Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

из Ашика Умера (сема-10) пер. с кртат.- мой.

Ты души с Богом разлучИшь: двор постоялый- бренный мир. Ты города похоронИшь: руины,пепел- бренный мир. . Похоронил- и вновь возвёл, в молитве Слова не обрёл. Прими того, Кто видит всё: бездушен, глуп суЕтный мир. . В огне запретном не сгори, среди вещей не растворись, веселья мира не прими: обман, приманка- бренный мир. . Ходи хоть пешкой, хоть конём- судьба покажет свой приём. Ты- одинок... "Но с кем же пьём?" Кабак набитый- бренный мир. . От наслаждения...

Читати далі...

Тебя зарежут

Возьмут за рукав- и зарежут. морлоки, пристанут, попросят "бутылку на гривню", простые как чурки ребята с востока, воткнут под ребро,и- за сердце, и вынут. Их жёны страдалицы, дети болеют, сопливые, весело бегают грязно. Их жёны -как овцы, толпятся и блеют, их будни- торговля, а выпивка- праздник. Мужчины- в отсидках. малинах, на деле, поют не по-русски ,кому не понятно, играют на деньги. А те, что отпели, ложатся под стол ...

Читати далі...

из Ашика Умера (дестан -2 "ДЖЕНАЗЕ,том 2)-пер.с кртат. мой

ДЖЕНАЗЕ (ПОХОРОНЫ) Наступит день- судьба вручит повестку, "Идём" прикажет пламенем дыша. Нутром почуешь: наступило время, к излёту приготовилась душа. . Твой труп- башка на стынущёй подушке: ни прикурить, ни выпить , ни покушать. Друзья у одра, родичи, подружки: им не сыскать лекарства для тебя. . Вот Азраиль, что души божьих тварей с собой без промедленья забирает. Он- исполнитель божьих предписаний: нам всем от них, увы, не убежать. . И через...

Читати далі...

"На перевале снег давно не таял..."

. На перевале снег давно не таял, а на обочинах- валун на валуне. Нас дома, нет, никто не ожидает, ну а в гостях- тем более, вдвойне. . Полжизни пронесло- забуксовало: привал. палатка. котелок в огне. Еды-питья- не так чтоб до отвала, но экономят издавна в стране. . На спуске будет, знамо, слаще отдых, навалятся отсроченные сны, уложатся катрены о походах в снега одной заброшенной страны. . Полжизни- вверх, когда "запас не тянет", и налегке, но впроголодь- с небес...

Читати далі...

из АшикаУмера(газели 32 и 33 из 2-го тома)- пер.с кртат. мой

прим.перев. - это моления к Смерти. Газель 32 Зубы кровавыя, пояс серебряный, тьфу ты блин. Пал на пути твоём ,проклят, истерзанный, тьфу ты блин. . Зло и добро в тебе, всё перемешано, мучишь меня. Нас полувзглядом утешишь кокетливым, тьфу ты блин. . Ты нам не внемлешь, не видишь ни алифа этих молитв. Кто тебе дал нас замучить задание, тьфу ты блин. . Грянет весна твоя- сразу распустишься, так говорю. Губы-бутон словья да заменят ли?...тьфу ты блин. . Мучить охота Умера с...

Читати далі...

на мотив Ашика Умера (масневи на мурабба-8)

Земным благам не присягну, да не войду во грех! любя Тебя, с ума свихнусь, Прекраснейший из всех... . Вкушая сладость, согрешу, коль не воздам Тебе! О, Повелитель тел и душ, да не войду во грех... . Меня на стих не вдохновил- я сочинять посмел! Узор бессмысленный чертил- калам огнём горел... . Ты пил земли сугубый сок, то страстью пламенел! Но прежде, свыше- Твой урок, да не войду во грех... . Обрушишь мира оборот- воскликну, ниц паду! Ты жизни сласть, Властитель мой, да не войду...

Читати далі...

Из ашика умера (сема-1) пер. с кртат.-мой

Востроглазый и всесильный, видишь, Милый, душу мою? Видишь, Милый, гнёт, насилье между мною и Тобою? . Завтра. Вечер. Послезавтра. Вера в Сердце и вся Правда, Горечь, Терпкая Отрава... Смерть маячит за Тобою?... . Повелитель очи смежит; мёд из уст польётся нежных; полыхнёт, прижжёт, забрезжит... "Вот Я, всё тебе открою!" . Полыхнули- догорели, дули, гнули- стали трели. Цвет, веселье ,в самом деле. Сад весенний пред тобою!

Мирза Абдулкадир Бедиль ,рубаи (пер. с узб.-мой)

________142___________ Прыгая, ногу занозишь; счастье отыщешь крозь слёзы. Золотом спутаны ноги? Нет, не допрыгнешь, безмозглый. ___________139___________ Запреты часто соблюдают мужи- и оттого бывают безоружны. Коли ты- муж, не верь пустым гаданьям: тот, кто разумен, прочих всяких круче. __________137_________________ Учёный муж похож на простака, покуда слов учёных не сказал. Вот- два кувшина равного объёма: который полон? выбери, рука! ____________136____________ Ударил в...

Читати далі...

Томас Стернз Элиот "Как оБРАТиться к коту"(пер.с англ.-мой)

Читали вы про тех котов... А моё мненье таково: не нужен люду переводчик чтобы постичь характер кошки. Вы разобрались? Подытожим: коты весьма на нас похожи и ,как уж водится меж нами, разнЯтся стати, темперамент: есть здравомыслы, идиоты, хорошенькие и уроды, и есть получше, есть поплоше- мы в рифмы всех подряд уложим. В трудах и лени мы видали котов, чьи имена узнали, дела, обычаи , привычки. Но как к коту нам оБРАТиться? Встряхнём же каждый всяк свой мозг и скажем...

Читати далі...

Вильям Шекспир,сонет 123 (мой перевод)

. Моим стареньем ,Время, не гордись. Я не поклонник пошлых пирамид: не стрАшны оне мне, не велики- суть переделки доброй старины. . Живя недолго, мы восхищены почтенным "неподдельнейшим" старьём, а ради "откровений новизны" готовы сбросить вспоминанья гнёт. . Не признАю Тебя и твой архив, мне скучен вековой калейдоскоп, твоих записок лживыя стежки расчёрканные шулерской рукой. . На том стоЮ и не сойду отсель, а Ты косой разящею заверь.