Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 3

[Приєднана картинка] Nr. 3 Der geizige Narr Der Geizhals solt vor allen Narren zu foerderst ziehen an den Karren, weil er mit dem erscharrten Gut sich niemals was zu gute thut; so sieht er auch den Armen stehen, laesst ihn doch ohne Huelfe gehen. .....3.....Дурак-скопидом Средь вый дурацких скопидомья к ярму привычней, ибо кроме хлопот не видел в жизни скряга: копить добро одна напряга; его просить не стоит бедным-- не даст за так монеты медной. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 2

[Приєднана картинка] .....2..... Дурак-взяточкник О том кто вечно, пусть он вор, себе на корысть приговор в суде, в собраньи властном ищет, кто плутовством и ложью прыщет, притом желая выгод тыщу, тот на ходу подмётки рвёт, вкруг пальца чёрта проведёт. (вариант перевода: Кто на суде да на совете добычу ушлым оком метит, пройдоха, куша не упустит,-- (отъел бока, козёл в капусте,-- чья, вопреки трудам неправым, мошна со свинкой сходна нравом, тот, говорят у нас, обязан колёса салом звонким...

Читати далі...

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 1

[Приєднана картинка] Nr. 1 Der Buecher-Narr Ich bin der erst` im Narren-Orden, weil ich so klug aus Buechern worden, dass ich gleich kenne an dem Band, wie dies und jenes wird genannt; was aber drinnen ist verborgen, dafuer lass ich Gelehrte sorgen. .....1.....Книжный дурак Я первый в Ордене глупцов, мой ум есть многих книг лицо: гляжу на разные обложки-- под ними то и сё, по крошке, но, корки взглядом постигая, мякиш учёным оставляю: пусть позаботятся о главном. Я глуп, зато глаза с зубами. ...

Читати далі...

Тягныбок и Тимошенко абсолютно бескорыстны

Я понял то, что Тимошенко, а также мистер Тягныбок, друзей заводят для сношенья в один укромный уголок. Но (!!!) не простых, а олигархов, не ради корысти-- любя, иначе бал окончен прахом-- Москва убьёт меня, тебя. Я, осознав их бескорыстье, купил билет в один конец (и ни копья, клянусь, не скрысил, в живот мне штык, в висок-- свинец), на поезд тот, что мчит в Европу, куда не сунется медведь, где зимы зе`лены укропом, где столь приятна даже смерть. Мне захотелось украинцем исконным стать...

Читати далі...

Роберт Фрост "Прочь, прочь"

Пила рычала и трещала во дворе, кромсала, прочь отталкивала чурки, слащавые, пока их ветерок голубил. Те люди, вдаль взлянув, могли пересчитать гор пятерицу, та за этой вдаль в закатном солнце, далеко в Вермо`нте. А пилка рык да вжик, да рык, да вжик, то как по маслу, то изволь напрячься, и всё путём: трудись, пока не ночь. Ну, если день, могли б на полчаса, уважив парня, отпустить его, ему и так досталось, мог и отдохнуть бы. Его сестра в переднике стояла рядом, чуть молвив "Ужин...

Читати далі...

Йозеф фон Эйхендорф "Благодарю"

Мой Бог, Тебя благодарю за то что юность мне повыше всех пределов возвысил звоном, даровал зарю, а на возгорье белом, пока не свечерело, души усталость не срами-- блеск прелести уйми, чтоб взор мой не вертело, он Ночи ловит миг, честны`м Величием ея маним. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Dank Mein Gott, Dir sag ich Dank, Dass Du die Jugend mir bis ueber alle Wipfel In Morgenrot getaucht und Klang, Und auf des Lebens Gipfel, Bevor der Tag geendet, Vom Herzen unbewacht Den falschen ...

Читати далі...

Людвиг Уланд "Разбойник"

Как-то майским днём погожим вышел из лесу разбойник. Глянь! тропинкой осторожно дева стройная проходит. "Ты ли ландышей нарвала?" вопрошает храбрый сторож. "Я несу убор для бала, и тебе он впору, может". Долго вор вослед дивился милой любке поселянке,-- с тем покорно устремился ко селу да чрез полянки, Только сад цветущий встретил деву с красною обновой-- и разбойник прочь, отпетый, к тёмной родине сосновой. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Der Raeuber Einst ...

Читати далі...

Роберт Фрост "Птица-печник"

[Приєднана картинка] Певца сего любой в лесу слыхал, сей птах средь лета, леса, мал, пеньки-крепки`озвучивает вновь. Мол листья суть стары, а для цветов пик лета против мая --десятина, мол лепестков опала свежина, что груши, вишни осыпались ливнем когда полудни жарили сполна; Что цветопады злой распад пресёк, мол, пыль шоссе уже покрыла всё. Подобно прочим, мог бы он сластить, не резать правду-матку, в чём он дока. Без слов он вопрошает, как прожить, коль для житься осталось мало прока...

Читати далі...

Из жизни идиотов-- IV. ЦРУ твою Америку мать!

Помните старый анекдот о свежеиспеченном, обряжённом в вышиванку агенте ЦРУ ? -- Здоровэньки булы, дядьку! Скильки в вашому сэли комунистив? -- Ой, сынку, забагато! Одын нигэр, як ты, не впораеться з нымы((.................. Галицийская диаспора отрядила на наш портал блоггера, освистывать нашего Президента, клеймить позором наше правосудие, задавать по-американски наивные (Задорнов выразился бы иначе) вопросы вроде "почему вы любите олигархов?" Потому, что они НАШИ...

Читати далі...

Юджин О`Нил "Вольный"

Я утомлён вавилоном, пресыщен глазя`щей толпой, моря ищу целину, дабы молвить открыто душой. Прочь городские заманки, что тень ото сна-- их сотри, лишь в синь вгляжусь, взором погружусь в тебя старикан Гольфстрим. Пляс я с Безумием вёл-- порицанья избегну ль с трудом? Ложное "жизни вино" попивал-- расплатился стыдом. Отдых найду, это знаю я, духу отрады видны, где радуги грают, брызги роняют, лобзаний терпких волны. Эй! только барка враскачку, ватага хрипато поёт-- напрочь забыты...

Читати далі...