хочу сюди!
 

Маруся

35 років, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-40 років

Замітки з міткою «текст»

Віршований текст. Пі..та

ПіздатаЗнаєш, мені так прикольно про тебе писати,Про не розділену любов, про те яка ти піздата.Про твоє місто, в якому я знаю лише окремі райони.Якось не здружився я з ним, ми навіть не добрі знайомі.Цікаво як ти там? Надіюсь все нормально! Правда?Друзі, робота, знаю що спорт твоя улюблена справа.Надіюсь не саменька, біля тебе поруч той самий,Якому ти даруєш своє тепло і ніжно кличеш "Коханий".Без пафосу скажу що ти і справді піздата,Вихована спортом, сама даєш собі раду!Впевнена...

Читати далі...

Сэр Джордж Гордон Байрон, "Станцы Августе", 11 катренов

1. Когда сгущались тьма и страх, а разум мой почти угас, казнил надежды искру мрак, когда померк мой дальний спас; 2. в той дикой полночи ума, в междуусобице души, когда сильна друзей тюрьма, а слабый холодно бежит; 3. когда любовь умчалась вдаль, рой злобных стрел меня пронзал, твоя была одна звезда, восход чей убыли не знал. 4. Ох! исполать твоим лучам! меня укрывший серафим-- меж мной и ночею торчал твой сладкий светоч негасим! 5. Когда над нами туча шла, что...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Комендант", фрагмент (отрывок 3)

Прежде ,чем подчинённые за трудами хватились Коменданта, тот удалился и на попутке отправился в глубинку. Он довольно помыкался прежде чем отыскал главные ворота, откуда вырвался на волю. Единственно знакомое ему направление броска вело прямо к барьеру %13. Когда З. достиг его, выяснилось, что часовые не пропустят его. Они по праву отказали просителю, ибо у того при себе не оказалось никаких бумаг, удостоверяющих личность. &nbsp...

Читати далі...

А.Шницлер "Слепой Джеронимо и его брат", новелла (отрывок 3)

Слуга крикнул снизу: "Эй, слепой человече, тут люди!" Совершенно машинально поднялись братья и пошагали ступенями вниз. Два экипажа приехали одновременно: один с двумя господами, другой- со старой супружеской парой. Джеронимо пел, Карло стоял подле него, обескураженный. Как могло это случиться? Брат не верит ему! Как это только возможно? И Карло смотрел со стороны на собственного брата певшего сорванным голосом, испуганно. Ему, казалось, явились роящиеся во лбу Джеронимо мысли ранее...

Читати далі...

Артур Шницлер "Анатоль", пьеса (отрывок 11)

Памятные камни Анатоль, Эмили Со вкусом ,элегантно обставленная комната Эмили. Окно отворено: вид на парк, близко- верхушки деревьев едва ли покрыты зеленью. Эмили: ...Ах...вот где я нашла тебя...! За моим столом...? Да, и что ты творишь тут? Ты перерыл мои ящики?...Анатоль?! Анатоль: Таково моё законное право... и я д о л ж е н был это сделать, как выяснилось. Эмили: Ну...и что ты нашёл? Собственные письма...! Анатоль: Как...? А вот это? Эмили: Это? Анатоль: Эти два камешка...Один...

Читати далі...

фон Кляйст "Пентесилея", трагедия. Сцена вторая

* * * * *,...................................................................................................................:)! В т о р а я с ц е н а Предыдущие. Входит сотник. Одиссей: Ну что? Диомид: С известьем? Сотник: Банальнейшим из тех, что приносил вам раньше. Диомид: ....? Одиссей: Расскажи! Сотник: Ахилл уже в плену у амазонок- &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 17, часть1), пер. с нем. -мой

.......................................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ "У колодца" (Гретхен и Лизхен с кувшинами) Лизхен: Ты о Варваре не слыхала? Гретхен: Ни слова. Редко выхожу. Лизхен: Ага, сорока натрещала: пошилась в дуры, доложу, сошлась! ...

Читати далі...

Сэмюэль Тейлор Кольридж "Сонет к осенней Луне"

Sonnet to the Autumnal Moon Mild Splendour of the various-vested Night! Mother of wildly-working visions! hail! I watch thy gliding, while with watery light Thy weak eye glimmers through a fleecy veil; And when thou lovest thy pale orb to shroud Behind the gathered blackness lost on high; And when thou dartest from the wind-rent cloud Thy placid lightning o'er the awakened sky. Ah such is Hope! as changeful and as fair! Now dimly peering on the wistful sight; Now hid behind the dragon...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Среди убийц и помешанных",рассказ (отрывок 5)

Я ответил ему: "Мы не в компании- её просто нет, никакой. Всё намного деликатнее. Думаю, мы все должны и, одновременно, не можем сосуществовать. В каждой голове свои законы и права, которые не сочетаются с порядками в иных головах. Но каждый из нас нуждается в посторонних: ни шатко, ни валко- так и живём". Фридль злобно хохотнул :"Нуждаемся. Естественно, так и есть: именно я я вот нуждаюсь в Хадерере..." Я возразил: "Я не имел в виду вас". Фридль полез в...

Читати далі...

Артур Шницлер "Анатоль", пьеса (отрывок 13)

Анни: На тебя можно положиться! (Бросает прочь плащ) Гляжу по сторонам: справа, слева никого нет. Анатоль: Тебе же, на счастье, недалеко сюда! Анни: Надо держать слово! Добрый вечер, Макс! (Анатолю) Ты мог бы проводить меня. Анатоль (обнимет её): Ты без корсажа! Анни: Что ж, мне большой туалет делать- для тебя? Прости... Анатоль: Мне, должно быть- по праву. Ты должна попросить прощения у Макса! Анни: С чего бы? Его не смутит... Он не ревнив! Итак... итак... кушать. (Кельнер стучится). Войдите...

Читати далі...