хочу сюди!
 

Лилия

41 рік, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

Замітки з міткою «эшреф»

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 29-32)

* * * * *,....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Сорокосьмица"

.

___29___

О жизни много говорят-

жизнь просто не познаешь:

пресладкий мёд и горек яд

распробуешь едва-ли.

Писанью хватит ли чернил?...

Ну, пусть- крупицы соли?

Без крови- тем и будешь мил,

без запредельной боли...

.

___30___

Когда стареют очи

минучих поколений,

под сводом брови-ночи

звучит напев молений.

Грядущего не видно,

лишь за спиною- метки

дней жизни незавидной,

что памятью отпеты.

.

___31___

Раз вижу: друг несёт букет,

бумажные гвоздики.

"На что тебе?" А он в ответ:

"Дешёвые"...Поди-ка.

"...Увянет скоро натурал,

а розы- те колючи.

Купил, однако- не украл.

Искусственные- лучше".

.

(вариант перевода)

Под Новый Год в большой мороз

мой друг купил букетик роз.

"Зачем тебе?" Купец сердит:

"Недорогие. Славет вид.

Обычной розы краток век,

колюч упругий стебель.

Буманные- не человек

земной- они от неба".

.

........перевод с крымтатарского .....Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 33-36)

* * * * *,.....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___33___

Коль ты, поэт, в красу влюблён

и сродственнен с прекрасным,

громы да ливневый полон

не чувствуешь напрасно.

Дождями политый цветник

ярится-зеленеет-

бумажный цвет ,увы, поник,

с рожденья безземелен.

.

___34___

Последней каплей может стать

улыбка подхалима,

родному другу не под стать,

одним мгновеньем длима.

Глотком желанным может быть

в год самой чёрной жажды

улыбка друга...ах ,кабы

да если бы, однажды...

.

(вариант перевода)

Когда из друга подхалим

явится пред тобою,

узнаешь, злобою палим,

ЧТО лик души не скроет.

Дороже нет улыбки той,

что дарит незнакомец

посереди пустыни злой-

и жажда мигом тонет.

.

___35___

Красоты горгей высоты

красивы суть до донец-

не укрывай своих и ты

притворною посконью.

Талантливейшие творцы

собой нас одарили.

Творенья- нового отцы,

твоим стремленьям крылья.

.

___36___

Добившись сердца и руки,

муж на судьбину ропщет.

Жена в постели "как с таким

мне жить" конец пророчит.

На что друг дружку отыскав,

они себя жалеют:

немир сменится на оскал,

а смерть весной повеет?

.

.........перевод с крымтатарского ...........Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 37-40)

* * * * *,....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___37___

На сердце камень у тебя,

а груди- два сугроба.

Я, погребён, лежу любя

в постели в виде гроба.

Растопит уст моих огонь

покров зимы холодной-

ты обратишься в марта тонь,

а я- в июнь свободный.

.

___38___

На что двух пар очей дуэль

холодно-огневая?

Ты дерзко прошибаешь цель

навылет пробивая.

Коль сердце слепо, для чего

зрачков твоих заряды?

Прибереги их для врагов,

от сердца- мне отрада.

.

___39___

Ты холодна, январский лёд-

 иди сто раз подальше;

Ты горяча, июльский плод-

останься, ты всех краше.

Сгорю дотла в твоём огне,

с душой расстанусь милой,

но только до смерти моей

не вырой ей могилу.

.

___40___

Красавица, по совести

не задирай нос ибо

красе недолго отцвести,

не сбережёт "спасибо".

На небеса не заглядись,

иизнежен себялюбец:

глазам- серебояная высь,

стопам- земля, не "грубо".

.

.........перевод с крымтатарского.........Терджимана:)

.

 

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 25-28)

* * * * *,....................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___25___

Придёт весна цветенья роз;

увянут розы- минет год.

Укроет сеточкой борозд

твой лик один ненастный год.

Запомни: возвращенья нет-

опасен памяти полон.

Не устыдись тех юных лети.

Стоянка в сердце- только сон.

.

___26___

В пути нелёгком утоли

хоть сердцем верна друга:

себе все боли удели,

ему -души полкруга.

А если радость на душе,

делись своим богатством

от бриллианов до грошей-

на то оно и братство.

.

___27___

(вольный перевод)

Стихи не греют, не коптят-

пылают яро строки.

Они сердца да просветят,

словес сухие крохи.

Мирьяды ламп невидим ток

неслышимо питает,

чем гонит ночь. Иной Восток

Зарю Небес встречает.

.

___28___

---Не кусается змея-

пусть живёт- судачат.

Эгоиста "прежде- я"

словеса означат.

Змей особицей ползёт,

хоть и не кусает,

в долю общую нейдёт-

міръ таких не знает.

.

"Пускай змея себе ползёт,

она меня ведь не кусает",-

так равнодушно рассуждает

неисправимый эгоист.

И если на любое зло

ты с равнодушием взираешь,

то этим сам себя мараешь,

и никогда не будешь чист.

(перевод О.Голубевой (с))

.

.............перевод с крымтатарского .....Терджимана:)

 

 

Эшреф шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 21-24)

* * * * *,................................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___21___

Пусть жизнь- жестокая борьба,

страсть- поту утиралка;

пусть жизнь- что сон, черна-труба,

страсть- сновиденьям скалка.

Пускай житьё твоё- болезнь,

страсть- от неё лекарство.

Пускай житьё- с волками лес,

страсть- волкодав прекрасный.

 .

___22___

С деньгой навечно не сдружись,

ссужай ея помалу-

процентом лёгким поживись,

стриги с копейки сало.

Ссужай , себе же! от ума,

но - своего, не друга:

ум-перемётная сума,

не выдержит подпруга.

.

___23___

В трудах искусен всяк народ

и выдумкою славен.

Любой, большой и малый род,

творит и зиждет, правит.

Ты жаждешь? Всюду есть вода:

испей из рек, озёрца,

из ручейка, из родника,

найди свой путь к колодцам.

.

Нет для высокого искусства

народов малых иль великих,

к каждого народа в Книге

своя особая строка.

Вот так вода бывает вкусной

и жажду утоляет точно,

будь это маленький источник

или глубокая река.

.

(перевод О.Голубевой (с))

.

___24___

--- Мало- много: в чём отличье?

--- Например: на голове-

три волосика что спички.

Это, правда, мало ведь?

Если те же три былинки

 ты в тарелке углядишь,

то сердить без запинки

"это слишком" говоришь.

.

.........перевод с крымтатарского ......Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 17-20)

* * * * *,............................................................................................................smileheartrose).

.

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___17___

Жизнь, говорят- один шажок,

колючки где? а розы?

Чем миловаться мне, дружок?

Чем уколоться?...- Вздорно!

Не растянуть один шажок

в стыдливые мечтанья-

сожми свой стебель-посошок,

пусть за спиной полают.

.

___18___

Не оценить людей с лица,

не доверяй оградам-

уборам, жестам и чинам,

речам смазным-парадным.

Из скатки стержень извлекай

срединный, сокровенный-

тогда распевы "соловья"

примолкнут словно лепет.

.

Давать оценку человеку

лишь по обличью и одежде

не торопись, подумай прежде,

его ругая иль хваля.

Не внешность красит человека,

не ошибись, смотри ,иначе

тебе покажется невзрачным

и оперенье соловья.

(перевод О.Голубевой (с))

.

___19___

"Тебе б покраситься, старик:

седой ведь- не мешало б"-

от многих слышать я привык

слова нежнее жала.

"В мои года покраситься-

надеть до срока саван.

Ах, не дождётесь праздника?

Ах, надевайте сами"

.

___20___

Чтоб каменну пробить стену

клинец железный нужен.

Не отдавай свой молот сну,

кромешной тьмой окружен.

Пусть не видать в околе зги-

ищи-стучи где тонко.

Свечой горят твои мозги,

а сердцу быть маслёнкой.

 

....перевод с крымтатарского......................Терджимана:)

.

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 13-16)

* * * * *,..................................................................................................................smileheartrose:)

.

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___13___

На ниве летнею порой

увидишь толстый колос

набитый вредною мурой,

ущербный или полый.

Люд образованный такой:

надут учён святоша,

учёный истинный- простой.

От ханжества хлеб тошен.

.

___14___

Жизнь- что вода: уйти в застой-

в подземье просочиться;

нет- речкой звонкою, простой

надолго в море влиться.

Хлебнёшь из тех- кисла вода,

а то горчит, то сгнила.

А на проточных нет суда-

до самой дельты милы.

.

___15___

"Скоро надвое сложусь.

Пятьдесят -не праздник"

Нет, ровеснику скажу,

гнёшься не напрасно.

Тело- вечногибкий лук,

тетива- что сотня.

Разогнись, пошли стрелу-

пятьдесят -в погоню!

.

___16___

Слова, медовые слова-

добра и счастья семя;

слова, бедовые слова-

бьют что дубина в темя.

А интересно, почему

словесные громилы

растут себе по одному

на постаментах мило?

.

перевёл с крымтатарского.......................................Терджиман:)

.

 

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 9-12)

* * * * *,...............................................................................................................smileheartrose).

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___9___

Что наша жизнь? Стежок иглы

и два сквозных прокола.

Жизнь коротка. Спеши прослыть -

уйдёшь как вышел, голым.

и хоть бы всё житьё отдал

ты ближнему и дальним,

один тебя да и проклял:

"мне снова недодали".

.

___10___

Ужаснейший из всех зверей-

не лев, но пошлый заяц.

Великий царь помрёт в пример,

вражине не продастся.

Ушастый, чтоб себя спасти,

не то,чтоб друга выдаст,

на всех готовый донести,

отца продаст навынос.

.

___11___

Стихи лихие сочинять

не надо глаз, упорствуй.

На станы ноты улагать:

оглохни- будет "просто".

Бетховен жил почти глухим,

по-вашему "несчастно".

" На кой нам музыка-стихи?"

Глухие? Ах, напрасно...

.

___12___

Плохих народов в мире нет,

есть подлые особы.

Предатели- в любой стране,

от них нас всех коробит.

Дабы зажечь поленья дров

кременья сечь не личит:

обычай стар, да век наш нов-

достаточно и спички.

.

перевод с крымтатарского...............................Терджимана:)

 

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 5-8)

* * * * *,..................................................................................................................smileheartrose:)

Эшреф Шемьи-заде

"Къыркълама"

.

___5___

Увидишь горы и рассвет,

гляди- остолбенеешь,

но,если восхищенья нет,

на что глаза имеешь?

Увидишь "Банщиц" Беллоли

в музее- на колени!

Красы прощения моли.

Или ослеп от лени?

.

___6___

Почтив дела большие,

не сторонись делишек:

амбар державный шире

чем хвостик вредной мышки.

Венчают горы пики

великих сосен, кедров,

чьи тёрен невеликий

орешки прячет в недрах.

___7___

Кобыла сдохнет- стригунок

останется, не потник.

Умрёт поэт- творений сок

польётся песней звонкой.

Погибнет вождь-его речам

взрасти в народных главах.

Дерзай пока кровь горяча,

стремись к подножью славы.

(нечаянно вырвалось:

...Погибнет вождь- его дела

оформятся державно.

Не опускай к земле ствола,

держи в прицеле ГЛАВНЫХ.

----ПРИМ.ПЕРЕВ.)

.

___8___

Собака лает- караван

идёт назло оскалу.

У трона горбится незван

мураш-трудяга малый.

Издалека воняет клоп,

раздавлен чьим-то ногтем.

У муравья вспотевший лоб ,

у муравья не когти.

.

..............перевод с крымтатарского........................... Терджимана:)

 

Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица", строфы 1-4

* * * * *,................................................................................................................bravoheartrose).

Эшреф Шемьи-заде "Къыркълама"

.

___1___

Степной неброский сухоцвет

да примет твой поклон-привет-

учуешбь мёда аромат,

землицы выжженной привет.

Вниманьем ворога достань,

в глыбины сердца его глянь-

кулак  отворит лепестков

добра нечаянную длань.

(на мотив------прим.перев.)

___1___

По запаху простой цветок

в пустой цери узнаешь-

его изящный аромат

воздаст чутью пришельца.

Ты сердце распознай врага

из самых закадычных-

средти больных пороков тьмы

дорба хоть малость сыщешь.

___1___

Простой цветок...Кто удивится?

Но стоит лишь к нему склониться,

ты ароматом насладишься

и светом нежной красоты...

И человек, пусть никудышний,

но если ты в него вглядишься

заметишь, что и в нём таится

хотя бы капля доброты.

(перевод О.Голубевой(с))

___2___

Ты ищешь счастья? Уйму сил

отдай стране, народу-

их завещали нам отцы,

великие герои.

Народ с отечеством целей,

душа и сердце слиты-

две половинки не разлей,

скрепи своею нитью.

___3___

Трудов желаешь? Не балуй,

не путайся в делишках.

Иди в народ- и на страну

 работай коли вышел.

Исколет руки садовод-

садам в морозы стричься-

ковёр чудесный расцветёт,

воздаст за труд сторицей.

___4___

Прямой колёсный ободок

не заведёт в канаву.

Четыре колеса, ездок,

настраивай на славу.

Кати, лети- твой путь высок,

стели под ноги подлым:

из позема растёт цветок

благоухая мёдом.

roseroserose

перевод с крымтатарского .....................................................Терджимана:)

 

Сторінки:
1
2
попередня
наступна