хочу сюда!
 

Наталия

44 года, рак, познакомится с парнем в возрасте 35-55 лет

Заметки с меткой «андерсен»

Здесь мужчины жарят мясо: барбекю от GOODMAN

В повседневной жизни двадцать первого века мужчинам бывает довольно сложно сполна проявить свою мужественность. Единственное, что по-прежнему выдает в мужчине его первобытные инстинкты, — так это страстная любовь к мясу;) Такой себе современный обряд инициации, когда мальчик, пожарив под присмотром старших своего племени первый в жизни шашлык, становится настоящим мужчиной. И с того самого момента решеткой и шампурами в доме управляет только он!

Хотите удивить друзей и близких, продемонстрировав все свои скиллы в лучшем виде? Тогда устройте невероятную BBQ Party, а мы вам в этом поможем! В стейк-хаусе GOODMAN вы можете заказать мясо, специально подготовленное к жарке на мангале. Охлажденные стейки Рибай, Нью-Йорк и Филе-миньон (799 грн) из американской мраморной говядины, каре ягненка (199 грн/100 г), шашлык из свинины (399 грн/кг), индейки (499 грн/кг) и курицы (399 грн/кг), котлеты из говядины (129 грн) специально для бургеров — мы подготовим мясное ассорти и поделимся секретами правильного приготовления лучших блюд на огне.

Раскройте свою страсть к мясу вместе с GOODMAN!

GOODMAN — GOOD BBQ

Киев, ул. Жилянская, 75

(044) 596 00 00 // (044) 592 31 45

http://goodman.com.ua


Казковий український крафт в стейк-хаусі GOODMAN

У годину літньої спеки нам всім хочеться чогось максимально легкого та освіжаючого. Додамо до цього бажання дрібку неймовірного, майже казкового смаку від крафтової пивоварні Andersen. Відтепер у стейк-хаусі GOODMAN ви можете познайомитися з кращими сортами авторського пінного, звареного дбайливими руками вітчизняних пивоварів. Продукт виняткової якості, створений на основі рецептур данського та польського крафту, подарує вам чарівний квиток до країни пінного задоволення.

Червоний ель «Хольгер Датчанин» вважається справжнім скарбом Скандинавії. Гіркувато-солодкий присмак та величезна гама ароматів цього пінного напою зачаровують вже з першого ковтка. Рекомендовано у тандемі з м'ясними закусками.

Пшеничне пиво «Дівчина з сірниками» має вишуканий смак завдяки додаванню апельсинової цедри та коріандру, ніжно і м’яко зігріває з середини, залишаючи по собі легкий цитрусово-квітковий присмак. Стане до смаку поціновувачам світлого пива.

Для задушливих літніх вечорів якнайкраще згодиться темний лагер «Ключ від воріт». Терпкуватий освіжаючий смак із легкою гірчинкою палених солодів подарує вам ключ до казки! Питкий та гармонійний, він має м'який аромат кави і кремово-оксамитовий, трохи карамельний післясмак.

Приходьте до стейк-хаусу GOODMAN за якісним крафтовим пивом – для казкового натхнення і нескінченної наснаги!

GOODMAN – GOODBeer  

Киев, вул. Жилянська, 75

(044) 596 00 00 // (044) 592 31 45

http://goodman.com.ua


 

Літнє натхнення в ANDERSEN PUB!

Літнє натхнення знайшло своє втілення у гастрономічних творах ANDERSEN PUB! Літній карнавал майже з двох десятків страв в кращих традиціях Community: яскравих, актуальних і модних — ось як можна описати сезонне меню у нашому пабі.  

Зустрічайте з оплесками виключно літні страви: Окрошка на квасі з міксом овочів, шинкою та ростбіфом; Сирні кульки з трьох видів сиру, Крила-Томагавки*, Морський окунь**, Сморреброд з креветкою**, Фрікасе з телятини та молодої картоплі з лисичками**, Карпаччо з телятини** та абсолютно самобутній Салат з полуницею**.

Трохи божевілля, багато експериментів, любов до сезонних продуктів та непередбачувані поєднання — ось відмінні риси нашого літнього меню.

В унісон з цими стравами заграють й десерти — Ягідний Мільфей**, фруктова та ягідна Сангрія, а ще особливі авторські коктейлі — Перлина Скандинавії, Розе Шампань та Ром-тонік.

Не зволікайте, насолоджуйтесь!

*Тільки на Феодосійській, 1А

** Тільки на Ломоносова, 50/2

вул. Ломоносова, 50/2

вул. Феодосійська, 1А

096 030 0707

http://andersenpubs.com


Знести незаконні забудови!


У четвер, 30 липня 2015 року, о 12.00 у приміщенні КМДА (Хрещатик, 26 каб. 514) буде проведено круглий стіл «Знесення незаконних забудов Києва єдиний спосіб правового урегулювання проблем, пов’язаних із незаконними забудовами в інтересах громади Києва»

10388131_643299785798790_2281786946971560782_n

Будуть розглянуті наступні питання:

1) шляхи забезпечення адекватної юридичної відповідальності посадових осіб, які задіяні у порушенні законних процедур відведення земельних ділянок, будівництва, вводу в експлуатацію, продажу житлових та нежитлових приміщень;

2) засоби широкого інформування громадськості, в першу чергу, потенційних інвесторів та покупців щодо небезпеки втрати коштів у випадку інвестування та купівлі нерухомості на об’єктах, які збудовані та введені в експлуатацію із порушенням юридичних норм;

3) шляхи подолання негативних наслідків (матеріальних, ландшафтних, культурних тощо) для київської громади від незаконних будівництв.

Практична реалізація мети круглого столу знайде відображення у детальному розгляді конкретних об’єктів незаконного будівництва:

1) ЖК «Андерсен» – вул. Артема, 84-А – більш відомий у ЗМІ як «Будинок сепаратистів», зведений з порушенням будівельних норм, унаслідок чого заподіяна шкода навколишнім будівлям, а право власності отримано на підставі сфальсифікованих документів;

2) пр-т Правди, 80-82 у Подільському районі міста Києва;

3) вул. Мельникова, 51 у Шевченківському р-ні м. Києва – забудовник «Інтергалбуд», який протиправно зніс будинок-пам’ятку, що досі перебуває у реєстрі та використовує земельну ділянку не за призначенням, провокуючи міжнародний скандал.

Учасники круглого столу:

– громадські активісти та журналісти, які спеціалізуються на темі боротьби з незаконними забудовами;

– відповідальні працівники КМДА, діяльність яких пов’язана із забезпеченням законних процедур містобудування;

– відповідальні особи правоохоронних органів, які займаються розслідуванням порушень у сфері будівництва;

– адвокати, які займаються справами потерпілих інвесторів внаслідок недотримання законних процедур у сфері будівництва, вводу в експлуатацію, продажу житлових та нежитлових приміщень;

– представники агенцій нерухомості, приватні ріелтори;

– представники забудовників;

– депутати Верховної Ради України та Київської міської ради.

 

Організатори круглого столу:

Єскіна

– депутат Київради Олена Єскіна;

– Комісія по роботі зі зверненнями і запитами та зв’язками з громадськістю Громадської ради при ГУ МВС у м.Києві;

– Газета «Наша-версія» та Інтернет-сайт цього видання;

– ГО «Комітет сприяння боротьбі з економічною злочинністю і корупцією»;

– ГО «Громадський нагляд»;

– Об’єднання громадських організацій «КИЇВСЬКЕ ВІЧЕ».

Теги:

артема 84 -а, ЖК, андерсен

Реєстрація присутніх:

068-872-52-27, 066-304-99-95,

050-882-50-14,  Олександр, alexprland@gmail.com

Якоря памяти

Выходной день. Солнечно, тепло. Нежная зелень и запах цветущей сирени.

 В кафе уютно и полутемно. На столике зажженная свеча. Пахнет кофе. Как тут здорово!

 Я любуюсь стареньким буфетом. Здесь вообще очень много интересных вещей: рояль с облупившейся краской, на котором иногда играют посетители, множество интересных фотографий дореволюционного Львова и даже большая карта города, подсвечнички, какое-то колесо, то ли прялка, то ли велосипедное, мы так и не поняли. Сувениры, старинные книги. Здесь можно сидеть часами и если бы не молодые люди с планшетами и ноутбуками, можно подумать, что попал в прошлое, с его удивительно неторопливой атмосферой тогдашней размеренной жизни.

 

Отчего я так люблю ходить сюда?

 

Оттого, что эти милые сердцу вещицы будят воспоминания. Они хранят в себе очень многое! Они помнят своих прежних хозяев, которых уже, наверное, нет в живых. А я вспоминаю, как приходила в гости к своей тете. Там стоял такой же буфет. Я подходила к нему и проводила пальцем по всем его морщинкам, вытирала пыль с многочисленных срезов, желобков и фантазировала.

 

Рядом на полочке вместе с другими книгами стоял шеститомник сказок Андерсена. Одна книга была уже прочитана, на очереди – вторая.

 

На тетином диванчике поначалу холодно. Оббивка скользкая, от нее идет прохлада. Но если поджать под себя ноги и лечь на бочок, быстро согреешься. Диван пахнет совсем чем-то непонятным. А маленькое зеркальце вверху чуть треснуло. Валики тоже покрыты малюсенькими, едва различимыми паутинками морщинок. Я думаю о том, что в этом доме все имеет морщинки – и буфет, и диван.

 Читаю, как больно Русалочке. Ведь она никогда не ходила по земле. Она сделала это ради любви… Что же такое любовь, что ради этого боль в радость?

 И почему у Андерсена все сказки такие грустные? Прямо сердце щемит. Я всегда очень расстраиваюсь, когда читаю, но оторваться все равно не могу. Жду, когда снова приду сюда, снова поздороваюсь с буфетом и свернусь в любимой позе на кожаном диване с зеркальцем.

 Мама сказала, что сказки Андерсена – это не сказки. Это жизнь. Вот почему от них часто хочется и плакать, и смеяться одновременно. Вот почему там, в этих сказках добро не всегда побеждает зло… И герои часто погибают, даже если они очень добрые и хорошие…

 Пора идти. Девушка, приветливо улыбаясь, убирает пустые чашечки. А потом вдруг  говорит: у вас такая красивая шляпка!

 Мы улыбаемся в ответ.

 Весенний вечер. Мы идем домой, и смотрим на нежную зелень. «Скоро эти листочки станут темно-зелеными» – говорит муж, - «Это будет тогда, когда Солнце станет жарким и беспощадным».

 Сказки Андерсена, старый диван и старый буфет. Мои якоря памяти. Отчего немного грустно и вместе с тем, так хорошо и покойно?

----------------------------------------

ФОТО АВТОРА, ДИВАН - ИЗ СЕТИ

Снежная королева



В большом городе, где столько домов и людей, что не всем хватает места хотя бы на маленький садик, а потому большинству жителей приходится довольствоваться комнатными цветами в горшках, жили двое бедных детей, и садик у них был чуть побольше цветочного горшка. Они не были братом и сестрой, но любили друг друга, как брат и сестра.   Прочитать остальную часть записи »      



http://rasskajem.ru/snezhnaya-koroleva

Сенсация!!!Такого Богоугодного перевода сказки Снежная кор

Сенсация!!!Такого Богоугодного перевода сказки Снежная королева мы не знали,такого,какой я нашёл в интернете.В нём столько хорошего и доброго,сколько я не знал,он настолько пропитан Христианством!!!
Вот ссылка:
http://andersen.com.ua/ru_snezhnaya_koroleva.html  .Дайте этот перевод своим детям!!!Вот сравнение с советским переводом:http://andersen.com.ua/ru_snezhnaya_koroleva_compared.html .Как советским переводчикам было не стыдно!!!

Безбожные сказки оказались набожными

Безбожные сказкиНОВОСТИ  Православно-патриотические новости 

Теги:

 

 Действия
Печатать страницу   
Отправить другу   
Добавить в избранное   
Обсудить на форуме   
В конце лета выйдут первые два тома юбилейного сборника Ганса Христиана Андерсена. Целых 157 сказок и историй. Такого Андерсена вы еще не знали. 

Потому что до сих пор все произведения всемирно известного сказочника выходили и выходят у нас в исполнении советских переводчиков. Которые вынуждены были любое упоминание о Боге, цитаты из Библии, размышления на религиозные темы либо смягчать, либо убирать. По словам Анатолия Чеканского, завкафедрой скандинавских языков МГИМО, заново перевести на русский язык труды Андерсена предложил международный комитет «Х.-К. Андерсен-2005». «У Андерсена добро не обязательно побеждает зло, но христианская мораль торжествует всегда. А что выходило у нас? Сравните: в советском переводе одной его сказки есть фраза: «Все было в этом доме: и достаток, и чванливые господа, но не было в доме хозяина». Хотя в оригинале стоит: «но не было в доме Господа». 


У Андерсена вообще нет нерелигиозных вещей, только в одном случае это видно сразу, а в некоторых сказках религиозный подтекст скрыт. Переводчик Александр Сергеев вспоминает, что сказки (не важно, какого автора), проникнутые религиозным духом, не включались в советские сборники вообще: «Если же что-то разрешали, то в адаптированном к детскому восприятию варианте. Например «Русалочка». В нашем переводе главная героиня мечтает стать человеком, а ведь в оригинале она хотела обрести бессмертную душу. «А взять «Снежную королеву», — говорит Нина Федорова, известный переводчик с немецкого и скандинавских языков, — знаете ли вы, что Герда, когда ей страшно, молится и читает псалмы, о чем, конечно, советский читатель и не подозревал». 


Не только Андерсен пострадал от отечественной цензуры. По словам переводчика Эльвиры Ивановой, не одно поколение россиян читало «Щелкунчика» Гофмана сильно отредактированным. В классическом переводе нет ни слова о том, что дети ждут рождественского праздника и подарков от младенца Иисуса. Сказки братьев Гримм, в которых тоже много религиозных мотивов, только пару лет назад вышли без купюр. А Диккенса, Бальзака, Ибсена до сих пор издают только в старых переводах. Говорят, для жизнеспособности текста в чужой языковой среде его надо переводить как можно больше, кроме того, каждые 40–50 лет перевод устаревает. Но в столичных магазинах полно новых книг со старыми, куцыми переводами. Потому что купить права на очередное переиздание проще и дешевле. 


Галина ШЕЙКИНА