Волынь
- 11.11.11, 17:14
Наш западный край, где зелёное море лесов –
Волнуются кроны, разлившись безбрежьем широким.
Притом среди зелени синих полно островов –
Озёр, ведь назвали давно этот край синеоким.
Не всё погубил тут бурьян ещё золото нив,
Картошка, буряк[1], лён и хмель урожаят не туго.
Лесов, водоёмов дары к ним присовокупив,
Не вспомнить не сможем сокровища недр – торф и уголь.
Земля – древне-русская[2], край православных твердынь,
И вера святая в сердцах волынян не померкла:
Не отдал лукавым народ своих главных святынь,
«Свидомых» немного пошло в «украинскую церковь».
Хоть были тут схроны, полны палачей-вояков,
«Закрутками»[3] «дравшихся» «за Українську державу», –
И в красные мстители шли, и в ряды ястребков[4],
А также на фронте стяжали великую славу.
И подвиги помнить былые здесь будут всегда.
Как много рабов «приевропленных» нынче ни стало,
Дай Бог-то, чтоб, дело героев войны и труда
Продолжив, вернули в историю власть капитала…
Вовеки в краю русским песням повсюду звучать,
Живому наречию Малой Руси рядом с мовой,
И Бога, и кесаря, и Русский мир величать
Семье вольной, новой и от украинства здоровой.
© Александр Некрот
_______
1 Буряк (укр.) – свекла [Примечание для не владеющих украинской мовой вообще - Народ I.UA, где таких нет, прости!].
2 Именно здесь и именно сейчас – пишется через дефис.
3 «Закрутка» – любимое головорезами из ОУН-УПА приспособление для удушения, применяемое против ни в чём не повинных мирных жителей.
4 Ястребки (разг.) – бойцы советских истребительных батальонов, воевавших против незаконных вооружённых формирований (читай – с прячущимися в схронах вояками ОУН-УПА).
Волнуются кроны, разлившись безбрежьем широким.
Притом среди зелени синих полно островов –
Озёр, ведь назвали давно этот край синеоким.
Не всё погубил тут бурьян ещё золото нив,
Картошка, буряк[1], лён и хмель урожаят не туго.
Лесов, водоёмов дары к ним присовокупив,
Не вспомнить не сможем сокровища недр – торф и уголь.
Земля – древне-русская[2], край православных твердынь,
И вера святая в сердцах волынян не померкла:
Не отдал лукавым народ своих главных святынь,
«Свидомых» немного пошло в «украинскую церковь».
Хоть были тут схроны, полны палачей-вояков,
«Закрутками»[3] «дравшихся» «за Українську державу», –
И в красные мстители шли, и в ряды ястребков[4],
А также на фронте стяжали великую славу.
И подвиги помнить былые здесь будут всегда.
Как много рабов «приевропленных» нынче ни стало,
Дай Бог-то, чтоб, дело героев войны и труда
Продолжив, вернули в историю власть капитала…
Вовеки в краю русским песням повсюду звучать,
Живому наречию Малой Руси рядом с мовой,
И Бога, и кесаря, и Русский мир величать
Семье вольной, новой и от украинства здоровой.
© Александр Некрот
_______
1 Буряк (укр.) – свекла [Примечание для не владеющих украинской мовой вообще - Народ I.UA, где таких нет, прости!].
2 Именно здесь и именно сейчас – пишется через дефис.
3 «Закрутка» – любимое головорезами из ОУН-УПА приспособление для удушения, применяемое против ни в чём не повинных мирных жителей.
4 Ястребки (разг.) – бойцы советских истребительных батальонов, воевавших против незаконных вооружённых формирований (читай – с прячущимися в схронах вояками ОУН-УПА).