хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 37-65 років

Замітки з міткою «текст»

И.В.Гёте"Фауст"(оконч.сц.5, гл.1), пер.с нем.-мой

.............................., для всех, но РАди Васъ- прим.перев.) Мефистофель: Пробки-вон, и наслаждайтесь. (вынимая пробки, наливает вино в стаканы) Все: О, чудный ключ! да мы тебя заждались. Мефистофель: Всё-за мой счёт, на то вас усадил. (все пьют по второму) Все(поют): Как полутысяче свиней нам любо жрать вино, людей! Мефистофель: Смотри...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"( начало сц.5,гл.1-мой пер.с немецкого)

.............................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ПЯТАЯ "Питейное заведение Ауэрбаха в Ляйпциге" Фрош: Не пьётся нам? И смех не сушит глотки? Я вам сейчас начищу морды! Рогожи мокрые, вы, вроде горели в ближнем околотке? Брандер: Ты сам бы в скуке повинился: ни глупостей твоих, ни свинства. Фрош (выливает на голову ему стакан вина): Так получи! Брандер: Свиньёй свинья! Брандер...

Читати далі...

Жестокость и осознание.....

Михаил Веллер. Паук " Беззаботность. Он был обречен: мальчик заметил его.С перил веранды он пошуршал через расчерченный солнцем стол. Крупный:серая шершавая вишня на членистых ножках. Мальчик взял спички.Он всходил на стенку: сверху напали! Он сжался и упал: умер.Удар мощного жала - он вскочил и понесся. Мальчик чиркнул еще спичку, отрезая бегство. Он метался, спасаясь. Мальчик не выпускал его из угла перил и стены. Брезгливо поджимался.Противный. Враг убивал отовсюду...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4, ч.1 "Кабинет", окончание. пер.с нем.-мой)

....................................,для всех ,но РАди Васъ---прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ(окончание) "КАБИНЕТ" Мефистофель: Мой господин, ваш взгляд на міръ не выделяет вас средь прочих. Хандру мы живо покорим пока бурлит страстей источник. К чертям ваш клад! Есть голова, на месте- члены, зад и перед. Чем насладился, что достал, моим зову: поял, примерил! Коней шестёрку в упряжь прикуплю: своей добавлю силы лошадиной! Качу в карете, каблуки не бью: мои...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4,ч.1, "Кабинет", пер. с нем.-мой)

...............................................,для всех ,на РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ "КАБИНЕТ" (Фауст, Мефистофель) Фауст: Стучат? Войди? Кто снова помешает? Мефистофель: Здесь я. Фауст: Войди же! Мефистофель: Нас трижды приглашают. Фауст: Войди же! Мефистофель: Мне мил таким ты...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(оконч.3 сц.1 гл.-перев.с нем.-мой)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ (окончание) "КАБИНЕТ" Фауст: Хватил, непрошен, через край: силок, попавши, понужаешь. Кто чорта держит- не пускай: второй раз просто не поймаешь. Мефистофель: Коль тебе любо, я готов в тепле компанию составить продлив свидания восторг, своим уменьем позабавить. Фауст: Набай, широк ночи удел, но чтоб искусник был умел. Мефистофель: Мой друже, утоли душонку, набей виденьями мошонку, прими на годы впредь кудель: лишь пенье нежное, лишь перемена лент...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст",сцена 3. ч.1(пер.с нем.-мой)

............................,............для всех, но РАди Васъ-прим.перев.й) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ТРЕТЬЯ "КАБИНЕТ" Фауст(входя с пуделем): Оставил я луга ночные, их мрак глыбокий тихо скрыл: цветам и людям клонит выи, телам- истома, душам-мил. Уснули буйныя порывы, любви сокровища открыты: нам ближе стал сосед и Богъ... Спокойно, пудель неуловимый! Сойди с порога! учуял ли что? Ляг там , погрейся возле камина, дам те подушку мою на то. Коль ты набегался...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(окнчание второй главы, ч.1; пер.с нем.-мой)

..........................., для всех, но Ради Васъ- прим.перев.) Фауст: О, счастлив тот ,питаемый надеждой, из моря заблуждения спастися. Что делать,коль ты, труженик- невежда, а ведуну- беда употребиться. Да не окислим благолепье часа печалями застойных мыслей! Вглядись: как облака лучатся: на зелень, серость искор блёстки сыплют. Заря слаба, больна- день пережит, явится там ,побудом жизни новой. Ах, нету крыльев- есть о чём тужить: стремится вдаль и в выси разве слово. Я увидал ...

Читати далі...

К слову о ЛЕТАЮЩИХ КОНЯХ.

"Истинный врач - всегда личность, наделенная особыми нравственными качествами.Для высшего врача основной смысл врачебной науки ни в коем случае не может сводится к ремеслу ради пищи и одежды. Он исполнен высокого стремления к милосердию. Он должен взирать на больных, как на детей своих. Больной может сомневаться в своих родственниках, сыновьях или даже родителях, но он должен верить врачу" ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(гл.2, ч.1, "У городских ворот",пер.с нем.-мой)

......................................,для всех, но РАди Васъ-прим.пер.) сцена вторая, "У городских ворот" Одни подмастерья: Что ж не решимся до сих пор? Иные подмасетрья: Пойдём на сор в охотный двор. Первые: А мы желаем с мельницей свидаться. Некий подмастерье: Советую- к прудам, там искупаться. Второй: Туда дорога не краснА. Некоторые: А ты куда? Третий: Пойду со всеми. Четрёртый: В Бургдорф заглянем: путь красивый, &nbsp...

Читати далі...