хочу сюди!
 

Наталія

40 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 30-40 років

Пошук

Стрічка заміток за місяць

Французам - борцям за свою волю,від свавілля влади,присвячується

Український варіант Марсельєзи (Переклад Миколи Вороного)
Гей, діти рідної країни, Ходім — настав славетний час! Бо лютий ворог стяг руїни Вже розгортає проти нас. Вам чути, як здаля лунає Той рев шалених вояків — Іде, іде проклята зграя, Щоб ваших нищити синів.

(Приспів:)

Громадо, в бій ставай! До лав, батьки й сини! Рушай! Рушай!
Хай чорна кров напоїть борозни! Свята любов до свого краю Зміцнить удар наш у бою. Злети ж до нас ти, воле, з раю I силу нам подай свою! Побіду під стяги кохані Прикличмо з лав з усіх кінців, — Хай бачать недруги здолні I славу, і тріумф борців.
(Приспів:)
Коли ми здійсним наші мрії, Батьки в могилах будуть спать, Але їх прах і славні дії Зумієм ми ушанувать. Щоб не тягти життя нужденне, Дали батьки нам гарту пай, — Нас кличе збурення натхненне I смерть у помсті за свій край!
(Приспів:)

Сьогодні у Франції співають лише перший куплет і приспів (ситуація з Марсельєзою схожа до ситуації з гімном України "Ще не вмерла Україна").

Видео с живого концерта в Нью-Йорке..

Когда же он уже к нам приедет?

Мир остро нуждается

Мир остро нуждается в неотразимых женщинах, эмоциональных, полных энтузиазма и живости вне зависимости от обстоятельств. В женщинах, которые не боятся говорить правду и отстаивать то, во что они верят. В женщинах умных, чувственных и сострадательных, которые не соревнуются с мужчинами, не унижаются перед ними и не ведут войну против сильного пола (или против других женщин), которые видят в людях их истинную природу, природу таких же людей, жаждущих достойной жизни и любви.
Давайте признаем то, что по-настоящему мы хотим только любви. Хотя мы постоянно гонимся за правильной одеждой, правильной прической, правильной фигурой, правильной работой, правильными отношениями, но по-настоящему мы хотим знать, что кто-то нас любит и все будет хорошо. Знаете что? Вас уже любят, и у вас уже все хорошо!

Мари Форлео


вспышки

                                                                                          Пригласили на"свидание"... сижу, соображаю -- хочу ли...

Вспоминаю последний свой "каток"....

... коньки  с препятствиями...  бортик ...  лед ...  каток помню "вспышками"--  разгон - удар - бортик - лед...

бортик -- устойчивая субстанция! но ощущение привязанного бычка, ходящего по кругу...

                                       разгон -удар -бортик-лед...

                                                                                                          ---таки  лучше ощущения "хождения по кругу"...

Эротические фантазии во вред....

 
красота

  У каждого человека бывают фантазии эротического характера, но далеко не все признаются своей половинке в этом. Многие стесняются, а некоторые боятся показаться не скромными и.т.д. Почему женщины не могут открыто ему сказать о том, что ей хочется иногда, заняться грубым сексом с двумя-тремя  мускулистыми мужчинами? Она  даже под пытками не признается своему мужчине в этом. А все потому, что он будет думать о том, что рано, или поздно женщина осуществит свою фантазию, но без него. Будет ревновать неизвестно к кому и думать, делает она это,или все еще нет, да просто достают мужики , тревожно им от таких фантазий. Вот и молчат женщины, чтобы избежать не приятных моментов семейной жизни. То же самое происходит и с мужчинами. Я больше, чем уверена в том, что каждому мужчине хочется чтобы его партнерша взяла инициативу в свои нежные ручки.hug И я все больше убеждаюсь в том, что не только женщины, но и мужчины тоже любят ушами. dada Им тоже очень приятны слова любви, комплименты и внимание женщин. Говорят, что иногда фантазия женщины, да сказанная вовремя мужчине, очень возбуждает его, так что же делать, говорить, или нет?  Или проще  посмотреть порнушку вместе? burumburum Как поступить, чтобы своими же эротическими фантазиями не навредить себе же? Эротические фантазии во вред..., или наоборот? Как думаешь ты?
 
 

13%, 12 голосів

11%, 10 голосів

7%, 6 голосів

7%, 6 голосів

26%, 23 голоси

4%, 4 голоси

8%, 7 голосів

8%, 7 голосів

6%, 5 голосів

10%, 9 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Псевдоромантика

Ей очень трудно понравиться, рамки её предпочтений настолько узки, что даже она не может понять, как хоть кому-то удается сквозь них просочиться. И ждать ей приходиться долго, очень долго, иногда годами… всегда годами, годами находиться в эмоциональном вакууме, поскольку она не может быть с кем-то только потому, что надо с кем-то быть.

Она может встретить Его совершенно неожиданно, удивительно — симпатии всегда взаимны.

Они начинают узнавать друг друга, сначала осторожно, затем все сильнее погружаясь друг в друга. Они понимают, что у каждого есть свое прошлое, и куда-то заглянуть можно, а кое-куда лучше и не соваться. У каждого свои взгляды, устои, принципы, свое видение отношений, у каждого была и есть жизнь вне друг друга.

[ Она никогда... ]

From Инэт

The Worm and The Tree - Procol Harum

The Worm and The Tree
    
Черв'як і дерево

Part 1 Introduction, Menace
         Вступ, Загроза

Into a great tree a small worm did go
      У Величне Дерево вселився маленький Черв'ячок.
It wormed its way inwards and soon it did grow
      він прогриз тунель у тілі Дерева та швидко виріс.
The tree was unhappy but what could it do
      Дерево було нещасне, та що воно могло вдіяти?
It stood there in silence the worm grew and grew
      От і стояло воно німе, а Черв'як все ріс і ріс.
The tree was unhappy but what could it say
      Дерево було сумне, та що воно могло сказати?
The worm kept on growing the tree sank away
      А Черв'як все розпухав і розпухав і Дерево впало.
The worm was so greedy it ate more each day
      Хробак був такий жадібний, щодня він їв все більше.
And each day it ate more the tree shrank away
      Апетит його все зростав, і дерево всохло.
The worm was so loathsome it felt no disgrace
      Хробак був такий мерзенний, він не мав сорому.
The birds had been silenced the sun shunned that place
      Птахи замовкали, коли Сонце освітлювало те місце.
And all of the forest grew fearful to see
      І весь ліс з чимраз більшим острахом дивився,
What terrible fate lay in store for the tree
      яка жахлива доля випала цьому Дереву.
The worm grew so monstrous its greed knew no bounds
      Хробак був такий потворний, жадібність його не знала меж.
The smell was so awful if poisoned the ground
      І сморід стояв такий жахливий, коли він отруював грунт.
And all of the creatures that lived in the wood
      І всі створіння, які також жили на цьому Дереві,
Were sickened and starving the worm spoiled their food
      хворіли і голодували - Черв'як псував їхню їжу.
The birds would not sing and the sun could not shine
      Птахи не хотіли співати, Сонце не могло світити,
The forest lay dirty and blackened with grime
      брудний ліс лежав у чорній імлі.

Part 2 Enervation, Expectancy
         Слабкість, Надія        

Now down in the forest a young man went riding
      І от якось лісом їхав верхи Юнак.
He passed by the great tree and saw it was dying
      Проїжджаючи повз Дерево, він зрозумів, що воно при смерті:
The leaves and the bark were all rotten and rife
      це листя у плямах, ця трухлявина замість кори.
The tree had been poisoned and drained for its life
      Дерево було отруєне і життя залишало його.
He stripped of a piece of the bark of the tree
      Він здер деякий шмат кори з дерева
And straight'way he know what the right cure should be
       і відразу збагнув, як правильно вилікувати його.
The man built a fire and chopped down the tree
      Хлопець розклав багаття і зрубав дерево.
The worm started screaming it could not break free
      Черв'як почав верещати, він не міг вільно вилізти.
It trashed and it lashed but it could net break loose
      Він біснувався і трощив все довкола, та не міг пробити вихід назовні,
Trapped in that tree like a thief in a noose
      запертий в серцевині Дерева наче злодій у пастці,
The worm burst asunder a vile smelling crust
      аж поки гидка смердюча трухлявина не розлетілася на друзки. 
He hacked it to pieces and burnt it to dust
      Хлопець порубав його на шматки і спалив дотла.

 
Part 3 Regeneration, Epilog
        Відродження, Завершення

The forest seemed clearer and peaceful at last
      Нарешті ліс прояснів і заспокоївся,
Like after a storm when the rainclouds have passed
      немов після буревію, коли розходяться грозові хмари.
And although the great tree was fallen and dead
      І хоча Величне Дерево було повалене і мертве,
They knew from the ashes a new life would spread
      лісові мешканці знали, що з попелу відроджується життя.
Yes although the great tree had fallen and died
      Так, хоч Величне Дерево і загинуло,
They knew from the ashes a new one would thrive
      вони знали, що з попелу проросте нове.  
Now years may have passed since the tale I have told
      Багато літ минуло від подій, про які я розповів,
Yet the truth of this story does still seem to hold
      але й до цих пір справедлива істина:
Although from a great tree a small worm may grow
      хай у величному дереві росте навіть маленький черв'ячок, 
That eats it with poison and tortures its soul
      він їсть його, отруює і губить його душу.
The worm can be killed yet the tree be not dead
      Хробака можна вбити, ще до того, як дерево помре,
For from the roots of the elder a new life will spread
      щоб нове життя виникало від батьківського коріння.