Чому дещо не можливо перекласти...
- 13.03.16, 21:49
Предательская подоплека. Как русский язык выдает россиян?
Давно хотела написать колонку об истории происхождения некоторых слов в украинском и русском языках и, сравнив их, показать разницу в менталитете народов. Тут много любопытных фактов. Язык выдает и истинную историю, и реальный, а не выдуманный телевизором уровень жизни, и страхи, сидящие в подсознании людей.
Язык с головой выдает менталитет россиян – подлинный, а не выдуманный в Кремле.
Язык мой – предатель мой. Можно переписывать учебники истории и творить альтернативную реальность посредством пропаганды, но привычные вроде бы слова выдадут с головой и столетиями формировавшийся менталитет народа, и темные страницы его подлинной, а не лубочной истории.
Вам знакомы слова "подоплека" и "подноготная"? Наверняка. Но вряд ли кто-то сегодня вдумывается в историю их происхождения. А ведь это буквально явка с повинной!
Слова эти возникли во времена жестокой опричнины Ивана Грозного. Со временем от слова "подноготная" отвалилась вторая часть устойчивого выражения "подноготная правда". Загоняя иглы и гвозди под ногти, царевы люди выпытывали на допросах нужные им сведения. Заставляли оговаривать себя и других, добывая таким образом эту самую "подноготную правду".
Слово "подоплека" имеет то же происхождение. Представьте себе дыбу – кошмарное орудие пытки, где человека буквально разрывали на части, постепенно увеличивая натяжение. В России на дыбу подвешивали, связывая руки за спиной и натягивая веревку, от чего руки выворачивались и выходили из суставов, причиняя человеку страшные муки. Отсюда и возникла "подоплека" - "правда", спрятанная под плечами, откуда ее вырывают пытками.
Обычное выражение "Ну что же мне надо из тебя каждое слово клещами тянуть?", означающее сейчас легкую досаду, тоже когда-то было вполне буквальным.
Слова "пытка" и "пытливый" (склонный к дотошности в установлении истины) - однокоренные.
Дословных аналогов этих слов не существует в украинском языке. Хотя жестокости и здесь хватало. Но все же она не была настолько обыденной, чтобы прочно занять свое место в языке. Украинцы не склонны ее культивировать. А поэтому и слов, имеющих такую этимологию, почти нет.
Да, есть слово "допитливий", но произошло оно от слова "питання" - то есть означает не пытку, а вопрос. Пытка по-украински – "катування".
Смогла вспомнить только архаизм "покарати на горло", означающий "казнить". Но и тот, по сравнению с "подоплекой", как-то лишен выдумки и изощренного садизма.
Или вот еще слово "наказание". По-украински дословно – "покарання". В корне слова - кара в ее библейском понимании, то есть справедливое воздаяние за грехи. В русском – приказ. Т.е. высечь холопа следует по слову вышестоящего, никакого намека на необходимость того, чтобы наказание было справедливым, заслуженным, в русском языке нет.
Слово "государство" предполагает, что в стране должен быть государь, иначе какая же это страна? По-украински "держава" означает нечто, что держит народ вместе, делает его единым. И никаких самодержцев, "сильных рук", помазанников божьих и прочего раболепия не предполагает.
Все вроде бы просто, но чувствуете разницу?
В Украине не было царей. Только князья и гетманы. Последних к тому же избирали на вече, им не боялись возражать и могли запросто "дати копняка", если те разочаровывали избирателей. Украинцы традиционно терпеть не могут свою власть, но любят свою землю и тяготеют к демократии.
А тот "русский мир", который время от времени пытаются вытащить из пыли веков в России, означает главенствующую роль государства, которым вполне может единолично управлять тиран, и подчиненное, приниженное положение народа, которому роптать возбраняется под страхом смерти. Роптать в России всегда было особым видом греха, порицаемого также и церковью, ибо стране нужен порядок, а всякая власть от Бога....
Все это прочно вросло в русский менталитет. Поэтому панический страх не только власти, но и значительной части населения перед Майданом, революцией – последствие уклада, существовавшего в стране не одно столетие. Для большинства россиян любая досрочная смена власти – революция. А революция, хоть бархатная, хоть шелковая, - это смута, страх перед будущим, насилие и кровавые мальчики в глазах.
Уж лучше привычное, дозированное насилие государства над личностью, лучше бесправие и безысходность, чем изменения, необходимость которых почти никто не отрицает, но которые в голове у русского человека стойко ассоциируются с гражданской войной и разрухой.
И это – одна из причин, которые толкнули нынешнего российского самодержца на отчаянные шаги – аннексию Крыма и развязывание войны в Украине сразу после Майдана. Ведь если бы не это вмешательство, украинцам удалось бы сместить удобный Путину режим безо всякой гражданской войны, разрухи и смуты. А что, если россияне, увидев это, утратили бы свою важнейшую для власти фобию и вознамерились последовать примеру Украины?
Но вернемся к словам. Вот слова из семейного обихода: невеста – та, что явилась невесть откуда. Говоря современным языком, неизвестно кто, неизвестно откуда, приперлась и собирается занять нашу жилплощадь и есть нашу еду. Дружелюбием и не пахнет, правда?
А вот украинский перевод – наречена. Та, что предназначена тебе Богом, люби и цени ее, мужик.
Или вот "золовка". Сестра мужа или жена брата, есть разные версии. В любом случае ее место в семейной иерархии тоже где-то в самом низу, то ли слева, то ли ближе к золе.
Русское слово "жена" означает просто "твоя женщина" и все. В более выспренной речи жену называют "супруга". Тоже ничего хорошего, супруга – та, что в одной упряжке с тобой, супруги – те, кто тянут лямку семейной жизни вместе. Радость или счастье в это понятие не включаются, они как бы лишние.
По-украински "дружина" - это друг, полноправный представитель твоего клана. Слово "дружина" означает еще и "воинство", а значит, слово "дружина" может толковаться еще и как товарищ по оружию, соратница.
Украинский язык безгранично нежен по отношению к детям. Немовля, люлька, лелека – от этих слов буквально веет теплотой.
Сравните их с русскими словами – младенец (ребенок младых лет), колыбель (колеблющаяся, колыхающаяся кроватка), аист.
Констатация голого факта, все. То же самое со словом "родители" - это те, кто родили. Точка. Никаких намеков на дальнейшие обязательства перед детьми, как, например, в слове "батьки".
Недостающую нежность русским словам принято добавлять с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Ребеночек, матушка, батюшка, женушка. Если вы заглянете на русскоязычные женские форумы в Интернете, вы будете ошарашены количеством таких суффиксов, которые женщины лепят к чему ни попадя. Масик, лялечка, сисечки, трусики – любовь и нежность для этих женщин в таком хроническом дефиците, что они рождают бесчисленных словесных монстров, лаская себя ими сами.
Или вот имена, под которыми они ведут весь этот щебет – Ленусик, Ольчена, Настена – это симптом все той же вечной нехватки нежности.
Отдельная тема – любовное коверканье слов, означающих еду. "Тортик с вишенкой", "вкусненький пирожок", "обалденные помидорчики", "спасибо, Ленусик, за рецептик, я его в копилочку"! Еда для этих людей – лакомство, а не пища. "С зарплаты покупаю детям фрукты, полакомиться", - пишет женщина, между прочим, имеющая работу. Просто денег эта работа приносит так мало, что еду не едят, ею лакомятся, ее обожествляют.
Вспомните возмущение русской женщины, на известном видео кричавшей: "В украинских детских садиках детям дают на обед кашу и вот такую большую котлету! А у нас – одну гречку! А мы еще должны их кормить"? – кипятится она, имея ввиду огромные дотации на аннексированный Россией Крым, платить за который приходится своим благополучием.
Разумеется, ничто не следует возводить в абсолют, но язык предательски выдает россиян.
Их хмурый, суровый нрав, их невеселую, трудную жизнь, их манеру обращаться к незнакомцам без излишней вежливости, замкнутость и настороженное, даже враждебное восприятие внешнего мира.
Не имея ни возможности, ни желания утолять их печали, российская власть насаждает в их головы страх перед внешним миром, где якобы одни враги, плетущие козни и желающие их краха, всячески поощряет их мрачные фобии и пестует их несбыточную мечту о новом величии, добиться которого можно, разумеется, только так, как веками поступали с ними самими, - страхом и порабощением.
"Но вы же живете ужасно"! – воскликнула я как-то много лет назад, общаясь с одной образованной москвичкой.
"Ну и что? – ответила она мне. – Зато нас все боятся".
Коментарі
WalKing
113.03.16, 22:13
Русский мир - это психологическое течение или воздействие , программа если хотите, направленная на самоуничтожение ... такова его суть на сегодняшний день.
Гість: педалик очко
213.03.16, 22:21
Онанисты....
З о о л о г и я от Юнны Мориц
Ненавидя Россию, на русском писать языке, -
Идеальная смесь мазохизма с садизмом в борделе,
Наслаждение пыткой, хлыстом в беспощадной руке,
А иначе не будет оргазма у этой артели.
http://blog.i.ua/user/7958747/1853499/
Хайдер
313.03.16, 22:40
Как это не было? Сначала были польские короли, потом русские цари.Княжеский титул потомственный, передавался по наследству. Могли выбрать одного князя из нескольких, если были варианты, такие выборы несколько раз проходили в Новгороде. Но Киев всегда любой князь брал силой.
Гетьманов вообще сначала назначал польский король, а затем на правобережье по-прежнему король, а на левобережье - русский царь. Нескольких, конечно, выбрали, но они долго на своей должности не усидели. Да и выбирала небольшая кучка людей - казачья верхушка. Низовые казаки в выборах не участвовали, а крестьянство, коего было большинство, вообще не имели никакого права голоса.
Lulu
413.03.16, 22:47Відповідь на 1 від WalKing
швидше, це огидна нормальним людям багатовікова практика
WalKing
513.03.16, 22:50Відповідь на 4 від Lulu
до купи . )
Shlosser
613.03.16, 22:59Відповідь на 3 від Хайдер
Что Польские короли , что Росийские цари -это чужие правители , их терпели как завоевателей.
Хайдер
713.03.16, 22:59
Слово "Держава" есть в русском языке. Это государственный символ, золотой шар с короной или крестом. Царь "держал" его в руке во время официальных церемоний. Отсюда и название.
Слово "лелека" - турецкое.
Люлька - общеславянское слово. Происходит предположительно от припева "люли-люли" в колыбельных. Такие песни есть и у украинцев и у русских.
http://slovardalja.net/word.php?wordid=15250
Слово "невеста" (невістка) есть и в русском и в украинском. Значение действительно - неведомая, неизвестная. Слово "нареченая" тоже есть в русском языке. Имеет почти тоже значение, так называют девушку после помолвки до свадьбы.
Хайдер
813.03.16, 23:00Відповідь на 6 від Shlosser
Ну да. И я о том же.
RomahaN
914.03.16, 07:34
Мария Васильева не родственница часом Елене Васильевой? Той, которая сгоряча футбольную команду похоронила...
А вообще - веселый лингвистический экскурс. В стиле "почему латынь лучше греческого, французский лучше английского, а немецкий - голландского"
Lulu
1018.03.16, 08:49Відповідь на 9 від RomahaN
Усвідомлює авторка чи ні, її текст чудово відображає матеріалістичний погляд на роль і місце духовних явищ в житті людини, зокрема мови та інших форм.
Не досліджував її родинних зв'язків. Про інші, згадані Вами предмети, теж ніц не знаю.
Лишається порадіти, що Вам сподобалося)