц Майер "Созревшая Ева"

В далёком Любовном Крае по-прежнему Древо цветёт. Под кроною Ева мечтает восторженно о своём. Супруга нестарого вместо, отправив подальше детей, она с молодым-интересным амурит невесты нежней невинной и нежно пытая, признанием мая горит, нектары лугов источая, прильнув к его юной груди: "Не надо мне рюшей да кружев! На что мне привычный супруг?! На что мне добытчики-мужи: милее из тысячи друг! Люблю тебя, душка, бутончик, столь нежно, до...

Читати далі...

Бекир Чобан-заде "Облака"(пер.с крымтатарского-мой)

Тучи вы, облака!...Караваны-стада, на Чонгар, на Китай...Вы откуда, куда? Заберите меня, отворите мне грудь: снится Родина мне, раны глаз не сомекнуть. . Тучи вы, облака! Громы, ливни ,гроза!... То лазурь, то пожар: череда без конца! Заберите меня, унесите туда, где в СалгИре холсты омывает вода. . Тучи вы,облака!...Этой жизни не жаль: догореть, воспарить в небеса бы желал. Унесите в безбрежную бездну высот, где Венера сияет, звезда чабанов. . Тучи вы, облака! Камышовым прудам...

Читати далі...

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 13-16)

* * * * *,..................................................................................................................:) . Эшреф Шемьи-заде "Къыркълама" . ___13___ На ниве летнею порой увидишь толстый колос набитый вредною мурой, ущербный или полый. Люд образованный такой: надут учён святоша, учёный истинный- простой. От ханжества хлеб тошен. . ___14___ Жизнь- что вода: уйти в застой- в подземье просочиться; нет- речкой звонкою, простой надолго в море влиться. ...

Читати далі...

"Умрут стенанья на пути к ушам..."

Бедиль РУБАИ . ___29___ В назиданье Земля неустанно пылит, а народ о дурном, не стыдясь, говорит. Болтовня оседает как грязь на душе... Пыль над стадом бегущим несётся, смотри. . ___281___ Умрут стенанья на пути к ушам... "Свободен міръ?"- О, тёмная душа, зиндан кровавый, міру назиданье. Напрасны вопли заключённых, ша! . ___282___ Не укротить танцующее сердце, не затворить артерий этих дверцы. Свеча горит; Циркач на тросе пляшет- и на пути ни лечь ни опереться. . _...

Читати далі...

Моя неврастения

С удовольствием бы обезумел, коль смог бы. С удовольствием бы уморил свою душу. Не кричу. Не болит. Мыслю нет, не о гробе. На обличье- сияет лишь радость шута. Миг- и ты обращаешься в хаос. Всё в тебе вперемешку стремится к убийству. Ожиданиям- нет, ни о чём не мечтаешь. Нет засад и товарищей, схваток, любимой. Коль чужие нахлынули в край твой, не умствуй! Может, ты, обернувшись, заметишь, как твой лучший приятель крадётся злодеем. Ничего! Ты свихнуться, пожалуй, успеешь! Стань художником...

Читати далі...

Эпиграммы Иры Свенхаген, переводчицы "Книги-дурака"

О ненужных книгах (о журналах и каталогах) Немецкая печать... Была, не вру, но, что тут значится, никак не разберу; приходится гадать, просить совета; картинки толковать-- удел поэта? Увы, не разыскать мне знатока, дабы` гравюры смог растолковать. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Exkurs Nr. 1 (alte Variante) Von unnuetzen Buechern (Journalen und Katalogen) Auch das war einmal deutsche Schrift doch was dort steht, dass weiss ich nicht, so muss ich raten, muss ich schaetzen...

Читати далі...

Джеймс Джойс, "Слышу, армии бремя грядёт по земле..."

[Приєднана картинка] Терджиман Кырымлы ,"Парад российского флота в Севастополе", 2010 г. Слышу, армии бремя грядёт по земле, Колесницами гром прибывает ,и в мыле всяк круп, а за ними- крутые, стоящие в чёрной броне погонялы небрежно бичами трясут на посту. Те в ночное вопят боевые свои имена- я стенаю во сне и`здаль чуя их хохотов свасть. Те секут грёзонытия чурик: их пламень до дна, слепо лупит по сердцу, как молот во снасть. Те ...

Читати далі...