хочу сюди!
 

Славушка

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 45-55 років

Замітки з міткою «перевод»

Melody Gardot - Get Out of Town

[Приєднана картинка] Melody Gardot - Get Out of Town Get out of town Before it's too late my love Get out of town Be good to me please Why wish me harm Why not retire to a farm And be contented to charm The birds off the trees Just disappear I care for you much too much And when you're near, close to me dear We touch too much The thrill when we meet is so bittersweet That darling, it's getting me down So on your mark get set Get out of town === Уезжайте из...

Читати далі...

P.M.Рильке "Архаический торс Аполлона"

Неведома нам легендарная глава, где яблоки глазные зрели. Правда, лишь торс его пылает канделябром полупогашенным,-- и вся молва о нём одном,-- иначе б верх груди померк, а чресел мановенье не улыбалось бы посереди опоры статуи, презрев крепленье. Иначе б этот каменный обрубок, служил опорой, парой плеч негрубых и не мерцал бы шкурой хищной рыси, не вырывался б из своих кордонов звезде подобен, ибо занял выси, низинам виден. Суть важней законов. перевод с немецкого Терджимана...

Читати далі...

Google translate - поет битбокс =)

[Приєднана картинка] Давно не писал, целую неделю, не мог найти ничего нового. Да правда, и занят был немного - все таки, как никак, сессия на пару с праздниками приходит! Но, вот нашел все таки интересную вещь, которой я хочу с тобой поделиться. [Читать Далее]

Santana - While my guitar gently weeps

[Приєднана картинка] While My Guitar Gently Weeps (оригинал The Beatles*) Под всхлип гитары моей (перевод) I look at you all see the love there that's sleeping While my guitar gently weeps I look at the floor and I see it need sweeping Still my guitar gently weeps I don't know why nobody told you how to unfold you love I don't know how someone controlled you they bought and sold you I look at the world and I notice it's turning While my...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 4

Анатоль: Да, но какой она выглядела тогда! Можно ли представить себе подобную изворотливость в лицедействе! И к тому же, тогда она была... ах, если сдавалась мне... не знавшей первого поцелуя, такой она была! Пережитое всё столь случайно! Её первый любовник смеет гордиться не пуще последнего! Макс: Ну вот... теперь желаешь порвать с нею? Анатоль: Но должна же она наконец высказать мне всю правду? В её бабьей памяти воспоминания со временем спутались, потерялись, подпортились! Возможно, прежде ...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 3

Аннетта: Я же люблю его... но мне не нужны сцены, нет, нет, никаких сцен! (Соскакивает со скамьи.) Нет... я совсем забыла, зачем пришла! Вам надобно присоединиться к нашим! Анатоль: Моя милая детка, столь любезно я с вами болтаю здесь... Аннетта: А вы поболтаете и в компании со мною. Анатоль: Ох, а что он скажет? Аннетта: А мы уж тихохонько. Анатоль: Да и это его не успокоит... Аннетта: Вы подыметесь к нам, да? Анатоль: Сколь нежны глазки ваши, когда вы просите... Аннетта: Они...

Читати далі...

Espaniolo - Cocaino Penelope Cruz

Espaniolo - Cocaino (перевод) Со мной навсегда останется Как рассказать, что я рассыпалась на миллион осколков И это разрушило смысл моей жизни, Которая была идеальной. И кроме того, Моё сознание уменьшилось И на меня давит вес моего тела, которое превратилось в реку. Мне стоит больших усилий открыть глаза, Я делаю это потихоньку, не зная, увижу ли тебя рядом. Я храню воспоминания о тебе как великую тайну о том, Как сладко было, когда ты был во мне. В этой темноте есть луч...

Читати далі...

Правда о переводе стрелки часов с летнего не зимнее время суток

После того как одного служащего уволили за опоздание он решил заняться этой проблемой серьёзно и до копаться до истины!!! [Приєднана картинка] [Приєднана картинка] Истина оказалось очень простой значит было так один еврей предприниматель держал ткацкую фабрику точнее несколько жил он Англии как раз наклюнулся хороший контракт но конкуренты предлагали меньшую цену за тот же обьём товара по скольку фабрики работали в три смены то было найдено простое решение...

Читати далі...

perevod.i.ua - поддержка интернациональных символов

Предлагаем для тестирования новую возможность в переводчике - поддержка перевода текстов вида Краков город, расположенный над Вислой в южной Польше Теперь в онлайн режиме можно перевести с польского, немецкого, французского языка без потери значимых символов.

«The Windmills of Your Mind»

«The Windmills of Your Mind» — песня, написанная Аланом и Мэрилин Бергман в сотрудничестве с Мишелем Леграном и исполненная Ноэлем Харрисоном в фильме «Дело Томаса Крауна» 1968 г принесшая фильму один из двух «Оскаров» (второй «Оскар» получил Легран как «Автор оригинальной музыки к кинофильму»), — одно из наиболее часто исполняемых произведений в истории популярной музыкальной культуры ХХ столетия. &nbsp...

Читати далі...