Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Свирель и роза

Живую розу было вдел
в свирель унылую свою
чтоб инструмент нектаром пел,
а я по нотам допою.

Пусть женским голосом звучит
растерянность и доброта,
серебряной улыбки плач,
мёд взгляда, нежные уста.

Чтоб розы пальчики играли
в ленивый стебель камыша,
шипами музыку вскрывали
своими листьями шурша.

Ещё неведомое пенье
из крон вечерних раздаётся-
и ускользает за мгновенье
в листве, едва ушей коснётся.

Заякорив цветком свирель,
замену воли я сыскал
чтоб дважды плакал инструмент:
по нотам и по лепесткам.

heart rose

Череп осьминога

Уйдите все, не трогайте меня.
Я проползу, совсем один, по краю.
Мои полста и каждая вторая,
поцеловать, пониже плеч обнять.

Моя кубышка мёда сундука
с дукатами компактнее намного,
она, пожалуй, -череп осьминога,
и потому так сладостна тоска.

Когда сижу в заштатном кабаке,
я вас, друзья, таких весёлых вижу,
немолодых и полысевших, рыжих,
у каждого- по кружечке в руке.

Мой попугай ,что в рифму говорит,
он вам не выдаст, где хранятся клады.
В Лондо`не май, гулянья и парады,
дожди с утра- и город не горит.

heart rose

"Деловая Кошка", моё граффити



55%, 6 голосів

18%, 2 голоси

27%, 3 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Х.Р.Хименес "Октябрь"


Терджиман Адаоглу Кырымлы "Спальный район Акмесджита", 2009 г.

Лежал я на земле, посередине
Кастилии долины бесконечной
политой мёдом осени сердечно
от чистых уст закатного светила.

Вершил свою нарезку плуг неспешный
продольно полость отворяя. Семя
рука простая щедро слала в темень-
то пахарь управлялся ходом пешим.

Я думал: сердце вырванное брошу,
бездонное, высокое от чувства,
в широкую бразду родной землицы
чтоб увидать : погибнет ли, а позже,
весной, взрастёт ли миру густо
любовью чтоб несорной колоситься.

Перевод с испанского Терджимана Кырымлы


Я наземь лёг- и, ярко догорая,
вечерняя заря передо мною
слилась в одно с осенней желтизною
в кастильском поле без конца и края.

За плугом борозда, ещё сырая,
ложилась параллельно с бороздою,
и пахарь шёл, рукой своей простою
в земное лоно зёрна посылая.

И думал я: настало моё время-
я вырву сердце, звонкое, живое,
вручу земле, пока не отзвенело,
и поглядим. взойдёт ли это семя,
чтоб по весне высокою листвою
нетленная любовь зазеленела.

Перевод А. Гелескула

heart rose

Артур Шницлер "Одинокий путь", пьеса (2: 4)

* * * * *,..............................................................................................heart rose !:)

Четвёртая сцена

Юлиан. Ирена. Слуга. Затем- Феликс.

Слуга (является).
Юлиан: Ну что ещё?
Слуга: Герр лейтенант Веграт спрашивает, дома ли достойный господин.
Юлиан: А как же. Проси.
Слуга (зажигает электрический свет, уходит).
Ирена: Молодой Веграт?  ...Я думала, он далеко. Бедный юноша, на нём лица не было.
Юлиан: Я того же мнения.
Ирена: Ты повидался с ним в Зальцбурге?
Юлиан: Да. В августе пару дней побыл там.
Феликс (в цивильном платье, входит): Добрый вечер...Добрый вечер, фрёйляйн Хермс.
Ирена: Добрый вечер, герр лейтенант.
Юлиан: Мой милый Феликс...я намеревался вас посетить, ещё сегодня вечером. Очень мило с твоей стороны: потрудился сам.
Феликс: Послезавтра я отправляюсь и даже не знаю, когда будет оказия повидать вас.
Юлиан: Не желаешь раздеться? ...Я не имел малейшего предстваления, знай. Зала вот мне рассказал, только час назад.
Ирена (рассматривает обоих).
Феликс: Мы тоже не догадывались летом, когда всей семьёй прогуливались в саду Мирабелль.
Юлиан: Болезнь явилась внезапно?
Феликс: Да. А я не смог задержаться...Поздно вечером я уехал, а ночью она умерла.
Ирена: Дольше: на следующее утро она не проснулась.
Феликс: Вам, фрёйляйн Хермс, бы премного благодарны.
Ирена: Что вы.
Феликс: Матушка очень радовалась ,когда вы с ней судачили , играли на рояле.
Ирена: О, моя игра на рояле...! (бьёт час ночи)
Ирена: Уже так поздно! Я должна идти.
Юлиан: Зачем вы торопитесь, фрёйляйн Хермс?
Ирена: Еду в Оперу. Отпросилась вот, на два дня.
Феликс: Мы ещё увидим вас у себя, фрёйляйн Хермс?
Ирена: Конечно...Вы отправитесь даже немного раньше меня.
Феликс: Да. Мой отпуск заканчивается...
Ирена (как бы между прочим): А ,кстати, как давно вас произвели в офицеры ,Феликс?
Феликс: Уже три года назад. Но только в этом я стал в строй. Немного поздно.
Ирена: Поздно? Почему?...А сколько вам лет, Феликс?
Феликс: Двадцать три года.
Ирена: Ага (пауза). Но уже когда я вас ,четыре года назад, видела вольноопределивимся, то знала, что не оставите военную службу. ...Помните нашу встречу, Юлиан? Я тогда это вам сказала.
Юлиан: Да...
Феликс: Это было, пожалуй, летом, когда вы последний раз зашли к нам.
Ирена: Я думаю...
Феликс: С той поры многое изменилось.
Ирена: Правда? Тода выпали два жарких дна! Не правда ли, Юлиан? Мы так не и не повидались с тобой после тех двух милых летних вечеров в саду Вегратов.
Юлиан (кивает).
Ирена( рассматривает по очереди Юлиана и Феликса. Короткая пауза): Дольше не могу задержаться, ухожу...Адьё. Передайте привет домашним, герр лейтенант...Адьё, Юлиан. (Уходит ,сопровождаема к двери Юлианом.)
 

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Артур Шницлер "Одинокий путь", пьеса (2: 3)

* * * * *,................................................................................................heart rose !:)

Третья сцена

Ирена и Юлиан.

Ирена: Слава Богу!
Юлиан (смеясь): Он тебе по-преднему столь несимпатичен?
Ирена: Несимпатичен?...Я ненавижу его. Только по  собственнной простоте душевной выносишь ты его близость. Злейшего врага у тебя нет.
Юлиан: Как подобное могло прийти тебе в голову?
Ирена: Заметно...то, что из виду никак не упустишь.
Юлиан: Я всё же настаиваю, что сегодня ты вполне адекватно воспринимаешь его.
Ирена: Почему?
Юлиан: У тебя зуб на автора пьесы,в которой уж десять лет безуспешно играешь.
Ирена: К сожалению, уже двенадцать. И в том нет вины моей. Ибо его так наываемые стихи, по-моему- ахинея. Они не соотносятся с выражением моего лица. Но ты ведь ещё его,Залу, не знаешь. Чтоб испытать полноту достоинств этого господина, надо насладиться им на репетициях (передразнивает) Моя девушка, се суть мои стихи,...стихи, моя барышня. Нужно услышать от него подобное, чтоб получить предствление о раздутом самомнении режиссёра. Кроме того,я зань одного человека, чью супругу он соблазнил.
Юлиан (наслаждаясь): Но ,дитя моё, как ты терпишь подобные неприятности?
Ирена: За двадцать пять лет можно привыкнуть, теперь это несмертельно.
Юлиан: Ирена, ты хоть не говори это посторонним.
Ирена: Больно нужно им. Об этом знает каждый кроме тебя. И у меня нет никаких оснований щадить господина фон Залу, который за глаза насмехается над тобой.
Юлиан: Но всё же ты наведаешься к нему в гости?
Ирена: Естественно. Меня очень интересуют красивые виллы. А его дача, должно быть, потрясающая, Если только желаешь ходить в гости...
Юлиан: К тому, кто никем не интересуется.
Ирена: Много чести: только о нём и говорим. Всё. ...Ну, Юлиан? Как ты поживаешь? Мочему так редко писал мне? В конце концов, ты ничего не должен?
Юлиан: Должен?
Ирена: То есть, тебе запрещали?
Юлиан: Ах, вот... Мне никто ничего не запретил.
Ирена: Действительно? Ты жил только для себя?
Юлиан: Да.
Ирена: Это меня радует. Ничего с собой не могу поделать, но я рада, Юлиан. Хотя это ведь глупо. Сегодня или завтра начнётся нечто новое.
Юлиан: Времена прошли.
Ирена: Если только они были ...Можно выпить чаю?
Юлиан: Разумеется. Вот самовар.
Ирена: Где же?...Ах да, вот! А заварка? (Отворяет шкаф, достаёт необходимые принадлежности. Несколько минут готовит чай)
Юлиан: Ты вправду побудешь тут два дня или немного больше?
Ирена: Да, естественно. Уже решено. Подумай только: в хозяйстве моей сестры вовсе не надо заниматься туалетом.
Юлиан: Сказки рассказываешь. Как ты там обретаешься?
Ирена: Замечательно! Ах, театр,наконец-то с глаз долой, это уже в прошлом.
Юлиан: Ты однажды не вернёшься туда?
Ирена: Ты чудовищно ошибаешься. С чего бы это? Запомни навсегда: я наконец достигла предела своих желаний. Свежий воздух, до леса рукой подать. Лугами-полями гуляй не хочу, пешком, верхом. а по утрам посиживать в спальном халате (шлафроке- прим.перев.) посреди старого парка, и ни души кругом. Кроме того, ни коллег, ни дирактора, ни публики, ни народа городского, ни авторов- хотя они не все такие заносчивые, как твой наперсник Зала. ...И вот, я всё это обрела. Я живу в провинции, владею двором, можно сказать, маленьким за`мком, и парк у меня, и лошадь, и шлафроков столько, сколь пожелаю. Это всё кроме одежды, правда, не принадлежит мне, но всё равно. К тому же, я поселилась с лучшими на свете людьми, ибо мой свояк получше самой Лори.
Юлиан: А он за тобой прежде не ухаживал? ("хоф"- двор, а "хоф махен- ухаживать", фразеологизм, игра слов- прим.перев)
Ирена: Но  к а к! Он  любой ценой хотел жениться на мне. Само собой разумеется! Прежде они все были влюблены в меня...было, было, правда. Но сплетни едва ль достигли Лори. Я несколько разочаровалась было в тебе, поскольку ты не влюбился в Лори. А сколь она лучше меня...ну, ты ведь знаешь,это словом не опишешь. Скль я виновата перед нею!...Если б Лори не было!... ...Итак, с нею я живу уж полгода.
Юлиан: Вопрос, сколько ты ещё выдержишь.
Ирена: Сколь долго?...Но всё же, Юлиан, спрашиваю тебя: что заставит меня из такого рая в болото, где я провела (тихо) двадцать пять лет своей жизни? Где моё, наконец, место в театре? У меня нет склонности ни к ролям героических матрони, ни чопорных дам, ни комических старушек. Я рашила умереть деревенской фрёйляйн, скажем так, старой девой, и если всё пойдёт хорошо, то покажусь правнукам моей сестры столетней "белой дамой". И скажу им:" Я прожила лучшую свою жизнь". Чему смеёшься?
Юлиан: Я рад, что тебе столь хорошо: ты снова выглядишь так молодо.
Ирена: Это деревенский воздух. Ты также должен окунуться в него когда-нибудь, надолго. Восхитительно! Я всё же ошиблась выбирая ремесло: милый Бог готовил меня в доярки или жницы. Или, вероятно, в пастушки. Я так хорошо выгляжу в штанишках. ...Вот. Могу ли угостить тебя? ( подаёт чашку чаю) Ты не против?
Юлиан: В сумке должнв быть пара кексов (вынимает из дорожной сумки пакетик).
Ирена: Благодарю.Чудесно.
Юлиан: От тебя прёт совсем новым духом.
Ирена: Кексов...?
Юлиан: Нет. Природы.
Ирена: Как ты можешь? Я всегда бесконечно любила природу. Ты, что ли,забыл наши былые прогулки? Не припоминаешь, как мы жарким лентим полуднем уснули в лесу? Запамятовал образ Богоматери на холме, где ветер растрепал нас? ...Ах, Боже! Не пустые капризы, Природу! И потом, когда худые времена мои настали, когда я, камелия губила себя тобою...тогда природа, одна, спасала меня. Правда, Юлиан. Я бы показала тебе полянку, где валялась я в траве, десять минут от перрона, акациевой аллеей и дальше, к ручью. В траву падала я , плакала и выла. Однажды ты выставил меня за дверь. Ну я, как за полчаса выплакалась, вскочита тут же, да запрыгала что девочка-кривляка, наедине с собой. Высушила глаза- и снова мне похорошело. Славно, на следующий день я снова явилась к тебе, помямлила- да с тем история наша началась заново.  (Внчереет)
Юлиан: Ты ещё всё помнишь.
Ирена: Ты ведь тоже. Ну, и кто же в конце концов разлучил нас? Кто? Спроси у своей совести. Кто?...Нашёл ты себе такое счастливое создание как я?  Хоть одна тебе на шею бросалась как я? Хоть кому-то с тобой было так хорошо как мне? ... Конечно, нет. Глупая история, что со мной стряслась тогда, под ангажемент, - ,душая моя, ты её простить мне не в силах. Не слишком- для вас, мужчин, а с нас  весь спрос.
(Они пьют чай)
Юлиан: Мне зажечь свет?
Ирена: Так уютно в полумраке.
Юлиан: "Не слишком", ты сказала. Может быть, ты права. Но когда является соперник, нельзя не гневаться. А когда мы так близко сошлись-  разрыв был несправедлив. Прошло, минуло всё. Что сломалось то срослось- мы, лучшие друзья, пережили и выстояли. И это прекрасно.
Ирена: Да. Сегодня я вполне довольна. Но тогда....! О Боже, что было за время! Ты ведь ничего до сих пор не знаешь. Затем я в тебя всем сердцем влюбилась, после того как потеряла тебя из-за своего легкомыслия. Да ,тогда впервые развилась во мне эта верность. Но что я потом пережила... Но этого уж мужчине не понять.
Юлиан: Я приму всё, Ирена. Можешь мне довериться.
Ирена: Прежде всего хочу сказать тебе, Юлиан: это была кара нам обоим.
Юлиан: Обоим?
Ирена: Да. К такому выводу я пришла давно. Справедливая кара.
Юлиан: Нам с тобой?
Ирена: Да. И твоя тоже.
Юлиан: Ну, что ты имеешь в виду?
Ирена: Мы ничего иного не заслужили.
Юлиан: Мы? ...Как так?
Ирена (прямо): Ты столь рассеян, Юлиан. Веришь ли, так всё вышло...знаешь, я могла б так устроить, что мы...дитя...если б мы завели тогда ребёнка? Спроси со своей совести, Юлиан: веришь ли? Я сплоховала, и ты- тоже. Всё б было иначе. Всё. Мы б жили вместе, мы б  е щ ё  парочку деток родили ,мы б обвенчались, мы б жили семьёй. Я б не осталасб старой девой, а ты...
Юлиан: Старым холостяком.
Ирена: Ну, коль ты сам вымолвил. И главное: у нас остался бы ребёнок. У меня было б дитя. (Пауза)
Юлиан (ходит комнатою взад-вперёд): Что это всё значит, Ирена? Зачем ты говоришь, вновь, о забытом...
Ирена: О забытом?
Юлиан: О прошлых делах?
Ирена: Минули, правда. Но там, в провинции, много времени на раздумья. Всякое может прийти в голову. И когда видишь чужих малышей- тоже: у Лори, кстати, двое деток. Воспоминания воскресают.
Юлиан: И что теперь?
Ирена: Под вечер я гулялю полями. Совсем одна. Далёко видать: ни души кругом. Внизу лежит притихшее село. А я шагаю дальше, ещё дальше, к лесу. И вдруг я уж не одна. Ты являешься. А меж нами- дитя. Мы его ведём за ручки, наше маленькое дитя. (Сердито, чтоб не заплакать) Слишком глупо. Я ведь знаю, что ребёнок вымахал бы уж, двадцатитрёхлетний дылда, может быть, стал бы дрянным мужичинкой или плохой девкой. Или умер бы, наверное. Или умчался бы куда-то в мир, далеко от нас с тобой, и мы б от него не дождались...да, да. Но когда-то мы б обрели его, однажды, маленького ребёночка, как хорошо и мило. И...(Запинается. Тишина).
Юлиан: Ирена, не говори двусмысленностей.
Ирена: Это вовсе не двусмысленности.
Юлиан: Не сердись. Прими всё как есть. Ты испытала иное, может быть, лучше того, что не сталось. Твоя жизнь вышла богаче материнской... Ты была актрисой.
Ирена (про себя в сторону): Плевать.
Юлиан: Великой, прославленной, как говорят. Ты ещё кое-что иное пережила, очень милое- со мною. Я же знаю.
Ирена: Что мне с того? Что это значит теперь? Женщина без ребёнка вовсе не женщина. А та что хоть раз могла бы...должна была родить...(взгляд)... и не стала матерью, она...ах! Но этого не один мужчина не поймёт! Никому этого не понять!  В таках случаях вы всегда поступаете подло. Знаете ли, ктолько вашей поросли по миру бегает?  Я- крайняя, у меня нет ни одного. Ты хоть знаешь?
Юлиан: Ну, если б знал насчёт себя...
Ирена: Вот как? У тебя и вправду один? ...Так признайся. Юлиан, ты волен мне всё выложить начистоту. Кто? Сколько ему лет? Мальчик? Девочка?
Юлиан: Не спрашивай... Даже если есть, он не мой.
Ирена: От него ребёнок! У него ребёнок! (Пауза) Почему ты его отпустил в мир, одного?
Юлиан: Ты сама сказала всё, почему...В таких случаях мы всегда и все поступаем подло. А я не лучше иных.
Ирена: Почему он не с тобой?
Юлиан: Почему вообще это меня касается? Что и кому я должен? Достаточно...(Пауза.)...Угодно ли чаю?
Ирена: Спасибо, благодарю.Сыта. (Пауза. Темнеет.) У него ребёнок, а я не знала!
(Долгая пауза.)

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

С Днём Пионерии, блогеры! Что приуныли?

Дали вздохнуть-
ну а мы-то обрадовались,
знали бы: всё отберут.
Дарено с умыслом- хуже чем крадено.
Кризис, подруга,
гитлер капут.
Соль почернела, сосульки оплавились,
зайки завыли, а волки- плывут:
честно на лапу "харону хароново".
Дальше- луга зелены, Элизей...
День пионерии. Рифму коронную!
Павлик...Марат...не Матросов, Казей.
Мальчик маньяка полил однорукого
чистым бензинчиком, спичку зажёг:
поздно охрана у входа захрюкала!
Первый,...последний, на выход, пошёл!
Долго потом депутаты гутарили,
постановили: "игру запретить".
Колется у`гольем чёрное жарево:
Петька, лети!
Красный, горластый, а гребень- раздолбанный,
по`рхнул ужо,-
- пёрышки, ножички, медными горнами:
"Первый, пошёл!"

33%, 3 голоси

22%, 2 голоси

11%, 1 голос

22%, 2 голоси

11%, 1 голос
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Альберт Шницлер "Одинокий путь", пьеса (2: 2)

* * * * *,....................................................................................................heart rose !:)

Вторая сцена

Юлиан. Зала. Слуга. Затем- Ирена Хермс.

Слуга: Фрёйляйн Хермс спрашивает, можно ли поговорить с достойным господином.
Юлиан: Разумеется. Просите её. (слуга удаляется)
Ирена Хермс (входит. Ей около 43 лет от роду, но выглядит несколько моложе. Одета просто и со вкусом. Её жесты живы, иногда по-девичьи торопливы. Её волосы русо-белы и пышны. Её взгляд весел, иногда- слезливо-сентиментален. Она входит, улыбаясь, дружески кивает Зале, и подойдя поближе к Юлиану, счастлива с виду, протягивает ему ручку) Добрый вечер! Ну? (у неё привычка  душевно выговаривать это "ну" ) Мне б ещё пару лет вас подождать, по-хорошему! Вот я и обрела вас.  (Зале) Знаете ль вы, сколько лет он избегал нас?
Юлиан: Более трёх.
Ирена (просто кивает. Только теперь она выпускает свою ладонь из Юлиановой) Такого в нашем житии ещё не случалось.  Твоё последнее письмо уже трёхмесячное. Я говорю "письмо" чтоб не бламироваться (позорриться?- фр. прим.перев.), ибо оно- всего лишь карточка с видом. Где же тебя носило?
Юлиан: Ты всё ж присядь. Узнаешь всё. Не желаешь ли снять шляпку? Ты хоть ненадолго задержишься?
Ирена: Разумеется. ...Нет, как ты выглядишь?! (Зале) Хорош, не правда ли? Я всегда знала: с седой бородой он выглядит интересным.
Зала: Теперь вы услышите нечто в высшей степени приятное. Сожалея, вынужден откланяться.
Ирена: Надеюсь, я вам не помешала?
Зала: Как вам угодно, фрёйляйн Хермс!
Ирена: Вы, наверное, пойдёте к Вегратам? Юлиан, передать ваши соболезнования? Это ужасно! (Зале) Пожалуйста, передайте им.
Зала: Я теперь не к ним, иду к себе домой.
Ирена: Домой? Так просто! Вам бы уже населять замок.
Зала: Нет, ничем не хуже. Там такой замечательный ландшафт. Мне бы доставил особенное удовольствие ваш, фрёйляйн Хермс, ваш персональный визит, тогда убедитесь сами. Мой сад воистину красив.
Ирена: Там и фруктовые деревья, и грядки?
Зала: В этом отношении могу вас порадовать только одним дикорастущим капустным вилком и угостить дикой ежевикой.
Ирена: Ну, если позволит мой распорядок, то явлюсь и осмотрю вашу виллу.
Юлиан: Ты уж уходишь?
Ирена: Да, естественно. Мне надо вернуться домой. Сегодня утром внезапно получила письмо от моего маленького племянника- очень скучает по мне. Пятитетний сорванец, а уже такой чувственный. Что вы на это скажете?
Зала: Вам хочется уж так сразу покинуть нас?
Ирена: Это не так. Но я начинаю слишком всерьез сживаться с Веной. Когда я хожу тут, с каждым шагом всплывают воспоминания. ...Угадай, Юлиан, где я вчера была?  В квартире, где жила ещё девочкой. Мне этот визит дался непросто: там уже обитают чужие люди. Всё же мне удалось обойти комнаты.
Зала ( с любовной иронией): Как вам это удалось, фрёйляйн Хермс?
Ирена: Я подкралась незаметно, мол, по объявлению. Седлала вид, что снимаю кабинет для одинокой пожилой дамы. Но роль мне не удалась. Наверное, этим людям я показалась круглой дурочкой. И тогда мне пришлось призаться им, почему явилась. Та живёт семья почтового служащего: он, жена и двое детей. Один, приятный парень, катал игрушечный поезд, придавил мне ногу локомоивом с вагонами...Но вас ,пожалуй, это не слишком интересует, герр фон Зала.
Зала: Вы преовались на самом интересном, фрёйляйн Хермс! Я бы с удовольствием выслушал историю до конца. Но теперь, к сожалению, должен откланяться. Храни вас Бог, Юлиан. ...Итак, фрёйляйн Хермс, рассчитываю на визит Вашей Чести (удаляется).

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Альберт Шницлер "Одинокий путь", пьеса (2: 1)

* * * * *,...............................................................................................heart rose !:)

Второй акт

Покой Юлиана Фихтнера. Характерная, право, приятная комната в беспорядке. Большие книжные шкафы. На двух стульях- стопки книг, на одном- раскрытый путевой планшет. Юлиан- у письменного стола, вынимает бумаги из ящиков, некоторые комкает, рвёт и бросает в корзину.

Первая сцена

Юлиан и слуга. Затем- Зала.

Слуга(докладывает): Герр фон Зала (удаляется)
Зала (входит): (Зала привычно прохаживается во время разговора. При случае присаживается на миг ,изредка- на кушетку. Временами стоит рядом с Юлианом, говоря, кладёт ему руку на плечо. Дважды или трижды во время разговора незметно трогает, слева, свою грудь)
Юлиан: Я очень рад (рукопожатие).
Зала: Итак, сегодня утром вы прибыли?
Юлиан: Да.
Зала: И остаётесь до...?
Юлиан: Ещё не определился. Я ,привычно, в беспорядке. Тут порядку вообще никогда не быть. Хочу сменить квартиру.
Зала: Жаль, мне эта успела понравиться. Куда желаете съехать?
Юлиан: По возможности я теперь нигде надолго не останавливаюсь, брожу безостановочно, как в последние годы. Мне даже пришла в голову мысль выставить свои вещи на аукцион.
Зала: Мне эта идея совсем не несимпатична.
Юлиан: Да, собственно, и мне тоже. Но материальная сторона вопроса понемногу проясняется. Я слишком поиздержался в последние годы , надо же как-то свести баланс. Попозже я снова выйду в путь. Всяк чередует свой отдых с трудом. ...Да, а как вы поживаете? Что творят наши друзья и знакомые?
Зала: Что ж, вы так ни с кем и не повидались?
Юлиан: Ни с кем. Только вот вам написал, что я тут.
Зала: Значит, вы не проведали Вегратов?
Юлиан: Нет. Даже не решаюсь туда явиться.
Зала: Как?...
Юлиан: Всем до`лжно по истечении известного срока не являться в места собственной юности. Там ведь находишь прежнее таким как оставил. Не правда ли? Фрау Габриэла ,должно быть, сильно изменилась по причине болезни. Феликс едва обмолвился. Я лучше остерегусь от встречи. Вы-то должны меня понять, Зала.
Зала (несколько отчуждённо): Конечно, понимаю. Как долго вы обходились без новостей из Вены?
Юлиан: Я всегда упускал причитающиеся мне письма. Уже две недели ни одного не распечатал.
(спохватываясь) Как там дела?
Зала: Фрау Габриэла неделю назад преставилась.
Юлиан: Ох! ( Он, очень растроган, ходит взад-вперёд по комнате, затем садится и, после некоторой паузы, молвит) Наверное, всех эта кончина очень тронула, но всё же...
Зала: Она приняла тихую смерть, святую, как говорят люди. Однаджы вечером задремала -и не проснулась.
Юлиан (очень тихо): Бедная Габриэла! Перед смертью она успела повидать вас?
Зала: Да. Я наведывался к ним почти ежедневно.
Юлиан: Вот как?
Зала: Йоханна обязала меня. Она и впрямь страшилась оставаться дни напролёт наедине с матерью.
Юлиан: Страшилась?
Зала: Она словно не выносила вида хворой женщины. Теперь Йоханна успокоилась.
Юлиан: Странное создание...А наш друг, профессор, как он перенёс потерю? Божья воля, не правда ль?
Зала: Милый Юлиан, у мужчины есть ремесло. Верю, нам, изредка и ненадолго- богоравным, а ,бывает, и пониже людей, можно упускать подобное из виду.
Юлиан: Феликс, конечно, ещё здесь?
Зала: Я говорил с ним битый час и поделился известием о вашем приезде. Он очень радовался, что в Зальцбурге посетил вас.
Юлиан: Мне тоже показалось это. Было очень здоро`во. Кроме того, вынашиваю идею в Зальцбурге бросить якорь.
Зала: Навсегда?
Юлиан: На время. Также по желанию Феликса. Его свежесть приятно волнеет меня, право, омолаживает. Не был бы он моим сыном,- я б, вероятно, пренебрёг, и не только по причине его молодости (Смеясь)Так что мне остаётся любить его ,и ничего иного. Он ,пожалуй, несколько стыдится меня, поскольку визитировал инкогнито.
Зала: Не припозднились ли эти ваши чувства?
Юлиан: Они возникли уж довольно давно, сколько я себя знаю. И, знаете ли, я увидал мальчика впервые уже десяти или одиннадцатилетним, и тогда-то узнал, что он -мой сын.
Зала: Должно быть, состоялось особенное свидание меж вами и госпожой Габриэлой, десять лет спустя вашей подлости ,как у нас принято говорить.
Юлиан: Ничего особенного не произошло. Мы свиделись случайно. Вскоре после моего возвращения из Парижа, я неожиданно повстречал Вегратов на бульваре. У нас до того были общие знакомые так что мы разговорились как старые друзья. Есть люди которым на роду написано...
Зала: Она вас, конечно, простила.
Юлиан: Простила?...Более- менее. Талько раз помянули мы прошлое: она- без вызова, я -без раскаяния, и сразу переменили тему беседы. Мне показалось, что Габриэла чудом забыла прошлое. И, собственно, оказался я меж этой тихой дамой и существом, которое я возлюбил : меж ними для меня не было никакой связи . А юношу, знаете ли, я полюбил ровно настолько, как любое милое, одарённое дитя...Ну да, тогда, десять лет назад он в моей жизни занял не то место. Тогда меня слишком многое связывало, то, с чем я теперь разделался. Только по прошествии лет меня стало тянуть в тот дом, пока я не стал воспринимать его близким.
Зала: Вы ,надеюсь не обидитесь на меня за то, что я тогда ещё заметил связь.
Юлиан: Тем не менее, вы не считали меня способным...
Зала: Почему? Я тоже пришёл к мысли, что семейная жизнь- нечто очень милое. Ведь надо же когда-то внутренне утихомириться.
Юлиан: Знаете ли, я иногда стыдился нашей с Габриэлой связи. Это же касается причин моего тогдашнего влечения. К тому же, добавились новые обстоятельства. Особенно то, что работа перестала искренне радовать меня.
Зала: Всё же, вы это долго не осознавали.
Юлиан: Я справлялся. Надеялся, что поездки помогут мне справиться с тоской, как это бывало в годы юности.
Зала: И кака вас, и где носило? Так редко и мало о вас было слышно! Бам бы следовало мне чаще и подробнее отписывать. Вы же, знаете, мне милее многих прочих особ. Мы столь блестяще обменивались колкостями- не находите ли? Есть высокопарные люди,которые наши отношения назвали б дружбой. не исключено, что в прошлом столетии мы б обращались взаимно на "ты", и даже вы б выплакивались на моей груди. Минувшие два года вас так мне недоставало- правда! Как часто, одиноко прогуливаясь, я припоминал наши долгие беззаботные беседы в дорнбахском парке, где мы (дрожа) "глубины и вершины этого мира старались  постичь и сгладить...Ну, Юлиан, откуда вы на этот раз явились?
Юлиан: Из Тироля. Этим летом я много путешествовал пешком. Даже, на старости лет своих, стал альпинистом. Неделю прожил на пике...Да, я всё испытал. Все чего желаешь, когда ты одинок.
Зала: Вы  вправду оставались одни?
Юлиан: Да.
Зала: Все эти годы?
Юлиан: Если не принимать в расчёт некоторых смешных увлечений, да.
Зала: Ну, тогда не на кого пенять.
Юлиан: Признаю. Но с одним человеком, который мог бы мне сослужить службу, я пока не сошёлся. Я был слишком избалован, Зала. Моя жизнь до извенстного временного предела миновала в чаде нежности и жалости, да,- и силы. И так подошла к концу. Ах, Зала, сколь жалко я обманывался унижался, пресмыкался! Меня тошнит коль вспомнинаю, а когда смотрю вперёд, пугаюсь. И я спрашиваю себя, возможно ли,что из всего жара, с которым я странствовал по белу свету, остались одни пугающие угли, а мне быть поверженным человеческим роком, как любому другому?
Зала: К чему эти оправдания, Юлиан? Столь мало на земле осталось неизведанного, особенно для нас ,которым редкие удовольствия и наслаждения прежних времён уже не по вкусу или не годятся. И вам ли не принимать этого ,Юлиан?
Юлиан: Выдерните у актёра роль из рук и спросите его, доставляют ли ему удовольствие милые кулисы, меж которыми тот оказался.
Зала: Но вы же начинаете готовиться к новому путешествию?
Юлиан: Бегом на месте.
Зала: Феликс рассказал было, что вы из своего кофра достали пару эскизов напоказ, да?
Юлиан: Он говорил о них?
Зала: Хвалил наилучшим образом.
Юлиан: Правда?
Зала: И, коль вы показали ему эскизы, то желаете нечто получить взамен.
Юлиан: Не ради выгод я сделал это. (тасует листы картона) Я и вам покажу их, только из опасения, что держите меня за дурака.
Зала: Ни на йоту, что вы, не опасайтесь. Расскажите только- и довольно.
Юлиан: Я хотел только ,чтоб он не перестал уважать меня. Схватываете идею? Он мне немного ближе остальных. Я ведт знаю, знаю...для всех, да, и для вас лично ,я -состоявшийся неудачник, конченный тип, чей весь талант заключался в минувшей юности. Меня это особенно не волнует. Но для Феликса хочу быть тем, кем был однажды, и кем по-прежнему остаюсь. Когда узнает он, что его отец- я, будет гордиться мною.
Зала: Когда он узнает это...?
Юлиан: Я не намереваюсь вечно держать его в неведении. А теперь, когда его мать мертва,- тем более. После нашей с ним последней беседы мне стало ясно, что не только нужно, но должно ему сказать правду. Он хорошо смыслит в житейском. Он всё поймёт. И тогда у меня будет близкий человек, который мне принадлежит, который знает, что он- мой, человек, ради которого стоит дальше жить на свете, о котором мне предстоит заботиться. Я стану жить поблизости , у нас будет много общего. Тогда я наконец обрету почву под ногами, перестану уж метаться и парить по свету. И снова стану трудиться- как однажды ,давно было- будто помолодевший. Работать буду я, а вы все окажетесь в дураках, все!
Зала: Ну кто же осмелится усомниться в вас? Слышали б вы что мы о вас говорили Юлиан. Каждый ждёт, что вы , рано или поздно, вполне обретёте себя.
Юлиан: Ах довольно: всё обо мне да про меня. Вы простите. Поговоримте-ка, наконец, о вас. Вы наконец-то поселились в своём новом доме?
Зала: Да.
Юлиан: И что вы планируете на ближайжее время?
Зала: Я замыслил отправиться с графом Ронски в Азию.
Юлиан: С Ронски? Они-таки решились на экспедицию, о которой столько в газетах?
Зала: Да. Такое вот предприятие давно увлекает меня. Вы, возможно, читали отчёт экспедиции Рольстона о  мидийских и бактрийских раскопках 92-го года?
Юлиан: Нет.
Зала: Он просто потрясающ. Подумайте только: под щебнем и пылью обнаружен гигантский город, площадью почти равный современному Лондону. Древние воздвигали дворцы, а стены чудесно расписывали. Некоторые вещи они доставили. А ступени, что были раскопаны- из мрамора, который нигде не встречается. Возможно, он - с затонувшего острова. Триста двенадцать ступеней сияющие что опалы, которые ведут в неведомое подземелье...Неведомое ,потому, что они на трёхсот двенадцатой остановились,- Боз знает, почему! Я не могу вам передать, как меня эта лестница интригует.
Юлиан: Всё же слыхать, что эта Рольстонова экспедиция, погибла?
Зала: Всё не настолько плохо. По прошествии трёх лет из двадцати четырёх европейцев, несмотря на всё, восьмеро вернулись, а полдюжины они потеряли ещё на подходе к месту. Путь пролегал через малярийные болота. К тому же случился раз налёт курдов, тогда разбойники одного похитили. Но мы будем экипированы гораздо лучше. Кроме того, на границе мы соединимся с русским отрядом, который обеспечит нам вооружённое прикрытие. Следует принимать в расчёт политические интересы. А что касается лихорадки...её я совсем не страшусь...она меня не касается. В термах Каракаллы- вам же известно, в каком болоте они находятся- совсем юнощей я провёл несколько летних ночёвок- и до сих пор пребываю в добром здравии.
Юлиан: Это ничего не гарантирует.
Зала: Ещё деталь. Я оказался там с одной римлянкой, её дом находился совсем радом с Аппиевой дорогой. Эта особа подхватила лихорадку- и умерла почти сразу. Ну, конечно, я не столь молод как тогда, но чувствую себя полным сил.
Юлиан (закурив сигарету, предлагает Зале): Вы не курите?
Зала: Спасибо. Мне ведь нельзя. Вчера мне запретил доктор Ройманн...Ничего особенного, сердце пошаливает. Ну, о сигарете я жалеть не стану.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Добрая Сорока, которой Аллах послал сыру, угостила Белочку




80%, 4 голоси

20%, 1 голос

0%, 0 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.