хочу сюди!
 

Наталія

43 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 40-45 років

Замітки з міткою «переводы»

******((

If this is "fading" Oh let me immediately "fade"! If this is "dying" Bury me, in such a shroud of red! If this is "sleep," On such a night How proud to shut the eye! Good Evening, gentle Fellow men! Peacock presumes to die! &nbsp...

Читати далі...

Юсеф Комуняка "Безопасные темы"

Любовь кАк исцелит рот тАк зажатый? Скажи ценою выдоха. Наружу всё, да повторится, пиявищами да прильнёт к богини секса векам. И да правда сопутствует нам: так крючок держит рыбу-жизнь, скупо держит не стОящее слов- вытяни это с упрямыми фактами, мол, тонкая пра-кость надежды, вот как, увязшая в сути самости, - подноготная рыбы. Раздень. Нет, не опасайся даже соучастия Сатаны в последующем признании шипов: мол, безумие- в сперме, в яйце, опасен впрыск в кровавый куль- верные счета не так...

Читати далі...

В.Б,Йейтс "Волхвы"

Теперь, как и прежде, я вижу их мысленным оком: в крашенной сирой поскони люди бледные, хмурые являются и исчезают на небе синем, глубоком, и все их старинные лики, что камни побитые бурями, и все их шеломы серебряны колышатся по сторонам, и все их глаза навострённые в надежде найти что поболе: ему ли Голгофского месива мало ,а нам- увидеть бы таинство тихое в скотском раздолье. перевод с английского Терджимана Кырымлы The Magi Now as at all times I can see in the...

Читати далі...

"Шагов ночное эхо поутихнет..."

Никола Ракитин (1885-1934) , "В нощта се тихо стъпките отгласят..." В нощта се тихо стъпките отгласят на гостите, които си отиват. Една след друга лампите угасват и сенките се зад стъклата скриват. Шагов ночное эхо поутихнет когда хмельные гости разойдутся. И тени, что за стёклами, принишкнут, и лампа уж последняя задута. Мълчане гробно къщата обсади. Простена сънно тъмната градина - злокобна нощна птица се обади кат мрачен дух от върха на комина. Тишь гробовая окружит усадьбу...

Читати далі...

Амди Алим "Шефика" (пер. с кртатарского-мой)

Мы с Шефикой в одной деревне родились. Рядом жили, взрослели. С Шефикой вдвоём играли после дождя на раскисшей грязной глине родимых дорог. В страду, во время молотьбы варили на лугу угощенье. Делились кашей, уминали котелок играючи. Полдень, в самую жару бежали с кувшином к роднику. Хорошенько испив, растягивались под высокими ветками рябины. Наперегонки собирали землянику на заячьих полянках. Трясли "вакуфные" груши, набивали карманы, вязали в платки,...

Читати далі...

Амди Герайбай "Милый братец..."(пер. с кртат-мой)

Милы братец мой товарищ ,мрачен свет: рассказать кому пожалить - ближних нет. Солнце чёрное ворожье не горит, не к добру оно , не холит, но морИт. День родился, а гляди-и вон, погас. Я своим каламом чорта гнал и пас, золотые-дорогие сочинял стихи, написал- и обессилел, сразу скис. ---------------------------------------------------------- 1921 год, г. Акмесджит (Симферополь)

Белял Мамбет "Ростовщик", пер. с кртат.-мой

. За деревней Дерекоем был базар один устроен, многолюден: отовсюду скот ,одежду и посуду горожане, поселяне продавали, покупали... Маслобойки и мангалы, занавески, покрывала, лошадей что с хомутами, калпаки да шаровары... Всяк был прибылью доволен: есть табак- огня извольте. Есть покупка- есть доход: дЕньгам нужен оборот. Заработав у прилавка, покупали скот крестьяне. У кого монет избыток, тот припрятывал в кубышку: "Ото всех тайком хранил- лошадей-коров купил". ...

Читати далі...

"Сердце-что соловей..."

Из Ашика Умера ,Дестан (пер. с кртат.-мой) _________________________________________________________ Сердце- что соловей, книга- твой бутон: лепестки отвори, всей душой прочти, слогом ясным твори, красны песни пой. Вот "Бустан", "Гюлистан", не спеша ,прочти. . Утренний ветерок ворошит листы, Зелень и белизна- сколь они чисты: в каждом мудрости вечный узор застыл. Поклонись, письмена мудрецов прочти. . Тот, кто знающ, умён, в тайны посвящён, да постигнет ещё не...

Читати далі...

Вильям Шекспир,сонет 143 (мой перевод)

Хозяйка добрая бежит ,ловя пернатое созданье, усадив беспомощно орущее дитя, что вслед за ней способно лишь ползти. . Догнать хозяйку хочется дитю- та ж следует за птахом, что летит. Вот так же воспарившую мечту, меня оставив, догоняешь ты. . Вопя и плача мне ползти вослед... Бегом ты будешь птицу догонять... Поймав Мечту, вернись назад ко мне, будь доброй матерью, целуй меня. . Молю, чтоб Ты вернулась вместе с Ней: об этом плач, не только о Тебе.

Стихи и эпиграммы Карла Крауса. Подборка первая

Карл Краус ,"Жаворонок" Мы скопом спим? Наш сон один и тот же? Нам снится всё? Обитель наша-- сон? Кто уморил нас так, что сновиденья, мы сами, нехотя оставив маски, покинули свой сон, сгубив его? Но пробудились мы с охапкой грёз-- и день в мечтаньях ищем скоротать, и ищем быть меж божим и людским, не богоборствуя притом как прежде, притом парить повыше над людским! Посколь мы разделяли сон с людьми, их земляные мысли нам понятны, деянья человечества известны: насилье, ...

Читати далі...