Про співтовариство

Тут публікуються всі, хто вміє і хоче писати вірші.
Це місце, де Вас читатимуть. Пишіть частіше, пишіть краще.. воно того варте.
Вид:
короткий
повний

СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 29-32)

* * * * *,....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Сорокосьмица"

.

___29___

О жизни много говорят-

жизнь просто не познаешь:

пресладкий мёд и горек яд

распробуешь едва-ли.

Писанью хватит ли чернил?...

Ну, пусть- крупицы соли?

Без крови- тем и будешь мил,

без запредельной боли...

.

___30___

Когда стареют очи

минучих поколений,

под сводом брови-ночи

звучит напев молений.

Грядущего не видно,

лишь за спиною- метки

дней жизни незавидной,

что памятью отпеты.

.

___31___

Раз вижу: друг несёт букет,

бумажные гвоздики.

"На что тебе?" А он в ответ:

"Дешёвые"...Поди-ка.

"...Увянет скоро натурал,

а розы- те колючи.

Купил, однако- не украл.

Искусственные- лучше".

.

(вариант перевода)

Под Новый Год в большой мороз

мой друг купил букетик роз.

"Зачем тебе?" Купец сердит:

"Недорогие. Славет вид.

Обычной розы краток век,

колюч упругий стебель.

Буманные- не человек

земной- они от неба".

.

........перевод с крымтатарского .....Терджимана:)

.

Нет, нет, нет, не наважденье это


 

Нет, нет, нет, не наважденье это,

Не проснуться мне от этого сна –

Это Бога исполняются заветы,

Это чаша испивается до дна.

 

Я пытаюсь, каждый день я пытаюсь

Разорвать эту связующую нить,

По которой моя сила утекает,

И нет сил, тебя не видя, жить!

 

Но, послушная всевышнему закону,

Неподвластна больше мне душа моя –

Словно камень, что с вершины катится по склону,

Словно солнце, утопающее вечером в морях.

 

Что мне делать с этою возвышенной бедою,

Как стрела, прервавшей мой заоблачный полёт?

Уже знаю: никогда не буду я с тобою,

Никогда любви твоей светило надо мною не взойдёт.

 

                                  *

Чем путь дальше, тем трудней дорога,

Чем путь круче, тем опаснее тропа.

И никто не смотрит мне вослед с порога,

И ничья не машет на прощание рука.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 33-36)

* * * * *,.....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___33___

Коль ты, поэт, в красу влюблён

и сродственнен с прекрасным,

громы да ливневый полон

не чувствуешь напрасно.

Дождями политый цветник

ярится-зеленеет-

бумажный цвет ,увы, поник,

с рожденья безземелен.

.

___34___

Последней каплей может стать

улыбка подхалима,

родному другу не под стать,

одним мгновеньем длима.

Глотком желанным может быть

в год самой чёрной жажды

улыбка друга...ах ,кабы

да если бы, однажды...

.

(вариант перевода)

Когда из друга подхалим

явится пред тобою,

узнаешь, злобою палим,

ЧТО лик души не скроет.

Дороже нет улыбки той,

что дарит незнакомец

посереди пустыни злой-

и жажда мигом тонет.

.

___35___

Красоты горгей высоты

красивы суть до донец-

не укрывай своих и ты

притворною посконью.

Талантливейшие творцы

собой нас одарили.

Творенья- нового отцы,

твоим стремленьям крылья.

.

___36___

Добившись сердца и руки,

муж на судьбину ропщет.

Жена в постели "как с таким

мне жить" конец пророчит.

На что друг дружку отыскав,

они себя жалеют:

немир сменится на оскал,

а смерть весной повеет?

.

.........перевод с крымтатарского ...........Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 37-40)

* * * * *,....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___37___

На сердце камень у тебя,

а груди- два сугроба.

Я, погребён, лежу любя

в постели в виде гроба.

Растопит уст моих огонь

покров зимы холодной-

ты обратишься в марта тонь,

а я- в июнь свободный.

.

___38___

На что двух пар очей дуэль

холодно-огневая?

Ты дерзко прошибаешь цель

навылет пробивая.

Коль сердце слепо, для чего

зрачков твоих заряды?

Прибереги их для врагов,

от сердца- мне отрада.

.

___39___

Ты холодна, январский лёд-

 иди сто раз подальше;

Ты горяча, июльский плод-

останься, ты всех краше.

Сгорю дотла в твоём огне,

с душой расстанусь милой,

но только до смерти моей

не вырой ей могилу.

.

___40___

Красавица, по совести

не задирай нос ибо

красе недолго отцвести,

не сбережёт "спасибо".

На небеса не заглядись,

иизнежен себялюбец:

глазам- серебояная высь,

стопам- земля, не "грубо".

.

.........перевод с крымтатарского.........Терджимана:)

.

 

Одиночество

Великий человек подобен орлу: чем выше он взлетел, тем меньше доступен взору; за свое величие он наказан душевным одиночеством. .

   

И остался один, никого нет рядом                                                                         Беззаботная грусть прогоняет тревогу Провожаю былое поминающим взглядом Где день, и где ночь, не имеет значенья Не за что схватиться, передо мной стена Я сам снял крест, мне нет прощенья Одни стуки сердца, а вокруг тишина Покинул я ложе тревоги Без нее нет желания жить Хватает тоска за ноги Некому душу излить Наверно я сбился с дороги Покинул стезю умилений Позади все ожидания И кончились слова искуплений И усохла плеть нарекания Не дождаться мне изменений Терпеть покой адский труд Понемногу теряешь доверие Кажется, что все мысли врут Пока придет в разум прозрение Все чувства во мне наверно умрут                 (Евгений Душкин)            

Одинокий волк никогда не бывает счастлив, даже если он сыт и не предмет охоты

Вінок мрій

  • 23.11.08, 01:32
Пр:
Ти не залишиш
Дивні місця
І перевернеш
Свої життя
Ти зрозумієш,
Що вже прийшла
Ідей шалених
Світла пора
---------------------

Сьогодні сонце
Засяє так,
Що не забудеш
Надії знак.
Візьмеш в долоню
Трішки тепла
І подарує
Віру весна

 Пр

І знов натхненний
Підеш у світ
Шукати перший
Ранковий цвіт.
І наче мрії
Сплетеш в вінок,
Та подаруєш
Весні танок.
 
Пр

Чудова казка
Чудовий сон,
Та жодна маска
Не змінить тон.
Сьогодні знову
Ти підеш в даль
Шукати нову
Чужу медаль…

"Бумаги лист- вселенная что знаем..."

Бедиль

РУБАИ

.

___40___

Бумаги лист- вселенная что знаем,

из Книги Судеб кем-то вырываем.

(иной страны, сказал поэт, не знаем...-прим.перев.)

...Мирами лучшими п о м а л у назреваем.

.

___39___

Геронтократ средь новеньких вещей,

ты совесть хоть дешёвую имей.

Те,кто моложе- хуже да поплоше.

Ты выбрал вещи- ими володей.

.

___60___

Этот міръ фальшивый, в нём царит нужда,

міръ- несправедливый, но дождись Суда.

Злато да каменья спрятаны в Раю:

убедись, у Бога есть богатства, да!

.

перевод с узбекского...........................Терджимана:)heartrose

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

.

Эшреф шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 21-24)

* * * * *,................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___21___

Пусть жизнь- жестокая борьба,

страсть- поту утиралка;

пусть жизнь- что сон, черна-труба,

страсть- сновиденьям скалка.

Пускай житьё твоё- болезнь,

страсть- от неё лекарство.

Пускай житьё- с волками лес,

страсть- волкодав прекрасный.

 .

___22___

С деньгой навечно не сдружись,

ссужай ея помалу-

процентом лёгким поживись,

стриги с копейки сало.

Ссужай , себе же! от ума,

но - своего, не друга:

ум-перемётная сума,

не выдержит подпруга.

.

___23___

В трудах искусен всяк народ

и выдумкою славен.

Любой, большой и малый род,

творит и зиждет, правит.

Ты жаждешь? Всюду есть вода:

испей из рек, озёрца,

из ручейка, из родника,

найди свой путь к колодцам.

.

Нет для высокого искусства

народов малых иль великих,

к каждого народа в Книге

своя особая строка.

Вот так вода бывает вкусной

и жажду утоляет точно,

будь это маленький источник

или глубокая река.

.

(перевод О.Голубевой (с))

.

___24___

--- Мало- много: в чём отличье?

--- Например: на голове-

три волосика что спички.

Это, правда, мало ведь?

Если те же три былинки

 ты в тарелке углядишь,

то сердить без запинки

"это слишком" говоришь.

.

.........перевод с крымтатарского ......Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 17-20)

* * * * *,............................................................................................................smileheartrose).

.

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___17___

Жизнь, говорят- один шажок,

колючки где? а розы?

Чем миловаться мне, дружок?

Чем уколоться?...- Вздорно!

Не растянуть один шажок

в стыдливые мечтанья-

сожми свой стебель-посошок,

пусть за спиной полают.

.

___18___

Не оценить людей с лица,

не доверяй оградам-

уборам, жестам и чинам,

речам смазным-парадным.

Из скатки стержень извлекай

срединный, сокровенный-

тогда распевы "соловья"

примолкнут словно лепет.

.

Давать оценку человеку

лишь по обличью и одежде

не торопись, подумай прежде,

его ругая иль хваля.

Не внешность красит человека,

не ошибись, смотри ,иначе

тебе покажется невзрачным

и оперенье соловья.

(перевод О.Голубевой (с))

.

___19___

"Тебе б покраситься, старик:

седой ведь- не мешало б"-

от многих слышать я привык

слова нежнее жала.

"В мои года покраситься-

надеть до срока саван.

Ах, не дождётесь праздника?

Ах, надевайте сами"

.

___20___

Чтоб каменну пробить стену

клинец железный нужен.

Не отдавай свой молот сну,

кромешной тьмой окружен.

Пусть не видать в околе зги-

ищи-стучи где тонко.

Свечой горят твои мозги,

а сердцу быть маслёнкой.

 

....перевод с крымтатарского......................Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 13-16)

* * * * *,..................................................................................................................smileheartrose:)

.

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___13___

На ниве летнею порой

увидишь толстый колос

набитый вредною мурой,

ущербный или полый.

Люд образованный такой:

надут учён святоша,

учёный истинный- простой.

От ханжества хлеб тошен.

.

___14___

Жизнь- что вода: уйти в застой-

в подземье просочиться;

нет- речкой звонкою, простой

надолго в море влиться.

Хлебнёшь из тех- кисла вода,

а то горчит, то сгнила.

А на проточных нет суда-

до самой дельты милы.

.

___15___

"Скоро надвое сложусь.

Пятьдесят -не праздник"

Нет, ровеснику скажу,

гнёшься не напрасно.

Тело- вечногибкий лук,

тетива- что сотня.

Разогнись, пошли стрелу-

пятьдесят -в погоню!

.

___16___

Слова, медовые слова-

добра и счастья семя;

слова, бедовые слова-

бьют что дубина в темя.

А интересно, почему

словесные громилы

растут себе по одному

на постаментах мило?

.

перевёл с крымтатарского.......................................Терджиман:)

.