Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

.....

Дж. Г. Байрон, "Строки, начертанные на чаше из черепа" Не дрогни-- дух мой не пропал; во мне видь только черепок-- из коего кто б ни лакал, нескучен бысть-- я вам упрёк. Как ты я жил, любил, пивал-- я мёртв: земля да примет кость; налей-- твой рот мне добр, он ал; червь черногуб-- в нём злость. Хранить искрящу гроздь милей, чем пестовать червей клубок, несу по кругу чарой, ей! богов питьё-- не им кусок. Где ум бывало мой сиял, позволь сиять подкрепе вам; увы...

Читати далі...

.....

Рэндалл Джаррелл, "Надежда" Дух убиваше, а письмо даваше житие. Неделя работает как рука или как дети в подкидного дурака: не зная правил, бросают карты-- одно и тоже, многая краты. Но дважды в день-- кроме Субботы-- стоп машина времени, треск работы: с визгом тормозов и жестяным скрежетом личный мой чёр-Демон замер на лестнице средь бел-дня, явная моя Фортуна за волосы подымает меня. личный чёр-Демон замер на лестнице средь бела дня, явная моя Фортуна за волосы...

Читати далі...

....

Рэндалл Джаррелл, "Восточный экспресс" Из вагона глядишь почти ребячьим взгядом. На свету постоянно кажется мне простым-- я с надеждой; но вечерами, только стемнеет околица-- вопрошая, безнадёга всё приглушает. Однажды от дождя день напролёт лёг я желая простуды-- погодя простудился-- и сгорбился под пестротой одеяла, я сер был в тоске окончания зимнего дня. Вне меня были там несколько силуэтов стульев и столов, вещей азбучных; за окном были стулья и столы фирмы...

Читати далі...

Джон Генри Маккей, "Лето в соку"

Джон Генри Маккей, "Солнце в соку" Пополудни летом. Жаровеный зной утюжит и землю, и род весь земной. Чиь руки мерцают-- защитник отец! объемлет он дали, окраинный лес, обьемлет и поле, и реку, и град... убитые, трупы бледны столь лежат! Повысохли злаки, цветы, что в пыли песочной и грязной-- прибиты, слегли; Лес дремлет; блуждает безвольно река, несча`стлива-- надо ей, тянет пока; И в боли молчащей безмолвные спят воздетые массы: гранит, известняк. За часом година ...

Читати далі...

Франц Грильпарцер, "Мирный гость", трагедия. Отрывок 2

Фрикс (в испуге выходя из дому): О, боги! Что здесь? Чувствую-- неладно. Бормочут варвары между собой, насмешливо глядят на наших. Мелькают там и сям, кивают, медлят. А спутники мои поочерёдно уходят в тяжкий сон; то ли усталость, то ль зелие прокля`тое их морит-- не ведаю. Вы, праведные боги, свели меня сюда, чтоб погубить?! Одно осталось мне: бежать к челну, где соберу оставшихся-- и с ними вернусь на помощь сонным... чу, тревога! (Звон мечей и глухие крики в доме.) Там колют!.. ...

Читати далі...

Сэр Джордж Гордон Байрон, "Станцы Августе", 11 катренов

1. Когда сгущались тьма и страх, а разум мой почти угас, казнил надежды искру мрак, когда померк мой дальний спас; 2. в той дикой полночи ума, в междуусобице души, когда сильна друзей тюрьма, а слабый холодно бежит; 3. когда любовь умчалась вдаль, рой злобных стрел меня пронзал, твоя была одна звезда, восход чей убыли не знал. 4. Ох! исполать твоим лучам! меня укрывший серафим-- меж мной и ночею торчал твой сладкий светоч негасим! 5. Когда над нами туча шла, что...

Читати далі...

..............

Джон Генри Маккей, "Неблагодарность" Веришь ли, светлы` недели-- ветер летом так шалит-- лишь крылом меня задели-- и ко мне они пришли? за отпетыми ночами сердце мучившими мне-- Счастья кроха? Я печален: расплатиться нет монет. Старый долг карман не тянет-- нехорош он коли нов; грех заимщиков --не пряник: только горечь от годов! перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Undankbarkeit Ahnst du nicht, dass diese Tage, Waermend wie der Sommerwind...

Читати далі...

................

Джон Генри Маккей, "Весна в Берлине" Распелся первый птах весенний, на страсть ответную столь скор-- для горлышка устроил тренинг, себя готовя в летний хор. На улицах играют дети, чей гомон слышен мне...-- томлив. Мне каждый звук здесь ум бередит, прибой их ширит мой залив. Далёко же меня Забота от Края Счастья унесла... чьё эхо слышать неохота, чей смех напевный мне уж мал. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Fruehling in Berlin Der erste...

Читати далі...

.......

Джон Генри Маккей, "Последний побег" Мой дух вспорхнёт уж по-старинке... В ночи` ко мне пришёл покой. Я не проснусь-- его сурдинке обычна ложь, что правит мной. Ты спишь. Оковы ослабели, не принуждают быть вдвоём. Крадусь я из твоей постели, где обнимала ты "своё", где одурманен я дыханьем безмолвной верности твоей-- с ним дух мой бледный увяданьем кормился в ниве не своей-- а завтра он фиглярит снова до той поры, где тихий чёлн, побег последний нам...

Читати далі...

..............

Джон Генри Маккей, "День распрекрасный" Если мне из этих летних выбрать день один дано, сердце дабы незаметно ублажить в ответ вином, быть сегодняшнему ждану: днесь, теперь мне молвит твой поцелуй ослу желанный, мне-- Любовь сей день со мной!.. Днесь, сегодня пали ковы-- и, сомненья выгнав прочь, смею я, Жених готовый криком сумрак превозмочь. Ночь приходит-- молвлю прямо, вижу ведь, я не слепой: вслед за милыми братья`ми канул он, Иосиф мой... перевод с...

Читати далі...