Про співтовариство

Тут публікуються всі, хто вміє і хоче писати вірші.
Це місце, де Вас читатимуть. Пишіть частіше, пишіть краще.. воно того варте.
Вид:
короткий
повний

СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

"Кровя излей- тюльпаны зацветут..."

Бедиль

РУБАИ

.

___22___

Кровя излей- тюльпаны зацветут.

Слёз не жалей- найдёшь свою Весну.

Без боли сердце отворить?...возможно.

Хоть пятку уколи.Боишься? Ну!

.

___23___

Слова ослов бывают слишком сладки:

пусть говорят- мотай на ус повадки.

Литавры бьют. Покуда не оглохнешь,

своё не говори до лести падким.

.

___24___

Устройся сердцем в старости, Бедиль.

Поток угомонился, погляди:

вот берег. Седина- не саван.

Глаз не сомкнув, к стоянке добреди.

.

___30___

Весны не видя, ты по Жизни шёл

не чуя Сердца ,сумрачен и жёлт.

Ты спал и видел злую пыль степей,

ты шёл, не слыша шороха подошв.

............................................................перевод с узбекского Треджимана heartrose)

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

Без названия... Написно было одним вечером - в День Св.Валентина

                        I Холодным вечером сижу у телефона, Смотрю и вижу образ тот, далекий, но родной. Все не решаюсь я набрать простой заветный номер, В ответ услышать голос нежный добрый золотой…

                        II

Как хочется тебя обнять и ощутить тревогу, Дрожащий голос скажет мне: «Не надо, не хочу!». И отводя свой взгляд наивный и испуганный немного, В душе играют в игры страсть и вечное «Люблю!».

                        III

Когда проходишь рядом ты, кругом все расцветает, А у меня в душе сверкает пламя и горит. Как жаль, но обо всем об этом ты еще не знаешь, И глубину всех чувств моих не сможешь ощутить.

                        IV

И все же в нашей жизни трудной судьбу решает случай, А я не буду ждать его и напишу письмо. В нем расскажу о том, какие чувства меня мучат, И что твоя улыбка терзает душу мне давно.                                                           

(14.02.2003)

Поосторожней со словами,

Поосторожней со словами,
Они и ранят,и казнят,
Они порой в душе,как камень,
Никем не убранный,лежат.
Поосторожней со словами:
Ведь словом можно и убить...
Прервав,как робкой свечки пламя,
Чужой судьбы живую нить.
Поосторожней со словами:
Все то,что высказано зря,
Как бумеранг придет с годами,
В груди раскаяньем горя.
Поосторожней со словами:
В словах-завет,в словах-запрет,
В словах всегда живем мы сами,
А жизнь одна - дублера нет !

Подари мне неразменную монетку

Подари мне неразменную монетку,
Чтобы в доме были благо и достаток,
Чтобы жизнь моя была не серым слепком,
А картиной, полной самых ярких красок.

Подари мне добродушную улыбку,
Чтоб лицо преобразилось в одночасье,
Чтоб исчезла горьковатая ухмылка,
А глаза светились радостью и счастьем.

Подари, прошу, летящую походку,
Сброшу с плеч своих тогда сутулость-бремя.
Стану самой милой, мудрой, сильной, кроткой
И не властно надо мною будет время.

Подари мне пониманье и поддержку,
Подари свою любовь цветком красивым…

Прочитаешь стих,
Рукой махнешь небрежно…
Извини…
Забудь все то, о чем просила…

 

(с)

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 22,часть первая)

..................................................................................,для всех но РАди Васъheartrose)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

"Сон в Вальпургиеву ночь или золотая свадьба Оберона и Титании"

Интермеццо

(С основным содержанием трагедии эта сцена, составленная из эпиграмм Гёте к журналу, издаваемому Шиллером, не связана и оттого не была включена в перевод, выполненный Н.Холодковским----прим.Терджимана)

Конферансье: Отдохнём, прогнав недуг, Мидингова поросль.

                         Склон горы да мокрый луг-наш театрик скорый.

Герольд: Свадьбе нашей удалой полста вёсен будет.

                Впрочем ,шуточки долой: золотая любо!

Оберон: Духи славные, путём службу окажите:

               Королеву с Королём наново сдружите.

Пук (похотливый, толстый эльф): Пук явился, вперебор ножками виляет-

                                                             зритель рад как на подбор, смотрит, не моргая.

Ариель: Ариель волнует кровь:"Слейся с небесами".

              Много в бризе завитков- разбирайтесь сами.

Оберон: Вы, супруги, поучитесь жить у нас с женою:

               коль подходите, любитесь, брак для вас устроен.

Титания: Муж надут, жена сварлива- развести их надо:

                ту на прИпек отвели б вы, а того- в прохладу.

Оркестр (тутти, фортиссимо): Мухи вьются, комары скопом зажужжали,

                                                 поддержал сверчок порыв, забасила жаба!

Соло: Вот волынка, погляди, мыльный пузырище:

          разлетится, загудит, сОплями опрыщет.

Новоприбывший дух: Без лягушки  ,паучка, мушки нет квартета.

                                    Нет для скрипочки смычка- песенка не спета.

Сладкая парочка:  --- За шажком- высок прыжок в аромат медовый.

                                --- Затолкал меня дружок: я почти готова.

Любопытный путешественник: Маскарадят или  о-о-х...! Я глазам не верю:

                                                    Оберон, красавец-бог - в ассамблее первый.

Православный: Не рогат! Но мне видней, верю без сомненья:

                           Пантеон- садок чертей, греческое племя.

Нордический художник: Пока всё, что я здесь узнал довольно схематично.

                                         Поеду в италийский зал узнать их нрав-обычай.

Пурист( ханжа): Злой рок завёл меня сюда- гляди остервенею:

                           актрисы гримом не манят, напудриться не смеют.

Молодая ведьма:  Пусть белят дряблые тала дурнухи да старухи.

                               Усядусь голой на козла я, молода толстуха.

Матрона: О нашем, женском не под стать точить мне лясы с вами.

                Надеюсь, юная краса немного подувянет.

Капельмейстер: Мухи вьются комары скопом зажужжали.

                            Поддержал сверчок порыв, забасила жаба!

Добрые воздушные змеи: Подружки- будто пирожки, они любого женят.

                                            А жениховые дружки достойны уваженья!

Злые воздушные змеи: Ах, не разверзнется земля, гулянку не поглОтит.

                                       Веселья ненавижу я, сигнул бы в преисподню.

Ксении( т.е. подарки молодым гостей, тут- название собрания эпиграмм Шиллера и Гёте  на их  литературных оппонентов):

Сатанинские жуки, наша с краю хата. Ножницами нам с руки вырезать цитаты.

Хеннингс( писатель ,полемизировавший в собственном журнале "Ci-devant" и сборником стихотворений "Мусагет" с "Ксениями" Шиллера и Гёте):

Сколь наивы шутки тьмы мелочного зверства: поживились , скажут ,мы от души до сердца.

Мусагет: Затеряюсь среди ведьм, сброд облагорожу.

               Та ,поганая что смерть, музой станет, может.

Ci-devant, гений века: Сей люд как чорт меня носил, врагу зато не выдаст!

                                     Парнас Немецкий, Брокен лыс, зато собою виден.

Любопытный путешественник: Как звётся чопорный гордец:шагает твёрдо, видный?

                                                    Посторонись! идёт борец "долой иезуитов"!

Журавль: Рыбка ловится в воде мутной или чистой.

                 Вижу- честные везде; беса клюв отыщет.

Чистое дитя: Да, честняги, верьте мне- движущая сила:

                      здесь, в болотной тишине, заседают мило.

Насекомый Танцор: Чу, запевает новый хор; вдали бьют барабаны.

                                  Трубе стучит напереков тот кто живёт грибами.

Танцмейстер: Ногам откуда ни расти, а всё не в такт гуляют:

                        ползёт и скачет паразит, а плясу-то не знает.

Насекомый Скрипач: Бродягам выпивки налей: им побеситься с жиру!

                                    Волынка бестиям милей Орфея сладкой лиры!

Идеалист: Фантазия есть суть моя- сон в левую мне руку.

                  Воистину, коль эти- я, то кто сегодня дурень?

Реалист: Ах, бытиё, тебя мне жаль, а мне сегодня тошно!

                Колени в первый раз дрожат; горят мои подошвы.

Метафизик: Поддакну чорному врагу: я радостен средь гадов.

                     Якшаясь с бесами, смогу и с ангелами сладить.

Скептик: Мне огоньки укажут след где клад зарыт глыбоко.

               Рифмую с "бесом" только лес ,хотя в стихах я дока.

Капельмейстер: Лягушонок и сверчок игруны плохие!

                            Муха, моль и паучок, ваша тут стихия!

Ловкач: Звётся армией любви этот сброд гулящий.

              Удовольствие лови: жить -так в настоящем!

Беспомощные: Малость веселия нам с руки , если сам Богъ позволит.

                          Мы станцевали свои башмаки- ноженьки наши голы.

Блуждающие огни:  Мы, хоть вышли из болот, там и народились,

                                 здесь по нам честной народ- блеском с оным слились.

Звёздная крошка: Обломилась я - и вот, жаркая свалилась.

                               Кто помочь мне подойдёт? окажите милость!

Толстяки: Кем-то светлячок задут, вытоптана травка.

                 Духи толстые идут свадьбе на поправку.

Пук : Вы бы тише подошли, наглые слонята!

        Самый толстый из больших я здесь, Пук, понятно?

Ариель: Коль ты влюбчив от души, крылья тебе в спину;

              в сад мой розов поспешим трактом горне-синим.

Оркестр (пианиссимо): Ветер в облачной глуши выдул семь прогалин;

                                       закачались камыши, ветки мух прогнали.

..........................перевод с немецкого Терджиманаheart

И.В.Гёте"Фауст"(из 21 сцены, что не поместилось)

.............................................................................................,для всех, но РАди Васъheartrose)

СЕРЕДИНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЙ СЦЕНЫ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

 

Мефистофель(на миг являясь дряхлым стариком):

Созрев, омолодился люд,а я

в последний раз на Лысую взбираюсь,

отстоем из бочонка проливаюсь:

конец тебе грядёт,Земля.

Вндьма-ветошница: Не проходите мимо, господа,

                                  оказии своей не упустите!

                                  Внимательно прилавок оцените-

                                  из выбора чего-то вам продам.

                                  Суть много всячин в лавке,

                                  таких на свете не сыскать,

                                  тут всё способно до булавки

                                  урон мірскому причинять.

                                  Любой стилет здесь кровию омытый;

                                  любая чаша брагой ядовитой

                                  травила плоть здоровую до дна;

                                  любой убор достойная жена

                                  оплачивала честью. Меч проклятый

                                  рубил противника по самы пяты.

Мефистофель: Гадюко! вы не ладите с годами:

                          что было мИнуло- не воротится.

                          Лишь новое теперь созвучно с нами,

                          лишь новизна влечёт и всем годится.

Фауст: Поток гостей несёт толкучих кверху:

            толкач несом толчками на поверку.

перевод с немецкого .................................................Терджмана

"По пятницам уставший от попоек..."

Бедиль

РУБАИ

.

___25___

Здесь, в неуютном мире, всяк собой

любуясь, полыхает жисть свечой,

и, свет заёмноый ночи отдавая,

рассвет встречает трупом-червячком.

.

___283___

Вначале строчку разберёшь-и хорошо.

"Вино" да "роза" хороши на посошок.

Легенда старая пьянит, за труд воздаст-

се возлиянье, сквозь века оно пришло.

.

___???____

Страдание обжор не минет:

пир разудалый- что поминки.

Огонь туши перед застольем,

воды чуток вначале выпей.

.

___21___

По пятницам ,уставший от попоек,

прими упокоительных настоек:

прими от веры, посети молебны,

к искусству причастись- оно святое.

.

........................................перевод с узбекского...Терждиманаheartrose)

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

"Умрут стенанья на пути к ушам..."

Бедиль

РУБАИ

.

___29___

В назиданье Земля неустанно пылит,

а народ о дурном, не стыдясь, говорит.

Болтовня оседает как грязь на душе...

Пыль над стадом бегущим несётся, смотри.

.

___281___

Умрут стенанья на пути к ушам...

"Свободен міръ?"- О, тёмная душа,

зиндан кровавый, міру назиданье.

Напрасны вопли заключённых, ша!

.

___282___

Не укротить танцующее сердце,

не затворить артерий этих дверцы.

Свеча горит; Циркач на тросе пляшет-

и на пути ни лечь ни опереться.

.

___280___

Примерившись, сомнения забудь,

похорони их, расчленив, в гробу.

Погибни сам, Пророк-и-Воин

из сказок стародавних. В путь.

.

___274___

Бедиль, ты зла искал в вине?

Бедиль, козла в мечети нет!

Ну...коль отыщешь ненароком,

закрыв глаза, шепчи "о нет!"

.

...................................перевод с узбекского Терджиманаheartrose)

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

 

Уверена?

  • 17.11.08, 22:34

* * * * * * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * 

 

Весь мир сияньем звезд тебе – бери!

Возводят мысли замки из песка

прохладой ночи, нежностью зари…

Луна мечты особенно близка.

 

Я не люблю. Уверена? Почти…

Но почему назло творцу-судьбе

ломая стены тысячи причин

душа, как сумасшедшая, к тебе…

 

* * * * * * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * 

 

"Покой в обьятиях тебе приснится..."

Бедиль

РУБАИ

.

___17___

Не спится языку. Угомонись подлиза.

Высокое плетёт, а целит всё понизу.

Коли на бархатной постели сон нейдёт,

иди к ткачу- соткёт тебе корзину.

.

___18___

Скупой благочестивый идиот

отнюхав каплю водки, упадёт.

Бедиль, не припасай себе пиалы:

Трактирщик прямо в рот тебе нальёт.

___20___

Покой в обьятиях тебе приснится.

Гроздь винограда- сжатые ресницы.

Прильни к Подруге, пей и наслаждайся,

сжимай фиал дрожащею десницей.

___26___

Краснобай словами жарит:сроку дай- и хлеб спечёт.

Истолки воды во ступе- из муки твори отчёт.

Хлеба нет ,воды не стало: голодает твой народ.

Чем накормишь? Мёду мало?...Ах, слюна- "шербет" течёт.

.

....................................................перевод с узбекского Терджиманаheartrose)

(примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала)