Р.М.Рильке "Одиночество"
- 15.11.10, 22:50
У одиночества дождя повадки: встаёт с морей, у мрака на запятке, с равнин далёких, широтой распятых, домой уходит-- к небу на закорок. И только с неба падает на город: то ли дождями в часы андрогина; то ли к полудню, знобя переулки, если телам от ненужности гулко-- брошены, бродят одни во печалях; ежели пары, друг дружку ужаля, спят, вымогая у смерти разлуку; там одиночество выходит на прогулку... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Die Einsamkeit ist wie ein Regen. Sie steigt...