Меч возмездия.
- 30.07.16, 12:34
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Я - грустный клоун
среди вас
Но я печаль свою скрываю,
И прячась от бездушных глаз,
Я часто маску надеваю…
И не улыбчива она, |
Я выколю себе глаза, Своей отвергнутой души |
Но боль моя как
тайный знак
Ведь всё когда - нибудь
вернётся
И каждая моя слеза
Вам этой болью отзовётся
Я - грустный клоун среди вас
А место мне среди изгоев
Надену маску без лица
Пусть станет мне она судьбою.
«Как же странно бывает в жизни. Ты
живешь, живешь какой-то обычной жизнью, и вдруг в ней появляется человек.
Мужчина. Точнее, сначала ты появляешься в его жизни. А ты сама его сначала не
заметила. Но он появился, и ты увидела его каким-то боковым зрением, точнее,
даже не самого его, а какой-то силуэт, и не придала этому никакого значения. Но
постепенно этот силуэт становился все отчетливее и определеннее, и вот ты
видишь перед собой конкретного мужчину. А ты, конечно, до этого мечтала о том,
что кто-то в твоей жизни появится, и у тебя не было никаких сомнений, что ты
достойна счастья. Но этот конкретный и определенный мужчина не имеет ничего
общего с тем прекрасным размытым образом, который ты себе нарисовала. И вот ты
смотришь на этого мужчину, и думаешь - нет, это совсем не то, что тебе нужно.
Но этот мужчина делает так много усилий, он так настойчиво пытается ворваться в
твою жизнь, его становится так много. Он везде. Он встречает тебя с работы,
поджидает где-нибудь, провожает, постоянно звонит, что-то говорит или молчит в
трубку, и ты понимаешь, что это он. И оттого, что его так много ты даже боишься
включить телевизор, потому, что думаешь - вот включишь телевизор, и он там
появится. Но однажды, сидя с друзьями в кафе ты вдруг подумаешь - а где, же
сейчас этот человек, и почему он сегодня ни разу не позвонил мне. И как только
ты об этом подумала, через некоторое время, ты понимаешь, что ты вообще ни о
чем другом думать не можешь. И весь твой мир, в котором было так много друзей и
интересов, сужается! Тебе остается только сделать шаг навстречу этому человеку,
и ты делаешь этот шаг... Но это состояние длится недолго. Потому что ты
смотришь на этого мужчину, и вдруг видишь - он успокоился. И он успокоился не
потому, что ты ему больше не нужна. Ты ему очень нужна. Но он просто
успокоился, и может дальше жить спокойно. Спокойно и счастливо. Но тебя это не
устраивает. Ты не можешь точно и определённо сказать чего ты хотела, но, то что
ты хотела не этого - ты это точно знаешь. Абсолютно точно. И ты начинаешь
устраивать провокации - хватать чемодан, уходить, чтобы тебя остановили, чтобы
на некоторое время вернуть, то, что было вначале. И тебя останавливают и
возвращают...А потом перестают останавливать, и ты возвращаешься сама. И все
ужасно нечестно, и может длиться очень долго. Очень долго.
Но в одно прекрасное утро ты просыпаешься, и вдруг понимаешь - я свободна. И
снова возвращаются интересы и друзья. Но правда с этого момента ты живешь
очень, очень осторожно. Чтобы опять не дай Бог, не сорваться в это переживание
и боль. Живешь осторожно, осторожно... Но продолжаешь чего-то
ждать...надеяться..»
P.S. Ну что сказать, друзья, как эпилог... Не бойтесь потерять тех, кто не боится потерять Вас .....
http://www.bible.com.ua/bible/r/66/17
Новый Завет > Книга Откровение > Глава 17
1. §И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря
со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею
на водах многих;
УПО: І прийшов один із семи Анголів, що мають сім чаш, і говорив зо мною,
кажучи: Підійди, я покажу тобі засудження великої розпусниці, що сидить над
багатьма водами.
KJV: And there came one of the seven
angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come
hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon
many waters:
2. с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния
упивались живущие на земле.
УПО: З нею розпусту чинили земні царі, і вином розпусти її впивались мешканці
землі.
KJV: With whom the kings of the earth
have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made
drunk with the wine of her fornication.
3. И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на
звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью
рогами.
УПО: І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на
червоній звірині, переповненій іменами богозневажними, яка мала сім голів і
десять рогів.
KJV: So he carried me away in the spirit
into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full
of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4. И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом,
драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей,
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
УПО: А жінка була одягнена в порфіру й кармазин, і приоздоблена золотом і
дорогоцінним камінням та перлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну
гидоти та нечести розпусти її.
KJV: And the woman was arrayed in purple
and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having
a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her
fornication:
5. и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать
блудницам и мерзостям земным.
УПО: А на чолі її було написане ім'я, таємниця: Великий Вавилон, мати розпусти
й гидоти землі.
KJV: And upon her forehead was a name
written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF
THE EARTH.
6. Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью
свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
УПО: І бачив я жінку, п'яну від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і,
бачивши її, дивувався я дивом великим.
KJV: And I saw the woman drunken with
the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I
saw her, I wondered with great admiration.
7. §И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены
сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.
УПО: А Ангол промовив до мене: Чого ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки й
звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять рогів.
KJV: And the angel said unto me,
Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of
the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8. Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны,
и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не
вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
УПО: Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на
погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від
закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і
з'явиться.
KJV: The beast that thou sawest was, and
is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and
they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the
book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that
was, and is not, and yet is.
9. Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на
которых сидит жена,
УПО: Тут розум, що має він мудрість. Сім голів це сім гір, що на них сидить жінка.
І сім царів,
KJV: And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven
mountains, on which the woman sitteth.
10. и семь царей, из которых пять пали,
один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
УПО: п'ять їх упало, один є, другий іще не прийшов, а як прийде, то мусить він
трохи пробути.
KJV: And there are seven kings: five are
fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must
continue a short space.
11. И зверь, который был и которого нет,
есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
УПО: І звірина, що була і нема, і вона сама восьма й з сімох, і йде на
погибіль.
KJV: And the beast that was, and is not,
even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
12. И десять рогов, которые ты видел, суть
десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как
цари, на один час.
УПО: А десять тих рогів, що бачив ти їх, то десять царів, що ще не прийняли
царства, але приймуть владу царську із звіриною на одну годину.
KJV: And the ten horns which thou sawest
are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as
kings one hour with the beast.
13. Они имеют одни мысли и передадут силу
и власть свою зверю.
УПО: Вони мають одну думку, а силу та владу свою віддадуть звірині.
KJV: These have one mind, and shall give
their power and strength unto the beast.
14. §Они будут вести брань с Агнцем, и
Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те,
которые с Ним, суть званые и избранные и верные.
УПО: Вони воюватимуть проти Агнця та Агнець переможе їх, бо Він Господь над
панами та Цар над царями. А ті, хто з Ним, покликані, і вибрані, і вірні.
KJV: These shall make war with the Lamb,
and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings:
and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
15. И говорит мне: воды, которые ты видел,
где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
УПО: І говорить до мене: Води, що бачив ти їх, де сидить та розпусниця, то
народи та люди, і племена та язики.
KJV: And he saith unto me, The waters
which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and
nations, and tongues.
16. И десять рогов, которые ты видел на
звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и
сожгут ее в огне;
УПО: А десять рогів, що ти бачив їх, та звірина, вони зненавидять розпусницю,
спустошать її й обнажать, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять.
KJV: And the ten horns which thou sawest
upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and
naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
17. потому что Бог положил им на сердце --
исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не
исполнятся слова Божии.
УПО: Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб
царство своє віддали звірині, аж поки не виповняться слова Божі.
KJV: For God hath put in their hearts to
fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the
words of God shall be fulfilled.
18. Жена же, которую ты видел, есть
великий город, царствующий над земными царями.
УПО: А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними.
KJV: And the woman which thou sawest is
that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Параллелей никаких не находите?
Я тот бокал,что выпив ты до дна, На счастье разобьёшь или наполнишь снова.
Я на твоей постели простыня, Что ждёт,когда её коснёшься снова. Я паутина на твоём пути, Которую порвёшь и не заметишь, Мечта,к которой надоест идти, И ты её другой мечтой заменишь. Я тот цветок,который ты польёшь Или без влаги дашь ему погибнуть. Я те слова,что ты произнесёшь, Иль царство мыслей им не дашь покинуть. Я тот роман,который прочитав Прочтёшь опять или швырнёшь на полку. Я тот секрет,который раз узнав Начнёшь хранить или болтать без толку...
(ИНЕТ)