хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Франц Грильпарцер "Либуса", драма в пяти действиях,отрывок 3

* * * * *,.......................................................................................................................!heartrose:)

Д Е Й С Т В И Е   П Е Р В О Е

Сцена вторая(окончание)

Ляпак: Коль смерти любо лучших забирать...

Каша: ...заботы -наши ,вам же- благодать.

           Вас не глядев, он думал о своих.

           Нам хоронить- вам что за безпокойство?

Тетка: Ведь  в а ш и  распри, что ни день крепчая,

           отца казнили тайною печалью.

Домаслав: Пусть так, заботы о крестьянских буйствах

                   укоротили век нелёгкий князя-

                   за то народ сполна двору обязан:

                   не отвергайте нас, высокие хозяйки,

                   примите люд доверчивый по-детски

                   с державой да короною воздетой!

Ляпак: Корону с мёртвого чела, страну и скарб

            не отклоняйте ,вам избрать княгиню!

Домаслав: Ваш род идёт, нам ведомо, от вышних сил,

                  мы ж- тёмный люд, не наш удел- законы.

                  Из рук покойого державный жезл

                  по силам перенять единокровным.

Все склонив колени: Прими корону, Каша!

Каша: Я под зорюшками рыщу,

           во глыбины чорны прыщу,

           моя мера- Естество,

           я его зерно и ость.

           Жива падаль:

           Бытиё со Смертью живо ладит.

           Повелевать подгнившими не рада:

           иным они имение-подаврок.

           А мне какой от вас мертвецкий прок?

Ляпак: Тогда ты, Тетка, володей!

Тетка: А я желаю быть одной-единой,

           по мне людские доли неделимы.

           Рядить меж полным и порожним,

           блудить меж Истиной и Ложью,

           судить по правде- целое дробить?

           Свят-оговор облыжиной подбит!

           Передо мной сияет солнечный удел.

           Корона ваша- иго не по мне!

Ляпак: Ты сиротами на юру оставишь нас.

            Либуса где, меньшая вам сестра?

Тетка: В отлучке, коль вернётся, то -не с вами.

Домаслав: Позволь нам разыскать её.

Тетка: Вам говорю: о н а  осиротела.

Домаслав: Пусть так но выслушать, понять

                  она должна. Позволь нам подождать.

Каша: Желаете ещё раз устыдиться?

           Что ж, пождидайте. Заходите,

            чтоб получить желанное сполна:

            вам трапеза, и сытна, и пьяна.

Домаслав: Передохнём мы, добрая хозяйка.

Каша: Вы не устали! Я вам не княгиня,

           подруга- тоже не для вас.

           Садитесь кругом, шапки прочь с макушек,

           справляйте тризну тихую по князю,

           что наше коло навсегда оставил.

           Пусть ночь вокруг и чернота,

           свет- в нас, мы вместе неспроста!

.....перевод с немецкого ........................................Терджиманаheartrose:)

4

Коментарі

Гість: ЮДИФЬ

16.12.08, 23:45

Ничё так. Заумно.

    26.12.08, 23:46Відповідь на 1 від Гість: ЮДИФЬ

    Вы ж умная женщина

      Гість: Фиона*

      37.12.08, 13:28

        Гість: Изотоп

        47.12.08, 14:15

        Либуса - достойна короны, надо понимать, что она не "дурочка"...читаю с интересом. спасибо

          Гість: Рыжик New

          57.12.08, 16:15

            610.12.08, 23:23Відповідь на 4 від Гість: Изотоп

            Вам спасибо, надоумили философов читать! Я гуглил, кого не перевели на русский. Оказывается - бельгийских драматургов. у меня сборник изд-ва "Радуга". Даже Метерлинка мало перевели. Повторюсь: с французского получается- без полутонов.Надо как-то наловчиться, чтоб иначе выходило.Бельгийцы писали грубовато, в пику Парижу. хочу пойти за ксерокопией "Фауста"и одновременно ещё что-то ,поболее, отксерокопировать.
            Драмы Грильпарцера вызывающе аристократичны, они не нравились буржуазии(это в конце 1840-х), премьеры дико освистывали.
            "Либуса" для меня провальный проект, на тройку. Другие драмы легче пойдут. ЭТА= благостная сказка про крах матриархата. В мног.местах Африки монархия останавливалась в развитии, т.е. короли жили отдельно в замке и ни во что не вмешивались.

              Гість: Изотоп

              710.12.08, 23:57Відповідь на 6 від фон Терджиман

              плохенько переводили на русский и украинский ницше

                Гість: Грицацуева

                811.12.08, 20:38Відповідь на 6 від фон Терджиман

                Эта сцена, для меня, мелодичнее предыдущей. Диссонирует, правда, - Каша с текстом "Я под зорюшками рыщу, во глыбины чорны прыщу", и "справлять тризну тихую" - о тризни ли тогда речь или просто о похоронах

                  912.12.08, 00:43Відповідь на 8 від Гість: Грицацуева

                  эта сцена, для меня, мелодичнее предыдущей. диссонирует, правда, - каша с текстом "я под зорюшками рыщу, во глыбины чорны прыщу", и "справлять тризну тихую" - о тризне ли тогда речь или просто о похоронахони не хоронили отца, видимо потому, что такое табу.
                  плохо переводится, хоть там не в рифму.там ещё неточности я допустил: либусу на коне отправил тот крестьянин, на солнце плащ не сох. ладно, я потом, когда закончу вторую часть фауста, отыграюсь на "волнах моря и любви" грильпарцера, она у меня в отриыках нескольких есть уже, толжек впервые по-русски, а эта- на тройку но ,бывает, и хущже переводят, без выдумкеи и прилежания.

                    1012.12.08, 00:44Відповідь на 3 від Гість: Фиона*

                    эх. фиона, спасибо. отосплюсь на новый год! каторга

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна