Про співтовариство

Тут публікуються всі, хто вміє і хоче писати вірші.
Це місце, де Вас читатимуть. Пишіть частіше, пишіть краще.. воно того варте.
Вид:
короткий
повний

СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

Якуб Шакир-али "Молния"

.

Драконом красным небо молния вспорола,

на холмы Крыма гнев-огонь плеснула.

Такой раскол, такая ярость цвета крови-

дабы народ, к земле придавленный, проснулся!

.

Запомни этот блеск, и мрак, и грома рокот.

Забавно ли? нет повода для страха?

Не даст история отсрочки приговору,

придёт рассвета час за ночи крахом!

.

Живая тварь боится гнева неба,

бежит от грозных стрел в родные норы.

Горят холмы и стерь небесным светом,

огнём святым неведомым народу.

.

Рой чёрных туч сомкнул небес прореху,

но молонья уже достигла цели

стрелой отчаянной родную землю взрезав

и осветив иной, счастливый берег.

.

..........перевод с крымтатарского................................Терджиманаheartrose:)

ИГРОК

Счастливейший из игроков тот, кто от игры только разорился. (М. Сафир)

Я игрок, и это мой удел Вся жизнь, под звуки фишек Не изведан мой предел Друзей меняю, чаще картишек Между пропастью и жизнью Качаясь от пьянящего виски Верю слепо в удачу лгунью Ведусь на безумные риски Я ставлю больше, чем меня есть В блефе нервно пот вытираю Денег мало, ставлю свою честь Капля веры, что не проиграю Дьявол тоже, еще тот игрок Недавно проиграл ему душу Вот пришел забрать свой долг Я наивный дурак, надеялся кушу Привет два ствола, как дела? Но они не говорят, а стреляют Как красиво, я вижу ангелов Ну почему же они улетают?

           (Евгений Душкин) 

Бог азартных игр дьявол

Амди Гирайбай "Сироты", пьеса

Неухоженный, полуразрушенный, с провалившейся крышей татарский дом. С двух сторон дома -по старому деревцу. Восем- десять сороток в обносках, неумытые, примостились рядом, утешают друг дружку, хором тихо запевают :

Сирота умрёт в тряпье, больной ,худой.

Бедность, голод столько жизней унесут.

День придёт- мы эту долю проклянём,

только б вечным сном до утра не уснуть.

.

Один мальчик встаёт и декламирует:

Батенька на фронт ушёл, немца воевать.

Мы- животики да рты, а руки- мать.

Девять месяцев, а весточки нема.

Всё проедено до крошки, до зерна.

Бедный батенька пропал, не то- убит,

нас оставил, недокормышей, одних.

Друг отца пришёл с войны- и ни гу-гу:

мы- про батю, а он:" не помню, не могу".

Его сестричка:

Хворь-хвороба нашу маму забрала:

"Бог не брости моих деток..."- отжила.

Ах, соседи, у сироток, может, малая душа:

наши жалобы неслышны, слёзки- словно у мышат.

ВМЕСТЕ ПОЮТ:

Сирота умрёт в тряпье ,больной, худой.

Войны столько жизней унесут.

День придёт- мы  эту долю проклянём ,

только б нам до утра не уснуть.

Второй мальчик встаёт и декламирует:

Мама с папой подхватили разом тиф:

мама умерла, а папочка ожил.

Мы потратили последние гроши,

мы, несчастные, слезою изошли.

Вместе приговаривают:

Бедный папочка постился в уразу,

говорил, молитвы от хвороб спасут,

заболео холерой- сразу слёг:

закопали в землю пепел-уголёк,

проводили батеньку в последний путь

двое сирот- "проживёте как-нибудь".

Мы вдвоём под ручку молча побредём,

в чайхану-кофейню полную зайдём:

"Добрый дядя, дай копейку, помоги!"

"Мелких нет". Обидно попусту уйти...

Девочка:

Сирота умрёт в тряпье, больной, худой.

Смерть глядит глазницами пустых домов.

Заболеешь- кто же вылечит тебя?

Ах ты, подлая, позорная судьба!

Второй мальчик декламирует:

Голод...голод...Земляки совсем худы,

помирать пора, им не до еды.

Без савана, без надгробья хоронить-

уговором малярию не сломить.

Девочка:

Сироту обидит всяк, кому не лень.

Стол сиротский- при дороге пень.

Глод столько сёт опустошил,

столько ах, на келадбище могил.

Двое сироток друг дружке:

- Ну, давай пороем свалку- мусор.

Хоть головку рыбью: нам всё вкусно.

- Хлеба, хлебушка хотя бы корку,

крошку косточку, любую -нам не горько...

Третий мальчик:

Всё прокли до копейки: кошельки,

шкуры , старые чарыки, ремешки.

Обессилев, люди лижут корешки.

Опустились руки, немы языки.

.

Утром батюшка пошёл по кочаны-

день до вечера в рот крошки не боали,

не дождались, ободрали мы кота,

кое-как сварили, а всё ж еда...

.

Сутки минули, другие, целых пять.

С мамой выши в поле батю поискать:

"Боже милый, помоги нам, пощади!"-

вот ,под холмиком распухший труп один.

.

День прошёл- и матушка сошла с ума,

заколола братика, снесла в чулан.

Мы по струйке крови отыскали труп.

Ах ты, братик наш дружок кошачий суп!

.

Мама тронулась рассудком , померла,

прилетает ночью, серая сова.

Голодаем, бедные, судьбу кляня.

Ах, прими несчастных, серая земля!

Все вместе поют:

Сирота умрёт в тряпье, больной, худой.

Смерть глядит глазницами пустых домов.

Новый день придёт- мы с воем припадём

на помойку рыть сухой назём.

.

Мы сиротами останемся всегда?

Нам ли прелесть жизни, лучшие года?

Помогите ,взрослые, нам подрасти,

будущее Революции спасти.

 

( впервые опубликовано в "Енъи чолпан" №2, 1923 г.)

.

...перевод с крымтатарского..........................Терджиманаheartrose:)

Мустафа Джевъэрий "О, сероглазая моя..."

 

О, Сероглазая моя,

я не расстануся с тобой?

Красот изысканных не прячь-

и не расстануся с Тобой?

.

Цвести стократ Вселенной всей-

ей на затмить Твоих затей:

всем Миромъ этим володей-

я не расстануся с Тобой?

.

Когда разденеься совсем,

предстанешь страсти во красе,

собой наполнишь целый свет,

я...ль не расстануся с Тобой?

.

О, Джевъэрий, не затевай,

бутон сердечный не вскрывай:

для нас двоих до Смерти Рай,

сокрытый, розов, голубой?

.

........перевод с крымтатарского ...............Терждиманаheartrose:)

.

"На пепелище тает след уюта..."

Бедиль

РУБАИ

.

___113___

На пепелище тает след уюта.

Луна сияет половину суток.

Горело солнце- эти стены грели...

коснись ладонью, чуешь: тлеют угли?

.

___110___

У немощных светлее голова:

не гневайся, Бедиль, на тех, кто слаб.

Силён топор, а всё ж- неповоротлив,

норежет вену лепесток стекла.

.

___289___

Совершенные пришли- плачьте, братья,

ибо с сытостью пора попрощаться.

Речи сладкие стекли: острословы

из чернил готовили нам счастье ("пловы"---прим.перев.)

.

..........перевод с узбекского......................................................Терджиманаheartrose:)

.

"В кулак упрятав страх, дерись себе вразмах..."

Бедиль

РУБАИ

.

___70___

На публику "истории любви"

любой паяц готов сыграть на бис:

"меджнун" всё посыпает грлаву пеплом,

"фархад" киркой камение долбит.

.

___71___

В кулак упрятав страх,

дерись себе вразмах.

В ладошку честь размазав,

лижи с подошвы прах.

.

___111___

Врага ли, друга испытай, Бедиль:

перед собою гостя усади.

Твой супостат вдруг станет добряком,

клинок блестящий- кожею змеи.

.

___112___

Под старость нестерпимо ожиданье:

подняться сможем ли мы утром ранним?

Нам повидать друзей- не в радость;

друзьям нас видеть- в назиданье.

.

.................перевод с узбекского.................Терджиманаheartrose:)

.

Незнакомцу с i.ua

  • 23.11.08, 22:48
На сердце стало чуточку теплей,
Приятные слова так душу согревают.
Его душа сродни душе моей
Увы, но он меня не знает!

Мечтаю вместе я встречать рассвет
Смотреть как солнце лучиком играет
Хочу в душе его оставить нежный след
Как жаль, но он меня не знает!

Я как и он в кромешной тьме
Пишу о чем душа мечтает
Слова так согревают душу мне
Быть может он меня узнает?

"Не учится приличьям тот, кто слеп..."

Бедиль

РУБАИ

.

___66___

Не учится приличьям тот, кто слеп:

иному- мёд, ему же -чёрствый хлеб;

Чужой наряд он, саваном назвавши,

в чужом покое сдуру ляжет в склеп.

.

___67___

Самоуправством пышет этот міръ:

нахрапу ближнего предел установи.

Все верят в воскресенье Иисуса...

нескорое. Подмоги не зови.

.

___69___

Нет ,не измерят щедрость кошельки:

швырять монеты могут  дураки.

От скупости нет никакого проку:

и на себя потратить не с руки.

.

___68___

--- Бедиль, не в болтовне порожней суть:

не ценишь похвалы того, кто крут.

--- Друзья мои поймут намёк без слова

и ,промолчав, мне руки подадут.

.

....перевод с узбекского...........................Терджиманаheartrose:)

.

 

"Похлеще дури простота..."

Бедиль

РУБАИ

.

___62___

Монах, чья вера непроста,

обители не отыскал:

пред дураком не притворяйся-

похлеще дури простота.

.

___63___

Кто трезвостью и гордостью гордясь,

зазнался, тот пойдёт к чертям.

Презревшего достоинство людское

пусть ангелы, что выше,устыдят.

.

___64___

Ты частностям наперекор

не видишь целого в упор.

Горсть шерсти ветер разнесёт-

не тронет сотканный ковёр.

.

___65___

Увы, ни дня один не проживёшь,

под вечер даже волком запоёшь

от радостей. Из самых закадычных

друзей с кем скоротаешь н о ч ь ?

.

........перевод с узбекского......................Терджиманаheartrose:)

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

.

"Судьба вставляет знаки препинанья..."

Бедиль

РУБАИ

.

___59___

Судьба вставляет знаки препинанья

маня, дяря и снова отнимая.

Что б ни кружило голову, запомни:

всего пьянее чара неземная.

.

___58___

Без точки не отвертит циркуль круга.

Вращенью зорь не ведома натуга

та, что в земной таися сердцевине.

Бесплодна вещь- звезда ей не подруга.

.

___43___

Народ открыто норов кажет,

но -всё по-доброму, а как же!

Тяжёлый нрав не вышколен наукой

останется в веках непропомажен.

.

___286___

За солью тянется голодный:

чревоугодие бездонно.

Не знает поста пёс паршивый:

всё про запас по падаль ходит.

.

___44___

Бедиль, себя на мелочи не разменяй,

в делах рутинных себе цену знай:

достойному пожертвуй душу,

капризам оного не потакай.

.

........перевод с узбекского..............Терджиманаheartrose:)

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала