Терджиман Адаоглу Кырымлы "Скрипичный концертик", 2009 г.
Склоном земным исполин,
точно дозорный, взбирался
и далеко был виден
лунной помятой кирасой.
Передвигая руками
скалы и сосны, огромный,
огненным гребнем срезал он
крохотные загоны.
Вглядывался: ни души
на поле...И, безразличен
людям, шагал за своей
странной и грустной добычей.
Перевод М. Самаева
Луна великая в кирасе
огромной, плоскогрудой,
устав землёю красться,
приподымалась трудно,
руками передвигала
утёсы, скалы; гривой
округлой, алой
срезала хлевы, нивы;
видала всё: немое поле,
пустое море...вновь шагала,
голодная, за ломтем голым,
неведомым нам, малым.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
Разговор в Полнолуние
"Лунный свет на спящий сад струится, за рекой - туманные поля. Вот мелькнул - нетопырь или птица? Ты открой окно, впусти меня."
"Кто ты, гость? Полуночной порою почему ты ищешь здесь приют? Ты окутан тенью ледяною, И глаза, как угли, меня жгут." "Ты меня неужто не узнала? А клялась когда-то мне в любви, А меня когда-то обнимала! Твердь Земли меня не удержала В ночь перерождения Луны." "Почему покинул ты могилу? Почему ты не обрел покой? Господи, спаси от Темной Силы! Богоматерь, ты пребудь со мной!" "Тщетно ты крестом меня пугаешь, Тщетно Бога ты зовешь сюда! Холода могилы ты не знаешь, Бога - нет, за гробом - пустота. Но послушай, я тебе открою, Как возможно смерти избежать - Быть бессмертны могут только двое, Если будут связаны Любовью, Что одна умеет воскрешать! Ты меня по-прежнему боишься?" - "Ну а если путь лежит нам в Ад?" - "Ты со мной оттуда возвратишься, Для Живых огни там не горят!" - "Что же люди, коль они узнают?.." - "Колья и костер тогда нас ждут, Но Любовь из пепла возрождает Тех, кто ею лишь одной живут!" "Ну так что же скажешь?" - ".Я согласна. Боже. Мое горло. Эта боль." - "И пока Луна над нами не погасла, Будешь ты бессмертна и прекрасна,Верной будешь мертвецу женой!"
Девушка в черном Скрипнули ставни. Осень глухая Ветром холодным коснулась лица. Тени сгущаются, все застилая, Отсвет луны - как оскал мертвеца. Новым порывом погашены свечи - Дверь открывает чья-то рука. Это судьба - наша новая встреча. Страшная гостья снова пришла. Девушка в черном, девушка - призрак, Делает шаг ко мне, скорбно бледна. Эта улыбка - улыбка вампира, Взгляд гипнотический - в нем пустота. Только такой ли была она в жизни, Той позабытой, цветущей весной? Видно, и впрямь неуютно в могиле, Если она предстает предо мной. Здравствуй, подруга! Ну вот мы и вместе. Значит, я тоже подобен тебе. Я стал давно уже собственной тенью, Чтобы веками бродить по земле.
Как у него дела? Сочиняешь повод И набираешь номер; не так давно вот Встретились, покатались, поулыбались. Просто забудь о том, что из пальца в палец Льется чугун при мысли о нем — и стынет; Нет ничего: ни дрожи, ни темноты нет Перед глазами; смейся, смотри на город, Взглядом не тычься в шею-ключицы-ворот, Губы-ухмылку-лунки ногтей-ресницы — Это потом коснется, потом приснится; Двигайся, говори; будет тихо ёкать Пульс где-то там, где держишь его под локоть; Пой; провоцируй; метко остри — но добро. Слушай, как сердце перерастает ребра, Тестом срывает крышки, течет в груди, Если обнять. Пора уже, все, иди.
И вот потом — отхлынуло, завершилось, Кожа приобретает былой оттенок — Знай: им ты проверяешь себя на вшивость. Жизнеспособность. Крепость сердечных стенок. Ты им себя вытесываешь, как резчик: Делаешь совершеннее, тоньше, резче; Он твой пропеллер, двигатель — или дрожжи Вот потому и нету его дороже; С ним ты живая женщина, а не голем; Плачь теперь, заливай его алкоголем, Бейся, болей, стихами рви — жаркий лоб же, Ты ведь из глины, он — твой горячий обжиг; Кайся, лечи ошпаренное нутро. Чтобы потом — спокойная, как ведро, — «Здравствуй, я здесь, я жду тебя у метро».
Вера Полозкова
.
Я к мачте долбаной пристал
считая стоя волны:
"Адьё, мой милый фатерлянд.
Корабль, лети проворней".
.
Вот домик любоньки моей-
блестят на солнце ставни-
стремлюсь, лечу душою к ней,
а та едва ли взглянет.
.
Омойте ,слёзы, мрак души:
не видеть мне девчонку.
О. сердце, сердце, не спеши,
не обрывай где тонко.
.
................перевод с немецкого................................Терджиман