Профіль

Терджиман-666

Терджиман-666

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Важливі замітки

Джон Маккай "Пропойца"

Сгустилась ночь, о ней писать без толку. А он, втуне пресыщен, всё алкал, дрожа от вожделенья, втихомолку, стыдясь и наслаждаясь, наливал-- и всё ж покоя жаждал исступлённо, который часом тихо подступал-- и мозг дробил что прессом раскалённым, и кровь по капле тихо отпивал. Его свалить была не в силах рюмка, ничьи его не тешили уста, чтоб ночь лихую скоротать, угрюмо он день на дне искать не преставал. И лишь когда захлопнулись все двери, погасли все хмельные фонари, поплёлся он ...

Читати далі...

... (4)

Джон Генри Маккай. "К новому берегу" 1. Долго на носу трясучем судна жизни я стоял. Даль пуста... Мне пост наскучил, долго ждал, болея, я. Крылья разом встрепенулись. Через море-океан я унёс надежду пулей к новым, жданным берегам. 2. Крылья книзу, пешим ходом берег мерь да не грусти: здесь начнутся хороводы-- радость им велит цвести. Новый брег, обнова песен! Кто добрался, налегке берег новый шагом месят, крылья лечат в роднике. 3. Эти чу`дные...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 4

Анатоль: Да, но какой она выглядела тогда! Можно ли представить себе подобную изворотливость в лицедействе! И к тому же, тогда она была... ах, если сдавалась мне... не знавшей первого поцелуя, такой она была! Пережитое всё столь случайно! Её первый любовник смеет гордиться не пуще последнего! Макс: Ну вот... теперь желаешь порвать с нею? Анатоль: Но должна же она наконец высказать мне всю правду? В её бабьей памяти воспоминания со временем спутались, потерялись, подпортились! Возможно, прежде ...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 3

Аннетта: Я же люблю его... но мне не нужны сцены, нет, нет, никаких сцен! (Соскакивает со скамьи.) Нет... я совсем забыла, зачем пришла! Вам надобно присоединиться к нашим! Анатоль: Моя милая детка, столь любезно я с вами болтаю здесь... Аннетта: А вы поболтаете и в компании со мною. Анатоль: Ох, а что он скажет? Аннетта: А мы уж тихохонько. Анатоль: Да и это его не успокоит... Аннетта: Вы подыметесь к нам, да? Анатоль: Сколь нежны глазки ваши, когда вы просите... Аннетта: Они...

Читати далі...

Роберт Фрост "Пожалуй, знаю, чей сей лес..."

Пожалуй знаю, чей сей лес: усадьба собственника рядом-- тому негожий мой приезд, ни эти, вдоль сугробов взгляды. Мой коник думает, каприз-- привал вдали от дома фермы меж лесом и прудом во льду претёмным вечером; он нервно трясёт бубенчиками, чтоб спросить, ошибся я быть может. И ветер снег метёт в сугроб-- и тишина; мороз по коже. Хороший лес, не видно дна; я обещал-- моя вина; сто миль плестить-- мне не до сна; сто миль плестись-- мне не до сна. перевод с английского Терджимана Кырымлы ...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 2

  • 03.12.10, 01:22
Барон Дибль: Что же, всякий наслаждается, как может. Анатоль: Да, а ваши наслаждения, что пониже, они мне кажутся весьма сомнительными! Барон Дибль: Ах, наши дамские нумера для тебя, пожалуй, грубоваты... Анатоль: А кто эти женщины вам, в самом деле?ъ Барон Дибль: Со стороны послушать тебя-- и можно подумать, что ты совсем иных баб любил, нежели мы, привычные люди... Анатоль: Верно... то есть, я был тем, кто любил их! Или в самом деле полагаешь ты, что я жил так же, как и вы, и ты? Ты...

Читати далі...

... (3)

Джон Генри Маккай. "Свет вечерний" Опушкой леса баба-рвань плелась. Сосал младенец высохшую грудь. А за` руку она вела второго, что горлопанил по-ребячьи всласть; и вдруг закат позолотил румянцем верхушки крон-- и озарил тропу лучом последним солнечного танца: с ним бедный мальчик громко торил путь. Он ,руку мамы выпустив, пригнулся, он ясным блеском очарован был, черпал его ладошками напрасно. А мать сказала: "Лучше б их умыл! Оставь... идём.. не наше!" потянула &nbsp...

Читати далі...

... (2)

Джон Генри Маккай. "Песни народные" "Что толку во чтеньи томов многомудрых?! Народные песни дают нам понять, кем быть тебе вечно, и кто ты-- нетрудно, всмотревшись в зерцало их, долю принять. Они столь простые, что цветики луга; скромны они, пение пташек в лесу; внимай им пия и танцуя, что другу; внимай им всецело: сколь сласти несут! Ты в речку макнулся-- по членам прохлада, они точно так утешают твой слух: бессмертная мудрость народа, награда для истин нетрудных взыскующих...

Читати далі...

... (1)

Джон Генри Маккай. "... улица, Берлин-S" Всё говорит мне о личной удаче, как прибывала-- и вышла по пачке вся... мне о ней всё говорит! Всё говорит мне о возникновенья дне её... только откуда терпенье взять мне, совет на ушко` не гремит. В сотенный раз я гуляю по улкам снова и снова... Возлюбленный улей, славный, дражайший, воспетый, святой! Что` же ты? Лишь переулок единый ... мною не видан, но столь ненавидим!.. Жизни сухотка, годинам убой! Т ы` же ступал мостовою...

Читати далі...

Герог Тракль "Сомнамбула"

Где ты, что следовала рядом? Где ты, о мой небесный лик? Груб-ветер смеётся мне в ухо: глупец! Приснилось! Приснилось! Дурак! И всё ж! отнюдь! Она была, покуда я в ночь, в одиночку не ступил! Как же, ты знаешь, глупец! дурак! Моей души эхо, разбойный ветер: Глупец! Дурак! Стояла же руки в мольбе заломив, с усмешкою скорбною на устах,-- и кликала в ночь, в одиночку! Что кликала мне? Знаешь ли ты? Любовно звучало. Не возвратило эхо ей, нет, не вернуло ей слово! Любовь была? Увы мне, коль забыл...

Читати далі...