Ф. Грильпарцер "Сапфо", драма (отрывок 5)
- 23.10.10, 00:30
Действие второе
Рамн. Сапфо.
Сапфо:
Она мой труд! Кем стала бы она
без моего участья? Кто смеет запретить
творцу свою работу уничтожить?
Сотру своё творенье! Одолею?
Увы мне, счастие её высо`ко
для рук моих бессильных! Если вслед
за ней на Хиос уплывёт любовь,
то в рабском состояньи обретут
они блаженство пуще моего,
в любви лишённой, золотой усадьбе!
Ведь жалость по любимому сладка,
а Память и Надежда суть две розы
с Действительности стебля одного,
но без шипов они! О если бы
меня сослали далеко за море
на дикую, бесплодную скалу,
где волны лишь да тучи мне соседи,
да погасили б памяти светильник,
что озаряет горький миг один,
оставили б уверенность в любви--
и я б хвалу судьбине возносила,
и веселилась в одиночестве своём,
ах! не одна, я прожила б счастли`во!
То ль шип в мою стопу вонзится,
всплакнула б я, припомнила б о нём:
"о, если б знал он"... и тотча`с: "уж знает!"
Что б сделал он, дабы тебя спасти?!
Бальзам и вздох мне рану охлаждая,
пролились бы!
Рамн: Звала меня, хозяйка
достойная моя?
Сапфо: О, Фаон, что тебе
я сделала? ведь столь уютно
живя в лугах Поэзии, с одной
игрой на струнах золотых, взирала
сюда, на радости земные, вниз,
а горести меня не достигали.
Часов не наблюдала, лишь цветами,
из коих ткался мне венец благой,
я бег годин летучих измеряла.
Что вкладывала в Песнь, мне воздавалось.
И Юность вечно зе`лена играла
вкруг этого чела. И вот, Возмездье
явилось, оборвало злато чар,
меня стащило вниз, в юдоль пустыни,
где ни следа стопы нет, ни тропы,
и то единственное, что сияло
навстречу мне средь нищей наготы,
из рук моих ограбив, унесло!
Рамн:
О, госпожа, угодно ли тебе
во тьме, на ветерке морском
прохаживаться?
Сапфо:
Ве`дом ли тебе
гнёт почерней того, что возвигает
Неблагодарность?
Рамн:
Мне? Не знаю я?
Сапфо:
А ядовитее?
Рамн:
Нет, мне не ве`дом!
Сапфо:
А гнёт, проклятия достойнейший,
и-- кары за Неблагодарность?
Рамн: Впрочем,
проклятью всякому причина есть!
Сапфо:
Не так ли? Правда ведь? Иные ноши--
гиены, тигры, львы да волки суть.
Неблагодарность-- это гад. Не правда ль?
Змея! Она столь хороша, гладка,
пестра и ядовита!.. О!..
Рамн: Не то.
Идём домой. Тебе там полегчает,
заботливый уют тебя хранит.
А Фаон в зале ждёт тебя давненько!
Сапфо:
По мне ли Фаон истомился?!
Рамн:
Хозяйка, да! Я видел, он шагал
вниз-вверх по лестинице, остановился
вблизи окна, тихонько говорил
с собою, в ночь глядел пытливо, долго.
Сапфо:
Он ждёт меня? Мой милый повторял
м о ё он имя, Сапфо кликал? Сапфо?
Рамн:
Пожалуй, нет! А всё ж я наблюдал,
как замер и прислушивался он.
Сапфо:
Кого? Кого? Не Сапфо ищет он...
а всё же он томится, жаждет!.. Рамн!
Рамн:
Наказывайте, госпожа?!
Сапфо:
Ты помнишь,
на Хиосе живёт наш старый гость,
друг батюшки покойного?!
Рамн:
Да, знаю!
Сапфо:
Скорей, на лодке с берега отчаль,
она привязана там, в бухте, знаешь,
и этой ночью отплывай на Хиос!
Рамн:
Один?
Сапфо:
Отнюдь!
Пауза.
Рамн:
А кто со мной на остров?
Сапфо:
Ты что сказал?
Рамн:
Кого мне отвезти?..
Сапфо (уводя Рамна на другую сторону сцены) :
Идём!.................Будь осмотрителен, полегче,
полегче, слушаешь меня? Поди
в покой Мелитты, накажи ей строго
сюда явиться, Сапфо позвала.
Да тихо чтоб, пусть он вас не заметит.
Рамн:
Да кто?
Сапфо:
Кто? Фаон! Чтоб она ушла...
(Сдерживается.)
Рамн:
Затем?
Сапфо:
Доставь её добром ли, силой,
но тихо чтоб, в отвязанную лодку--
и прочь на Хиос, к месту назначенья!
Рамн:
А там?
Сапфо:
Там гостю передашь её,
он должен приютить её, пока
она мне не понадобится вновь;
да строго... нет, пусть будет с ней помягче,
ей наказанья ссылкою довольно!
Ты слышал?
Рамн:
Будет сделано, спешу!
Сапфо:
Не медли!
Рамн:
Всё, пока, хозяйка Сапфо!
К утру мы будем далеко отсель,
служака твой тебя не подведёт!
Действие третье
Сапфо (одна) :
Идёт!.. О, нет!.. Не он!.. Привычка, ах!
навязчива: того кто ненавидим,
избавиться не просто! (Углубляясь в воспоминания.)
Чу! Шаги!
Нет, это ветер! Сердце как трепещет
в груди взволнованной порывом бури!..
Вот голоса!... Она идёт, ага!..
Охотно выбралась!.. не представляя,
что здесь она в последний раз... Нет, прочь!
Хочу.. нет я не свижусь с нею! Нет!
Быстро удаляется.
Действие четвёртое
Мелитта. Рамн.
Мелитта:
Здесь, молвил ты, хозяйка. Но её
не вижу я!
Рамн (нерештительно осматриваясь) :
Её здесь нет? Пожалуй...
а впрочем, она недавно здесь была!..
Идём!
Мелитта:
Куда?!
Рамн:
Она на берег моря,
быть может, странствуя, пошла! Нам в бухту!
Мелитта:
Она туда не ходит никогда.
Рамн:
Сегодня там она, наверно!
Мелитта:
Вот как...
А отчего?
Рамн:
Зачем?.. ну... потому,
что мне она недавно наказала...!
Не обязательно её мне видеть. Что
я только что сказал тебе?
Мелитта:
Какой-то
ты странный! Вполоборота
глядишь ты на меня, слова свои
испуганными взглядами скрепляя!
Ты опасаешься чего ль настороже?
Ответь мне, Сапфо отчего всё медлит
ко мне приблизиться теперь, а коль
не знаешь сам, то брось меня, позволь
вернуться мне домой!
Рамн:
Ты здесь постой!
Не смеешь прочь уйти!
Мелитта:
Да? Почему?!
Рамн:
Со мной отправишься!
Мелитта:
Куда?!
Рамн:
На...Нет,
идём со мной к ближаёшей бухте. Там
сама увидишь.
Мелитта:
Боги, эй! В чём дело?
Рамн:
Идём, деви`ца! Полночь скоро минет.
Упорно время! Ты пошевелись!
Мелитта:
Что ты задумал? Прочь мне... шевелиться?..
На дальний берег?!
Рамн:
Будь спокойна, детка!..
На дальний берег? Что тебе взбрело?
Иль Хиос далеко?
Мелитта:
На Хиос? Мне?!
Нет, ни за что и никогда!
Рамн:
Будет!
Наказ хозяйки!
Мелитта:
Сапфо, ты сказал?
Нам надо с нею свидеться!
Рамн:
Не надо!
Мелитта:
К её стопам: услышит-- да рассудит!
Рамн:
Ни с места!
Мелитта:
Что? Ты`, Рамн?
Рамн:
Таков наказ!
Я не могу иначе! Мне велели--
я повинуюсь.
Мелитта:
Что ж, тогда позволь
мне упросить тебя!
Рамн:
Ай, да оставь ты.
И без того так распла`чусь, погляди.
Не миновать того! Вперед, дитя!
Мелитта:
Вот, на коленях пред тобою я!
Молю тебя, будь милостив! Иль здесь
нет никого, кто б услыхал мой плач,
кто б спас меня?
Рамн:
Напрасно. Изо всех
домашних только я поблизости,
все спят! Идём со мной!
Мелитта:
Ни за что!
Нет, не пойду! Найдется мой спаситель?!
Действие пятое
Фаон. Предыдущие.
Фаон:
Мелитты голос это! Ах, заблудший,
на деву руки смеешь подымать?!
(Рамн отпускает Мелитту.)
Фаон:
Не смей обманывать моё предчувствье,
я вижу твой слегка остывший взор,
он волчему подобен; что влачишься
за нею, просчитался ты, браток:
пастух не спит настороже, т е б е же
грядёт расплата!
Рамн: Господин, ведь я
наказ хозяйки исполняю, правда.
Фаон:
Её наказ?! Она с а м а тебя
наставила? О, Сапфо, Сапфо! Что ж,
я узнаю` тебя! Увы, что поздно!
Пока есть время оборвать мне связь
с тобой, о Небо, я того желаю!
О ты, служитель чуждого мне Зла,
готовый исполнять приказы...Зачем?
Мелитта, ты бледна на вид, дрожишь?
Мелитта: О, мне полегчало!
Фаон: Хвали богов,
ты, раб, за то, что камешек ноги` ей
не оцарапал, Небо в том свидетель!
За каждую слезу её ответишь
ты мне предсмертным вздохом...О, Мелитта,
ты выглядишь измученной! приди,
да прислонись ко мне, отыщешь
во мне защиту крепкую себе!
Гляди сюда, нечистый, ты желал
изранить это светлое созданье!
Рамн:
Изранить? Нет!
Фаон: Чего же?
Рамн: Я всего лишь...
Молчок... Прости, намеренье своё
не смею разгласить. А потому
позволь уйти!
Фаон (выпуская из рук Мелитту) :
Во имя всех богов,
не отпущу тебя! Я с наслажденьем,
желаю меру знать злодейства твоего!
Чего желал ты?
Рамн: Увезти её.
Фаон:
Куда?
Рамн: На... это тайна госпожи.
Фаон: Не выдашь мне её?
Рамн: Нет, заперта
она в груди служаки, на замо`к.
Фаон:
Засов железный отвори! О, Сапфо,
благодарю тебя! Твоё оружье
ты мне сама дала оборотить!
(Доставая стилет.)
Довольно медлить, видишь, я готов
взломать замок, чтоб выпотрошить ящик!
Мелитта:
О, пощади его! На Хиос он собрался.
Фаон:
На Хиос?
Мелитта:
Там живёт приятель Сапфо,
на то похоже, что ему пришлось бы
стеречь Мелитту.
Фаон:
Что, за море ссылка?
Мелитта:
Лодка в бухте, там!
Фаон:
Есть лодка?
Мелитта:
Он сказал. Отец, не правда ль?
Рамн:
Не называй меня отцом. Ты нагло,
неблагодарная, хозяйку предала`.
Фаон:
Есть лодка там?
Мелитта (Рамну) : Что натворила я,
за что меня бранишь? Он распытал!
Фаон:
Ах, лодка!.. Быть тому!.. Мне это знак,
беру её! От вас она мне, боги!
Уразумел я добрый ваш намёк
довольно поздно! Стало быть, о н а
иль-- ни клочка землицы этой,
что носит нас двоих, чьи души
в тоске ополовинены судьбой!
Вы мне укажете дорогу, сами.
Отплыть желаю я. Мелитта,
тебе приказано на Хиос, да?!
Но не одной!.. Со мною, вот в чём дело!
Мелитта: Нет, с ним!
Фаон :
Оставь сей край враждебно-грубый,
где Ненависть, Нужда и голова
Медузы Мести на твоей тропе
духарятся, где смертные силки
твоей врагини по тебе заждались.
Идём! Там-- лодка, мужество при мне,
с ним --сила и выносливость, дабы
тебя спасти, хоть целый мир нас против!
(Хватает её.)
Мелитта (опасливо, Рамну) :
Мой Рамн!
Рамн: Опомнись, господин!
Фаон:
Нет, ты
опомнись, захотел чего! она
теперь в моих руках!
Рамн:
Нет, господин,
её хозяйка-- Сапфо!
Фаон: Она моя!
Ты лжец!
(Мелитте)
За мною следуй!
Рамн:
Господин,
по слову моему восстанут сотни
островитян, что почитают Сапфо,
княгиню и начальницу над всеми,
чтоб возвратить имущество её.
По слову моему...
Фаон:
Напомнил к месту!
Ведь я почти забыл, имею дело с кем,
и где я нахожусь... Пойдёшь ты с нами!
Рамн:
Как? Мне...?
Фаон:
Тебе! Но лишь до пристани,
слуга мне тоже, вот достался Сапфо!
Как только мы отчалим, ты вернёшься,
расскажешь дома, что к чему... довольно!
Тебе за нами!
Рамн:
Нет и ни за что!
Фаон:
А вот моё орудья послушанья!
Рамн (бросаясь в сторону дома) :
Спасите, караул!
Фаон (преграждает ему дорогу, идёт с кинжалом на него) :
Тогда ты волен "плыть",
куда желаешь сам! Цена мала--
спасённая дороже! Этот гнусный
с Хароном отплывёт!
Мелитта:
Нет, погоди!
Фаон:
Я пощажу его послушного!
Рамн (который отбежал на противоположный край сцены) :
О, горе, горе старику, нет боле
ни сил ,ни воли!
Фаон:
Девушка, бегом!
Мелитта: Куда?
Фаон: На лодку! быстро!
Мелитта (спеша прочь от него в глубину сцены) :
Боги, быть как?!
Фаон:
Бегом! Уж даль простёрла руки,
она защиту вот подарит нам.
Потусторонь, за серым, старым морем
живут Уверенность, Покой, Любовь!
О, следуй! Под покровом отчих лип,
что тихо затеняют милый домик,
таятся, дорогая, своды храма,
где Счастье ожидает нас.
(Резко охватывая её.)
Дрожишь?! Дрожи, честна` невеста,
тебя рука неволит жениха!
Пойдём со мной! а коль противна будешь,
во имя всех богов, руками
вот этими, снесу тебя отсюда,
и прочь, и прочь, туда, на край земли.
Мелитта:
О, Фаон!
Фаон:
Прочь! нам звёзды дружелюбно
подмигивают, море гулом манит,
ленивый ветер веет, Амфитрида*
(*царица морская, дочь морского бога Нерея,
жена Посейдона,-- прим. перев.)
любви благоволи`т.
(Рамну.)
Прочь, ты!
Рамн:
За что?!
Фаон: Коль жить желаешь, убегай отсель!
Все удаляются.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Текст оригинала см. по ссылке: http://projekt.gutenberg.de/index.php?id=12&xid=957&kapitel=2&cHash=f8b4e33b702
(там первая страница, дальше листайте)