хочу сюда!
 

маргарита

40 лет, стрелец, познакомится с парнем в возрасте 35-48 лет

Заметки с меткой «procol harum»

Dead Man's Dream - Procol Harum

Dead Man's Dream
       Сон мерця

As I lay down dying, a floor for my bed
       Коли я лежав, помираючи, і підлога була мені ліжком,
And a bundle of newspaper under my head
       а стос газет - подушкою,
I dreamed a dream, as strange as could be
       мені примарився сон, дивний, як далі не може бути,
Concerning myself, and somebody like me
       про мене і когось, схожого на мене.

We were in some city, the stranger and me
       Ми в якомусь місті - я і той незнайомець,
The houses were open, and the streets empty
       будинки відкриті, і вулиці безлюдні,
The windows were bare, and the pavements dirty
       чорні квадрати вікон, засмічена бруківка.
I asked where I was; my companion ignored me
       Я запитав: Де я? Мій друг незворушно мовчав.

We entered a graveyard and searched for a tombstone
       Ми увійшли на цвинтар, і шукали якийсь надгробок,
The graves were disturbed, and the coffins wide open
       могили були розкопані, а домовини розкриті,
And the corpses were rotten, yet each one was living
       трупи розкладалися, однак всі були живі,
Their eyes were alive with maggots crawling
       хробаки копошилися на їхніх очах.

I cried out in fear, but my voice had left me
       Я скрикнув від страху, та звук застряг у горлі,
My legs were deformed, yet I moved quite freely
       Мої ноги скалічені, та я рухаюсь цілком вільно,
My head was on fire, yet my hands were icy
       голова у вогні, але руки, мов лід,
And everywhere light, yet darkness engulfed me
       і всюди світло, але темінь затягує мене...
I managed to scream and woke from my slumber
       Я придушив крик і прокинувся.
I thought of my dream and lay there and wondered
       І далі лежав, пригадуючи мій сон і дивуючись,
Where had I been What could it mean
       де я був, і що б то значило.
It was dark in the deathroom
       І вже стемніло в цій смертній кімнаті,
as I slithered under
       коли я знов пірнув у забуття.
                                         01.02.2014

Слухати

Piggy Pig Pig - Procol Harum

Piggy Pig Pig
            Свинка, хрю-хрю...

(originally Wash Yourself)
            (рання назва: Вмийся)

Wash yourself and see your sorrow,
              Вмийся та усвідом, у якій ти халепі,
make every pitcher clean
              очисти кожен горщик,
Take a mop to swab the floor
              візьми швабру, помий підлогу,
and destroy the evil dream.
              викинь з голови лихі помисли.

Counting houses full of lead,
              Всевидюще пекельне Око у високості
the evil eye on high
              веде облік домів, повних гріха.
The streets awash with blood and pus,
              Вулиці повняться кров'ю і гноєм,
the new moon's in the sky
              нові світила постають у небі.
God's aloft, the winds are raging
              О, Боже небесний, стихії скаженіють!
God's aloft, the winds are cold
              О, Боже небесний, вітри лютішають!

After leaving I was weeping - count it out in tolls
              По закінченні життя я був оплаканий,
              тож не вважай це втратою,

Watch the book, the page is turning -
              дивись у книгу, сторінку перевернуто,
how the tale unfolds
              ось як історія розвивається...

Inside every cancered spectre,
              Всередині кожного зачумленого привида,
inside-outside find your own
              всередині чи зовні, спробуй знайти себе.

God's aloft, the winds are raging
God's aloft, the winds are cold

                         29.12.13

Pilgrim's Progress - Procol Harum

Pilgrim's Progress
       Просування пілігрима

(Fisher / Reid)

I sat me down to write a simple story
       Присяду і начеркаю одну нехитру оповідку,
which maybe in the end became a song
       яка, може, колись стане піснею.
In trying to find the words which might begin it
       Довго добираючи, з чого б її почати,  
I found these were the thoughts I brought along
       я вирішив, хай це будуть ось ці слова!
At first I took my weight to be an anchor
       На початку я завдав собі на плечі мій тягар, щоб він був мені якорем,
and gathered up my fears to guide me round
       зібрав до купи свої тривоги, щоб їм водити мене по колу,
but then I clearly saw my own delusion
       але з часом збагнув хибність цього шляху,
and found my struggles further bogged me down
       побачив, що мої зусилля лиш глибше засмоктували мене у трясовину.
In starting out I thought to go exploring
       Рушаючи в подорож, я захотів обдивитися довкола,
and set my foot upon the nearest road
       і моя нога ступила на найближчу дорогу.
In vain I looked to find the promised turning
       Даремно я роздивлявся, щоб не пропустити заповітний напрямок,
but only saw how far I was from home
       побачив тільки, як далеко я від дому.
In searching I forsook the paths of learning
       Поглинутий пошуком, я відкинув шлях навчання,
and sought instead to find some pirate's gold
       намагався натомість знайти якесь піратське золото.
In fighting I did hurt those dearest to me
       У протиборстві поранив тих, хто найдорожчий мені,
and still no hidden truths could I unfold
       і з тих пір я навряд чи відкрию якісь таємні істини...
 
I sat me down to write a simple story
        От і присів записати цю наївну історію,
which maybe in the end became a song
        що, можливо, згодом стане піснею.
The words have all been writ by one before me
        Ці слова були написані кимось задовго до мене,
We're taking turns in trying to pass them on
        і всі ми по черзі тільки й намагаємося їх повторити,
Oh, we're taking turns in trying to pass them on
        о, знов і знов пробуємо це висловити.
                                        
                                                             28.12.2013

letsrock СЛУХАТИ

Homburg - Procol Harum

Homburg
      Капелюх
 
(Brooker / Reid)

Your multilingual business friend
       Твій, як ти кажеш, бізнесовий партнер
has packed her bags and fled
       спакувала свої валізи і зникла,
Leaving only ash-filled ashtrays
       залишивши після себе лиш повні попільнички
and the lipsticked unmade bed
       та замащену помадою неприбрану постіль.
The mirror on reflection
       Дзеркало від побаченого
has climbed back upon the wall
       ледь не розповзлося по стіні,
for the floor she found descended
       бо вважало, що плінтус це надто низько,
and the ceiling was too tall
       а стеля - надто високо.

Your trouser cuffs are dirty
        Манжети твоїх штанин обквацяні,
and your shoes are laced up wrong
        черевики зашнуровані абияк,
you'd better take off your homburg
        ти глянув би на свій капелюх,
'cos your overcoat is too long
        бо те пальто, що на тобі, надто довге.

The town clock in the market square
        Міський годинник на ринковій площі
stands waiting for the hour
       завмер, чекаючи моменту,
when its hands they both turn backwards
       коли обидві його стрілки почнуть крутитися назад,
and on meeting will devour
        і, зустрівшись, зжеруть одна одну, а заразом
both themselves and also any fool
       і будь-якого недоумка, який посміє
who dares to tell the time
       поцікавитись, котра година;
And the sun and moon will shatter
       коли сонце і місяць розсиппляться на друзки,
and the signposts cease to sign
       і вуличні знаки перестануть бути видимими.

Your trouser cuffs are dirty
        Манжети твоїх штанин обквацяні,
and your shoes are laced up wrong
        черевики зашнуровані неправильно,
you'd better take off your homburg
        ти б перевірив свій капелюх,
'cos your overcoat is too long
        бо пальто на тобі явно не твого розміру.

Слухати

                                         15.12.2013

Power failure - Procol Harum

Power failure
             Крах влади


Climbing out of open windows
              Виповзає з відчинених вікон,
Crashing down from broken stairs
              з грюкотом валиться разом з переламаними
              сходовими маршами,

Keeping watch on smoking cinders
               вдивляється у тліючі недогарки,
Falling over burning chairs
                перекидається з палаючих крісел...

Tossed and crossed and screwed in transit
               Впала в метушню, забрехалася, наїжачилася
               в своїх  пертурбаціях,

Broken, splintered, bruised and thrown
               розорена, розсіяна, розплющена і викинута,
Badly shattered, gale force frighty
               вкрай розхитана, нажахана близькою бурею,
Rushed across and shown alone
               відгородилася стінами і лишилася там сама.

Speech reduced by poor relations
               Не чути промов на фоні жалюгідного белькотіння,
Strung from weeks of self abuse
               очманіла від тривалого онанізму,
Chopped up, churned out weeks of greasy
                протягом століть вивергла потоки бруду.
Spark plugs burned up, power's fused
               Проскочила іскра і влада спалахнула...

Слухати

Learn to fly - Procol Harum

Learn to fly
             Вчись літати
(G.Brooker / K.Reid / M.Fisher)

       Він розповідав про дуже прості речі: про те, що чайка має право літати, що вона вільна в силу самої своєї природи і ніщо не має обмежувати її волю - жодні звичаї, пересуди і заборони.
     - Навіть якщо це Закон Зграї? - пролунав голос з натовпу чайок.
     - Існує лише один  істинний закон  - той,  що допомагає
стати вільним, - сказав Джонатан, - Іншого немає.
     - Хіба ми можемо навчитися літати, як ти? - долинув  до Джонатана
інший голос, -  Ти особливий, ти  талановитий, ти незвичайний, ти не
схожий на інших.
     - Гляньте на Флетчера! На Ловелла! На Чарлза-Роланда! На  Джаді
Лі! Вони теж особливі, талановиті і незвичайні? Не більше, ніж хтось інший, і не більше, ніж  я. Єдина їх відмінність,  одна-однісінька відмінність полягає в тому, що  вони почали розуміти, хто вони, і почали поводити себе, як належить чайкам.

                             © Річард Бах  "Чайка на ім'я Джонатан Лівінгстон"

You and me got a chance to make things right
             Ти і я маємо шанс діяти, як належить!
The writing... the writing's on the wall
              Це доля. Такий жереб випав нам.
You and me got a chance to turn things 'round
              Ти і я маємо шанс змінити життя на краще!
We got no time... the future's slipping through our hands
              І час не чекає... майбутнє прослизає крізь пальці.

Learn to fly
               Вчімось літати !
Where eagles only dare to try
               Там, де лише орли наважуються!
We're on the wing
               Ми відчуваємо крила!
We dare to win
               Ми готові здобути перемогу!
We see the future and we're gonna make it
               Ми  знаємо майбутнє і маємо намір його здійснити!
Learn to live
               Вчімося жити!
You know you got so much to give
               Ти не уявляєш, як багато ти можеш дати (іншим),
It's in the air
                це витає в повітрі,
it's everywhere
               цим виповнений цілий світ.
We got a vision and we're gonna claim it
               Ми маємо ясне уявлення і ми заявимо про це!

You and me we can't turn back at all
               Ти і я, ми не можемо відступити ні на крок.
The die is cast... (you know) the deal is done
                Жереб кинуто, ти ж знаєш. Карти роздано.
you and me we knew this day would come
                 Ти і я, ми знали, що той день мав настати,
And now it's here... the journey's just begun
                 і зараз він настав... і цей політ щойно розпочався.



Learn to fly
Where eagles only dare to try
We're on the wing
We dare to win
We see the future and we're gonna make it
Learn to live
You know you got so much to give  
    letsrock It's in the air letsrock
it's everywhere
We got a vision and we're gonna claim it

Flag Counter

A Salty Dog - Procol Harum

A Salty Dog
 
(Brooker / Reid)

                 Одна штуковина, що пахне морем

'All hands on deck, we've run afloat!'
I heard the captain cry
                "Екіпаж, всі на палубу! Ми вирушаємо в плавання!" -
                 почув я команду капітана.
'Explore the ship, replace the cook
let no one leave alive!'
                  "Перевірте корабель, знайдіть кока,
                   щоб жодна жива душа не залишилася!"

Across the straits, around the Horn
                   Через тісні протоки, навколо мису Горн -
how far can sailors fly
                   куди тільки доля не заносить мореплавців!
A twisted path, our tortured course,
                   Петляючий наш курс, тернистий наш шлях,
and no one left alive
                   і от всі ледь живі.

We sailed for parts unknown to man,
                   Ми запливали у непізнану людиною далечінь,
where ships come home to die
                   звідки кораблі повертаються додому, щоб померти.
No lofty peak, nor fortress bold,
                   Жодної скелі, жодного поселення
could match our captain's eye
                    не могли вгледіти очі нашого капітана.
Upon the seventh seasick day
                     І от на сьомий день безпорадної гойданки на хвилях
we made our port of call
                      ми дісталися до порту призначення.
A sand so white, and sea so blue,
                     Який світлий пісок!.. яке синє море!..
no mortal place at all
                      Картина не затьмарена жодною прикрістю!

We fired the gun, and burnt the mast,
                       Ми привітали землю пострілом з гармати,
and rowed from ship to shore
                       спалили мачту і переправилися в шлюпках на берег.
The captain cried, we sailors wept
                       Капітан ридав, ми, матроси, плакали,
our tears were tears of joy.
                       це були сльози радості.
Now many moons and many Junes
                       Місяці-літа минули відтоді,
have passed since we made land
                       як ми досягли суші.
A salty dog, this seaman's log
                        І тепер одна наскрізь просолена штуковина,
your witness my own hand
                        оцей матроський лаг, ось свідок моїх випробувань.

letsrock Слухатиletsrock

Perpetual motion - Procol Harum

Perpetual motion
              Вічний рух
(G.Brooker / K.Reid / M.Noble)

Rings around the crescent moon
             Півмісяць вбирається в сяйний німб,
Passions rise from basement rooms
             пристрасті проростають з потаємних глибин,
Fountains play and worlds collide
             грайливо плюскочуть джерела,  стикаються світи,
We gently swing and sway from side to side
              і ми линемо, тихо колихаючись з боку в бік...

Dancers in perpetual motion
              Танцівники у вічному русі,
Slip an' sliding across the floor
              плавно кружляємо вселенською сценою,
Ships our on a moonlit ocean
              під місячним сяйвом хвилі океану
Sailin' t'ward a distant shore
              несуть наші кораблі до невідомого берега.

Star-crossed lovers they spoon and swim
               Нещасні коханці, вони полюють та кидають.
The laughing gods they just reel them in
               Боги, сміючись, підгачують їх своїми вудками.
Hostages they're tempting fate
               Заручники, вони випробовують долю,
See them wait down on the line to take the bait
                глянь, як вичікують на свою чергу заковтнути наживку!

Dancers in perpetual motion
              Підхоплені Танцем Безперервного Руху ,
Slip an' sliding across the floor
              підкорені хитавиці, дрейфують наші кораблі,
Ships our on a moonlit ocean
              через залитий світлом Місяця океан
Sailin' t'ward a distant shore
              пливуть до невідомих берегів.

The simple stuff we build our dreams upon
                 Де прості речі, що живили наші мрії?
Waxing, waning, now it's almost gone
                 Сходження, спад - все це майже померло.
Passion plays the sweetest tune
                  Милі дні, коли пристрасть награвала найсолодшу мелодію,
These velvet days are gone far too soon
                  надто скоро стали далеким минулим.

Dancers in perpetual motion
Slip an' sliding across the floor
Ships our on a moonlit ocean
Sailin' t'ward a distant shore

We spend our nights on silken sheets
                  Марнуємо наші ночі на шовкових простирадлах.
We play for gold but not for keeps
                   Граємо на золото, хоч і не забираємо вигране.

       Dancers in perpetual motion
       Slip an' sliding across the floor
       Ships our on a moonlit ocean
letsrock Sailin' t'ward a distant shoreletsrock

Fool's Gold - Procol Harum

Fool's Gold
           Облудне золото.

I was trying hard to win
            Я докладав всіх сил, щоб перемогти,
save the world and be the king
            врятувати світ, стати королем.
I was out there in the race
             І я вибув з боротьби в цій гонці,
trying hard to force the pace
             щодуху намагаючись прискорити темп.

Fool's gold fooled me too
              Облудне золото одурило мене,
bright and shiny looked brand new
              яскраве і сліпуче, воно обіцяло нове життя.
Fool's gold broke my heart
              Фальшиве золото розбило моє серце
shone so brightly then fell apart
               сяяло так яскраво і розпалося на порох.
 
Fool's gold bitter sting
                Примарне золото, палючий біль,
broken promise hollow ring
                порушені клятви, пустий звук.
Fool's gold cast the die
               Фальшиве золото приносить смерть,
broken promise empty lie
                несправджені надії, пусту брехню.

I was locked in bitter strife
                Я був замкнений у безнадійній боротьбі,
fighting monsters all of my life
                 змагався зі страхіттями мого життя.
I was out to break the pledge
                 І я вийшов з гри, аби порушити закляття,
force myself across the edge
                  примусив себе встановити певну межу.

Fool's gold fooled me too
              Облудне золото одурило мене,
bright and shiny looked brand new
              яскраве і сліпуче, воно обіцяло нове життя.
Fool's gold broke my heart
              Фальшиве золото убило мою душу
shone so brightly then fell apart
               сяяло так яскраво і розсипалося на порох.

       Fool's gold fooled me too
letsrock Fool's gold fooled me tooletsrock
       Fool's gold fooled me too

New Lamps for Old - Procol Harum

New Lamps for Old
                 Нові світочі замість старих

The end of the evening,
                 Кінець вечірки,
unable to cope
                 несила втриматися,
Unique entertainment
                 надзвичайне видовище,
no longer a joke
                 вже більше не забавка.
The close of the picture,
                 Закінчилося кіно,
the end of the show
                 завершилося шоу,
Merciless torment,
                 безжальне катування,
torturous blow
                 жорстокий удар.

New lamps for old
                Замість старих сяє новий світоч  -
Bright shiny gold
                сліпучо яскраве золото...
Innocent youth
                 Наївна молодь...
Falsehood for truth
                 Лжа замість істини...

The eye of the needle,
                 Вушко голки,
the loss of the thread
                 загублена нитка,
Triumphant victor,
                 гордий переможець,
glorious dead
                 уславлений покійник.
The cause becomes duty;
                 Справа стала обов'язком,
duty's the blow
                 обов'язок - ось нещастя,
Which kills the picture
                 яке убиває кіно,
death of the show
                 кладе край видовищу.

letsrock Слухайте такожletsrock