хочу сюди!
 

Марина

47 років, овен, познайомиться з хлопцем у віці 40-50 років

Замітки з міткою «жарт»

Good Captain Clack - Procol Harum

Good Captain Clack
           Добрий капітан Клек

(Brooker / Reid)

Still scowling black
          Як завжди похмурий
good Captain Clack
          добрий капітан Тріскотун*
must eat his humble pie
          змушений їсти свій скромний пиріжок.
His bed is made
          Постіль його прибрана,
the colours fade
          принципи у нього банальні,
his eyes once wet are dry
          очі його, колись вологі, тепер сухі.

The naked muse
            Оголена муза,
who sits and chews
            що сидить і жує тютюн
tobacco off a tree
            неподалік від дерева,
removes his shoes
            стягує з нього черевики,
gives way to booze
            підпоює його
and searches endlessly
            і без кінця щось копає і вишукує.
 
See the naked jumberlack
           Полюбуйтеся, той відчайдух в усій красі,
sip his aphrodisiac
           цмулить свій афродізіак.
Cotton-picking farmers three
           Трійка безтолкових селюків...
Though I lost my weather vane
            І хоч я забув, про що я тут наплів,
and of sense I have one grain
            і глузду в цьому з макову зернину,
I'm content sipping lemon tea
            я цілком задоволений, посьорбуючи свій чай з лимоном.

* Clack - 1) зневажл. язик; 2) багатоголоса балаканина, тріскотня; 3) шум, клацання і тріскотання (техногенного походження)
            
                                                                        18.09.2015

прослухати

Про бабу Ягу та чарівну тарілку...

   Усе повторюється. Навіть назви. Які ліниві люди. Гине одна цивилізація, друга гине, а їм усе жарти: 



   І до чого додумалися! Не поймеш... Ось так і життя. Усе ніби гаразд, а тоді – сюрприз! От я і думаю, це все системно. Усе системно... Навіть казка про Бабу Ягу та її чарівне дзеркало. Ну, не могли нам прямо так і сказати, що були вже такі технології, так і називалися навіть. От!



Яблуко, яблуко!
Цей фрукт ще з Рая знан.
Перший виробник соку з яблука
Звичайно, що Адам.

Зміюка спокушав все Єву,
Бо такий був мудачок.
Адам хлоп мудрий до холєри,
Зробив із того ябка сок.

Яблука, яблука!
Цей фрукт ще з Рая знан.
Першим пиріжок із яблуком,
Зробив та то Адам.

Зміюка спокушав все Єву,
Бо такий був мудачок.
Адам хлоп мудрий до холєри,
Зробив із ябком пиріжок.

Яблуко, яблуко!
Цей фрукт ще з Рая знан.
Першу шарлотку з яблука,
Зробив так то Адам.

Зміюка спокушав все Єву,
Бо такий він був сволотка.
Адам хлоп мудрий до холєри,
Зробив із яблуком шарлотку.

Яблука, яблука!
Цей фрукт ще з Рая знан.
Перше вино із яблука,
Зробив так то Адам.

Зміюка Євочку гарненьку
Все спокушав, бо був мудак.
Адам зробив вино п'яненьке
І з Змієм пив. Було о так.


Для тих, хто любить вечірки у день Хелловіну.

Від американців ми "перейняли" таке свято, як Хеллоуін.
Комусь воно подобається, когось жахає....
Є люди, які воліють підтримувати українські традиції, і приділяти увагу нашим рідним святам....
День Івана Купала, Різдво (на яке, до речі, теж часто перевдягаються у козу та інші костюми).
Але мова зараз піде якраз саме про Хеллоуін.
Чомусь на це свято усі думають лише про одяг, а не про наїдки....
Частування гостей можна влаштувати "з родзинкою". ;)
Ось Вам одна з ідей, яка спала мені на думку.
Купуємо звичайнісінький сік у 200-мл пакунках.
На Ваш вибір і смак.
А потім клеїмо на нього щось на кшталт....
         Кровь медицинская.
        Темно-красная густая

Можливо підібрати безліч варіантів та комбінацій.... ;) 
Як приклад, можна використати статтю з Вікіпедії. 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C
Вдалого свята! ;) 
Якщо потрібні будіть костюми, звертайтесь! 
Ще є трохи часу.

Літо

Хочу написати вірш про літо
Та не можу - якось липко.
Піт тече, западає клава
І комарик так і хоч аби його догнала.
Ось писати я вже і устала...
Знов про літо віршика не склала...
:(

Жарт, вірш )

Якби потрапив на безлюдний острів,

Відрізане було б  від мене людство,

Я б жінку-пятницю не підпускав на постріл,

Бо краще ононізм чим самогубство.

Maxwell's Silver Hammer - The Beatles

Maxwell's Silver Hammer

(Lennon / McCartney)

Joan was quizzical, studied metaphysical
            Джоан була ще та дивачка,
Science in the home
            вдома гризла граніт метафізичних наук,
Late nights all alone with a test tube
            ночі напроліт сам-на-сам зі своїми пробірками,
Oh-oh-oh-oh...
            ох-ох-ох...
Maxwell Edison majoring in medicine
            Максвелл Едісон, що вивчає медицину,
Calls her on the phone
            телефонує їй:
"Can I take you out to the pictures
Joa-oa-oa-oan?"
            "Чи можна тебе запросити в кіно, Джоан?"
But as she's getting ready to go
            Та поки вона збирається, щоб йти
A knock comes on the door...
            лунає стук у двері...

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бум-бум, максвеллівський срібний "молоточок"
Came down upon her head
            спав на її бідну голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Гуп-гуп, максвеллівський срібний молоток
Made sure that she was dead
            переконав, що (раніше) вона була мертва.

Back in school again Maxwell plays the fool again
            Знову в школі Максвелл клеїть дурня,
Teaсher gets annoyed
            граючи на нервах вчительки,
Wishing to avoid an unpleasant sce-e-e-ene
            що стримує себе не бажаючи зірватися.
She tells Max to stay when the class has gone away
            Вона відпускає клас, а Максу велить лишитися,
So he waits behind
            тож він затримується, змушений написати на дошці
Writing 50 times "I must not be so-o-o-oo..."
            50-кратне: "Я більше так не буду..."
But when she turns her back on the boy
            Та тільки-но вона обернулася спиною до хлопця,
He creeps up from behind
            він підкрався ззаду...

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бем-бем, максвеллівський срібний молоток
Came down upon her head
            впав на її голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бем-бем, максвеллівський срібний молоток
Made sure that she was dead
            показав, що раніше вона була нежива.

B. C. Thirty-One said "We caught a dirty one"
            В судовому вердикті № 31 сказано: "Ми тут упіймали одну падлюку..."  
Maxwell stands alone
            Стоїть ніхто інший як Максвелл,
Painting testimonial pictures
            даючи свідчення,
Oh-oh-oh-oh...
            ох-ох-ох...
Rose and Valerie screaming from the gallery
            "Свободу Максвеллу!", -
Say he must go free (Maxwell must go free)
            гукають з гальорки Роза та Валерія
The judge does not agree and he tells them so-o-o-oo
            Суддя не погоджується з ними і так їм і каже.
But as the words are leaving his lips
            Та тільки слова злетіли з його губ,
A noice comes from behind
            ззаду накотив якийсь шум...
             

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бам-бам, максвеллівський срібний "молоточок"
Came down upon hіs head
            впав на його голову,
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
            Бом-бом, максвеллівський срібний молоток

Made sure that he was dead
            переконав, що він був глухий.

                                                    13.12.2015

СЛУХАТИ

Красавєц-мужчіна



...а він мені пише і пише. І всьо. Хоч би куди запросив... На винце.