

Про це сказав сьогодні під час прес-конференції програмний директор Львівського міжнародного літературного фестивалю Григорій Семенчук, – передає кореспондент ІА ZІК.
Загалом, у Форумі видавців-2015 візьмуть участь 22 країни-учасниці. Під час Форуму відбуватимуться такі акції: книжковий ярмарок, премія «Найкраща книга Форуму-205», львівський міжнародний літературний фестиваль, Львівський бібліотечний форум, благодійна акція «Третій вік: задоволення від читання», гала-концерт конкурсу Молода республіка поетів, українсько-єврейські зустрічі, тиждень сучасної драматургії, дитячий Форум. На форумі будуть представники з 22 країн світу.
Григорій Семенчук, зокрема, розповів, що почесним гостем цьогорічного Форуму і Літературного фестивалю є Франція. Окрасою французької делегації буде відома мистецтвознавець Франсуаза Барб Грааль, книжки якої з’явилися півроку тому від видавництва Старого Лева. Будуть також представлені французькі письменники, які наразі ще не видані в Україні, – Катрін Кюссе, Мішель Лезбре, відомий французький комікс-художник Еміль Браво, видавець – Сабіне Веспесьє, віолончелістка Леонор де Рекондо.
За словами Григорія Семенчука, цього року Літературний фестиваль у рамках Форуму видавців відбуватиметься вдесяте. Приїдуть надзвичайно цікаві гості – польський письменник Марек Бьєнчек, британський нейрохірург Генрі Марш, Адам Міхнік (Польща), Маріуш Машкевич (Польща), вперше на фестиваль завітає китайський поет Бей Лінг. Також буде німецька письменниця Крістіне Кошель, перекладач і письменник з Нідерландів Ганс Боланд, одна з перспективних молодих німецьких письменників з українським походженням Катя Петровська, відомий журналіст медіаексперт Пітер Померанцев. Серед українських спеціальних гостей – Оксана Забужко, Сергій Жадан, Юрій Андрухович.
Григорій Семенчук розповів що, традиційно, найбільшою подією літературного фестивалю буде «Ніч поезії і музики нон-стоп», що відбудеться 12-13 вересня. На ньому цьогоріч буде виступати литовська група «Орбіта, яка надзвичайно популярна в Європі. Буде також презентована нова програма Юрія Андруховича і групи «Карбідо» – Atlas Estremo». Під час Ночі поезії можна буде побачити і почути музикантку, яка творить на слова сучасних українських письменників – Олесю Здоровецьку.
Президент Форуму видавців Олександра Коваль зазначила, що загальний бюджет форуму становить 4 млн грн. «Нашою метою проведення всіх цих заходів є збудження суспільної думки, потреби в читанні, рості та розвитку. Ми не будемо втомлюватися спілкуватися з владою, громадськістю для того, щоб у нас була затверджена і прийнята програма підтримки і розвитку читання. Це потребує величезних зусиль всіх, хто має на це вплив», – зазначила Олександра Коваль.
Квитки на Форум видавців можна придбати заздалегідь на сайті bookforum.ua та на платформі 2event. Квиток на на всі події – до 15 серпня коштуватиме 50 грн, з 15 серпня – 70 грн. На акцію «Ніч поезії і музики нон-стоп» квитки продаються окремо, їх також можна буде придбати завчасно. Є кілька видів безкоштовних квитів – на першу і останню годину роботи ярмарку, а також для представників пільгових категорій.
Співорганізаторами Форуму є: Львівська обласна державна адміністрація, Львівська обласна рада, Львівська міська рада, Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів, Українська бібліотечна асоціація, медіа-холдинг ZIK.

Іван Якович Франко (1856 - 1916) - знакова постать вітчизняної та світової історії й культури.
Поет, прозаїк, драматург, вчений, етнограф, фольклорист, історик, філософ, соціолог, економіст, журналіст, перекладач, громадсько-політичний діяч.
Народився 27 серпня 1856 року в селі Нагуєвичі, тепер Львівська область, в родині коваля. Навчався в Дрогобицькій гімназії, Львівському (філософський факультет), Чернівецькому та Віденському університетах.
Брав участь у роботі студентського „Академічного гуртка" „Друг". За громадсько-політичну діяльність, яку було кваліфіковано як соціалістичну пропаганду. Франко чотири рази був ув'язнений австрійською владою (у 1877, 1880, 1889 і 1892).
У 1870-1880-х Франко провадив активну журналістську та публіцистичну діяльність. Разом із М. Павликом видавав журнал „Громадський друг" та альманахи „Дзвін", і „Молот (1878), спільно з І. Болеєм - журнал „Світ" (1881-1882), із гуртком львівського студентства молодіжний журнал „Товариш" (1888).Співпрацював також у виданнях українських народовців: газеті „Діло (1883-1886), Журналах „Зоря"(у 1883-1886) та „Правда (1888); багатьох польських та австрійських часописах". Протягом 1894-1897 рр. редагував літературно-науковий журнал „Життє і слово".
В 1890 р. І. Франко став одним із засновників та першим головою (до 1898) радикальної партії в Галичині, що згодом переросла у національно-демократичну, редактором її друкованих органів - газет „Народ" (1890-1895), „Хлібороб" (1891-1895), „Громадський голос" (з 1895). У 1887-1897 рр. працював у редакції польської газети „Kurjer Lwowski". За участю І. Франка видані альманахи „Ватра", „Веселка", „Перший вінок".
У 1899 р. Франко вийшов зі складу РУРП і став членом Української національно-демократичної партії. Завдяки підтримці М. Грушевського став дійсним (1899; 1904 - почесним) членом наукового товариства ім.. Т. Шевченка, відтак відійшов од активної політичної діяльності і присвятив себе літературній і науковій праці. Очолював філологічну секцію (1898-1901; 1903-1912) та етнографічну комісію НТШ (1898-1900; 1908-191); був співредактором журналу „Літературно-науковий вісник" ( 1898-1907; спільно з М. Грушевським та В. Гнатюком).
Громадська і творча діяльність, особисте життя Івана Франка тісно пов'язані з історією і культурою колишньою Станиславівщиною. На Прикарпаття привела його любов до подорожей, прагнення до пізнання світу, замилування красою природи.
Тісні зв'язки мав Франко з членами таємного гуртка захоплених соціалістичними ідеями станиславівських гімназистів. У 1892 р. Франко виступив у Станіславі на селянському вічі, яке було розігнане поліцією. Через декілька місяців разом з М. Павликом він організував з'їзд радикальної партії.
Всебічно підтримував Франко починання Н. Кобринської, яка в 1884 році заснувала у Станіславі Товариство руських жінок. Франко двічі виступав перед жителями міста з доповідями про свого великого попередника й вчителя Т. Г. Шевченка (1889, 1890).
З Коломиєю пов'язані - громадська та політична діяльність (1893 р., виступ на перших зборах радикального політичного товариства „Народна воля", передвиборних зборах до Галицького сейму; видання журналу „Народ"); неодноразове ув'язнення письменника та літературна творчість.
В 1874 р. вперше побував у Лолині, де познайомився з сім'єю Рошкевичів. Тут Франко записував етнографічний і фольклорний матеріал. До збирання матеріалів він залучав і своїх лолинських знайомих - Ольгу і Михайлину Рошкевич. Під його впливом Ольга Рошкевич зібрала й за допомогою Івана Франка видала „Обряди й весільні пісні українців села Лолин Стрійського повіту". Окрема сторінка біографії Франка, яка пов'язана з Лолином - це взаємини з Ольгою Рошкевич.
Від 1901, а з 1909 - щорічно Франко виїздив із родиною на відпочинок у с. Криворівню на Гуцульщину, де щоліта збиралися видатні діячі української культури: М. Грушевський, В. Гнатюк, М. Коцюбинський, Леся Українка, О. Кобилянська, Г. Хоткевич та ін.
Неодноразово Франко відвідував і інші населені пункти Прикарпаття: Калуш, Долину, Болехів, Снятин, Вовчківці, Белую, Галич, Нижній Березів, Яблунів, Косів, Яворів, Довгопілля, Голови, Верховину, Буркут, Бубнище, Шевченкове, Микуличин. Перебування в краї, знайомство та спілкування з людьми залишило помітний слід в громадській та творчій діяльності Івана Яковича Франка.
За власним зізнанням Франка, значний вплив на його життя та творчість мали взаємини з жінками. Він пережив три глибокі кохання: до Ольги Рошкевич, Юзефи Дзвонковської та Целіни Журовської, кожне з яких знайшло вияв у художній творчості. Дружиною письменника стала киянка Ольга Хоружинська, шлюб із якою він узяв 1886 року в Павлівській церкві при Колегії П. Галагана в Києві. У подружжя було четверо дітей: Андрій (1887-1913), Тарас (1889-1971), Петро (1890-1941) і Анна (1892-1988).
З 1908 року різко погіршився стан здоров'я. 28 травня 1916 року Іван Якович Франко помер. Похований на Личаківському кладовищі Львова.
Упродовж своєї більш ніж 40-літньої творчої активності Франко плідно працював як оригінальний письменник (поет, прозаїк, драматург) і перекладач, літературний критик, і публіцист, багатогранний учений - літературо-, мово-, перекладо- й мистецтвознавець, етнолог і фольклорист. Його творчий доробок, писаний українською, німецькою, польською, російською, болгарською мовами, за приблизними оцінками налічує кілька тисяч творів загальним обсягом понад 100 томів. Усього за життя Франка окремими книгами з'явилося понад 220 видань у т. ч. більш ніж 60 збірок його оригінальних і перекладних творів різних жанрів. Лише частина спадщини великого українського письменника опублікована в 50 томах, що є лише половиною творчого доробку І. Я. Франка. Але й при цьому вражають незвичайні здобутки: 7 томів оригінальної поезії, 6 - перекладної, 9 томів оригінальної прози, 2 томи драматичних творів.
Франко - поет - автор 10 прижиттєвих книг віршів, до складу яких увійшло понад півтисячі окремих творів. Багатий творчий доробок - близько півсотні творів складають поеми. Окрім того, Франко - автор своєрідних антологій поетичних переспівів-варіацій. Прозова творчість Франка - це „новелістичний Декамерон" - понад 100 оповідань, новел і казок, які склали 18 збірок малої прози. Іван Франко автор 10 творів великих прозових жанрів - повістей та романів. Драматургія франка збагатила українську літературу зразками історичної, психологічної драми, соціальної комедії, неоромантично-фантасмагоричної драматичної поеми-казки, філософського діалогу, одноактної п'єси.
Перекладацький доробок Франка охоплює величезний діапазон світового письменства та усної народної творчості від найдавніших часів до поч. ХХ ст. Письменник переклав українською мовою близько 200 авторів із 14 мов та 37 національних літератур, у т. ч. зразки вавилонської, єгипетської, староіндійської, староарабської словесності, античного письменства, ліричної та епічної поезії народів світу, твори класиків зарубіжжя.
Франкові належать переклади українських народних пісень та поезій Т. Шевченка німецькою мовою. Класикою українського перекладознавства стала праця „Каменярі. Український текст і польський переклад. Дещо про штуку перекладання" (1912).
Франко - вчений - автор численних наукових праць з історії та теорії літератури, літературної критики, фольклористики, етнології, мовознавства. Франко - автор ґрунтовних мистецтвознавчих студій із теорії та історії українського і світового театру. Важливе культурологічне значення мають його релігієзнавчі дослідження. Франкові належать і кількадесят економічних, соціологічних та історичних праць.
Франко - етнограф, фольклорист, дослідник. Діяльність Каменяра як фольклориста і етнографа займає особливе місце в біографії вченого. Великий внесок зробив Франко у вивчення історії Галичини, зокрема, Прикарпаття. За підрахунками академіка М. Возняка праці І. Франка з народознавчої тематики складають не менше третини всієї його спадщини. Сучасний дослідник його етнографічної діяльності О. Дей зазначає, що Іван Франко написав загалом 50 праць з фольклору, а лише на 90-і роки ХІХ ст.. припадає близько 100 народознавчих публікацій і повідомлень. Найбільші його монографії „Студії над українськими народними піснями" та виданий в 1905-1910 рр. тритомник „Галицько-руські приповідки" в основному базуються на зібраній на Прикарпатті усній народній творчості.
Франко - видавець був ініціатором, координатором та редактором видавничих серій „Дрібна бібліотека" (1878-1880), „Наукова бібліотека" (1887-1888), „Літературно-наукова бібліотека" (1889-1898), „Хлопська бібліотека" (1896-1898), „Міжнародна бібліотека" (1912-19140 та „Всесвітня бібліотека" (1914-1916).
Твори І. Франка перекладені багатьма мовами світу.
Величною є постать Івана Яковича Франка в українській літературі, історії та культурі. Його ім'ям названий Львівський університет, Київський драматичний театр, багато установ освіти, науки, культури в Україні та за кордоном.
Особлива пошана і любов мешканців Івано-Франківщини до величної постаті Каменяра, адже громадська і творча діяльність, особисте життя І.Франка тісно пов'язані з історією і культурою нашого краю. Мешканці міст і сіл області зберегли яскраві спогади про зустрічі з письменником, про місця, які він відвідував, про його спілкування із тутешнім населенням. Розповіді про І.Франка передаються з покоління у покоління як найвища духовна цінність. Багатогранність постаті Івана Франка спонукає науковців, дослідників, краєзнавців, письменників Івано-Франківщини до нових дослідницьких пошуків.
З 1980 року започатковано Івано-Франківську міську премію ім. І. Франка.
Щорічно, з нагоди дня народження Великого Каменяра в краї організовуються наукові форуми, літературні читання, мистецькі свята. Все що пов'язане з великим іменем Каменяра шанобливо оберігається. У нашому краї можна почути: "Явір Каменяра", „Камінь Франка", а численні пам'ятники в його честь є найкращим доказом любові краян до великого сина української нації.
На прохання громади області 1962 року Верховна Рада УРСР перейменувала назву обласного центру на Івано-Франківськ, а область - із Станіславської на Івано-Франківську.
Його ім'я носить обласний український музично-драматичний театр, освітні заклади та інші установи краю.
Ім'ям Івана Франка названо вулиці в обласному та районних центрах, в селах та селищах області.
З нагоди 100-річчя від дня народження Каменяра (1956 р.) обласній бібліотеці було присвоєно ім'я Івана Франка.

Гість - Олексій Заводюк, блогер
(Телефоном) - Сергій Джердж, голова громадської Ліги «Україна – НАТО» «Який сигнал Захід шле Росії. Чого чекати від зустрічі Путіна і Порошенка у Нью-Йорку.
Тема: «Чи можна взагалі домовлятися з Донбасом»
О.Заводюк: Це війна не за Донбас, а за Україну
Без «карателів» тут не обійтись – це бандитський анклав
Про відсоток підтримки антиукраїнських настроїв: Там 37 рік. Хто рахував відсоток підтримки Сталіна?
Йде процес лікування Донбасу: Спочатку кримінальний зброд, а потім - психологія нормальних людей
Про раціоналізм люмпена: Це суспільство, яке не має моралі. Тому однією рукою вони тримають плакат «за путіна», іншою – "Україно, дай пенсії!"
Про так звану легітимізацію терористів: Нехай собі проводять будь-які вибори чи референдуми. Вони не протримаються і тижня без путінської підтримки. Щойно ослабне Путін, ми цей конфлікт вирішимо без будь-яких переговорів та нормандських форматів
Про підтримку світу і Америки зокрема: Нам не треба плювати в колодязь...

Вояки Української Повстанської Армії не лише воювали. Вони творили пісні, легенди. Одним словом - свою культурну атмосферу. І в цій атмосфері зростали тисячі людей. Навіть після того, як УПА припинила своє існування, ця атмосфера не відразу зникла. Вона дала свої плоди. І одним з таких плодів стала поява донбаської письменниці Галини Гордасевич.
Ця жінка прожила непросте життя. Народилася 1935 р. в сім’ї православного священика в містечку Кременець. Тут працювала українська гімназія, в якій незадовго перед тим навчався Улас Самчук та Оксана Лятуринська. Тут же Сергій Даушков, цікавий, але, на жаль, не поцінований український письменник, пробував організувати українське видавництво.
Правда, батькові Галині Гордасевич, отцю Леоніду, не дали змоги працювати ні в Кременці, ні в його околицях. Він не цікавився політикою. Але свідомий був свого українства. І цього було досить, щоб зазнати переслідувань з боку міжвоєнної польської влади. Його послали працювати на далеке Полісся - спочатку в село Язвинки під Лунінцем (нині це територія Білорусії). Галина Гордасевич у свої спогадах «Мій батько - православний священик» описала такий епізод: «...раптом викликає його до себе в Лунінець пан староста і починає розпитувати, якою мовою «пан ксьондз» спілкується зі своїми прихожанами - чи часом не українською? «Це не чиста українська, - відповідає мій батько, - але її не назвеш і білоруською. Там є трохи тієї, а трохи тієї, та й польські слова зустрічаються». - «Ні, пан ксьондз має розмовляти з усіма тільки польською мовою. У себе в сім’ї також». А коли батько відмовився, то почув погірдливе: «Я з більшовиками воював не для українців чи білорусів, а щоб була Польська для поляків!» Після цього отця Леоніда перевели аж під Пінськ. Йому запропонували написати меморандум про ставлення до польської влади. Він вже готувався до ув’язнення в концтаборі Берези-Картузької. Однак початок Другої світової війни, в результаті якої зникла Польська держава, врятував його від цього страшного ув’язнення.
Натомість прийшли «радянські визволителі», які поводилися не краще, а то й гірше польських окупантів. Отця Леоніда не раз викликали й вимагали, щоб зрікся своєї віри в Бога. Він вперто відмовлявся. Ці відмови, небажання співпрацювати з радянською владою рано чи пізно мали привести до в’язниці. Отця Леоніда врятувала німецько-радянська війна, що почалася в 1941 р. Прийшли чергові, на цей раз - німецькі окупанти, яких мало цікавило питання релігійності українців.
У часи німецької окупації сім’я Галини Гордасевич жила на Поліссі, на півночі сучасної Рівненської області - в Дібровиці (офіційно зараз це місто іменується Дубровиця), селах Городок і Кричильськ. Репресії німців, створення української партизанки (УПА) - все це лишилося в пам’яті письменниці та її батьків.
Ось один воєнний епізод, який оповів отець Леонід: «...почав я службу, як підходить староста і каже: «Батюшка, з Антонівки до села їдуть німці». Ну, що мені було робити? Я не знав, що в німців на умі, адже вже були випадки, коли німці спалювали церкви, з усіма людьми в них. Вийшов я до людей і сказав: «Люди добрі, мені сказали, що до села наближаються німці. Але я вже почав службу Божу і ні під яким приводом не можу її лишити незакінченою. А ви робіть, як знаєте. Проте я закликаю вас покластися на милість Божу. Он межи вами моя жінка і мої діти, що вже нам судилося, те нехай і буде». І всі люди залишилися в церкві, а я правив і думав про те, яку відповідальність за них взяв я на свою душу. Закінчив службу, виходжу, а там німці розкопують могилу, яку минулої ночі почали насипати повстанці. Офіцер зупинив мене і почав допитуватись, що там закопано, - хтось їм доніс, що там заховано зброю, - потім сказав: «Ну, добре, можете іти». Я йду з жінкою і дітьми і буквально відчуваю, як у мене волосся на голові сивіє. Думаю: зараз одна черга з автомата - і всіх нас немає». Правда, ця історія скінчилася щасливо. Німці розкопали могилу, знайшли там поховання - і ніякої зброї. Тому жителів села не зачепили.
Життя української священицької родини за часів німецької окупації зображене Галиної Гордасевич у повісті «Ноїв ковчег», яка вперше була опублікована в 1998 р. Певно, це найсильніший твір письменниці. До того ж твір, який має чимало автобіографічних моментів. На Різдво 1944 р. у хаті волинського священика Іларія, в силу обставин, збираються різні люди - це православний священик зі своєю родиною, який втік від німецької розправи, представники збіднілої польської та російської аристократії, прості українці, побиті злою долею, і навіть маленьке циганча, яке випадково врятувалося від німецького розстрілу. Фінальна сцена - це вертепне дійство. «Більшість були зодягнені, - читаємо в повісті, - просто в кожухи чи свитки, але були серед них і ряжені. І в тому, як вони були одягнені, змішалася вся тисячолітня історія Руси-України... Вони розігрували невибагливу виставу - колись обрядове дійство, сповнене символічного значення та магічної сили, а тепер наївну фольклорну виставу, де було намішано всього потрохи». Так само й вірш, що його прочитав хлопець у формі вояка УПА, був сумішшю, «у якому рядки Шевченка, Франка, ще якихось поетів переплелися з явно слабкими рядками якихось любителів», і закінчувався цей вірш рядками «Верни нам, Боже, Україну!» Це був ніби проблиск непевної надії.
Якщо ви хочете довідатись про життя волинян за часів німецької окупації, читайте «Ноїв ковчег». Цей твір поєднав майже документальну точність описуваних подій з високою художністю. Водночас він«позапартійний» і глибоко гуманістичний. Якщо не знайдете його в паперовому варіанті (він кілька разів перевидавався), то можете легко відшукати в мережі Інтернет.
Галині Гордасевич належить ще один чудовий твір, який має стосунок до подій Другої світової. Називається він «Їх звали просто - «хлопці». У ньому органічно поєдналися мемуаристика й публіцистика. Там поданий незаангажований погляд на УПА як на явище, породжене реаліями німецької та радянської окупації. Наведу деякі уривки з цього твору. Починається він такими словами:
«У Городець ми приїхали під час війни, точніше, під час окупації, коли німці вже на фронті почали зазнавати невдач та й в тилу в них виникло багато партизанських загонів. Партизани ділилися на українських, польських і совєтських (згідно з правилами української мови, слід би говорити «радянських», але ж ніхто їх так не називав). А ще були якісь окремі особи, які воювали з німцями самі по собі. Наприклад, пам’ятаю, як ще в Дібровиці розповідали про легендарні вчинки якогось Бугая. А ще були просто грабіжники, яким було однаково - поляк ти чи українець, аби було чим поживитись. Усякі були.
Ми - українські партизани,
Не знаєм, що таке є страх,
Живемо в полі - обрій знаний,
Живемо в полі та ярах.
Ще одну строфу з тієї пісні я пам’ятаю, а от звідки я її знаю? Мабуть, співали хлопці, а я почула і запам’ятала. Тільки це неправда, вони жили не в полі. Спочатку вони жили просто в хатах, хоч під хатами вже копались бункери. Майже під кожною хатою, бо ж усі хлопці з Городця були в українських партизанах. Тому, власне кажучи, ніхто й не говорив «українські партизани», говорили простіше - «хлопці». Хлопці приходили, хлопці переказували, хлопці витримали бій».
Галина Гордасевич відзначала не лише хоробрість «хлопців», але й їхню природню селянську культурність. Наприклад, вона розповідає про упівця Карпа Лозу. На Різдво 1945 р. він прийшов у справах в селоКричильськ, де тоді жила сім’я Гордасевичів. Полагодивши справи, спеціально зайшов до їхньої хати, привітав з Різдвом батька й матір Галини. При цьому сказав матері: «Вибачте, матушко, але ж не міг я піти з вашого дому, не привітавши вас зі святами». Здавалось, дрібниця, але яка промовиста.
Коли в село прийшли «радянські визволителі», «хлопцям» спеціально радвлада протиставила «яструбків» чи «стребків», членів т.зв. «истребительных отрядов». Ось яку характеристику дає Галина Гордасевич цим людям:
«В «яструбках» були різні люди, бо, зрештою, туди насильно мобілізували тих, кого за віком чи за станом здоров’я не можна було забрати на фронт. Але ядро цих загонів складали люди, які в селі не користувались повагою через свою ледачу вдачу, схильність до чарки та інші гріхи. Про кривогоСергія, який став першим головою сільради, говорили, що він при Польщі сидів у тюрмі за злодійство, а тепер видає себе за політичного борця. Воно, мабуть, так і було, бо навіть я, дитина, слухаючи його розмови з моїми батьками, бачила, яка це немудра людина. Визначально: він відразу почав говорити тільки російською мовою, а що знав її погано, то не раз виходило дуже смішно. Так, він почув, що батько не завжди вимагає від прихожан довідку з загсу, як це мав би робити, і заїхав провести «виховавчу бесіду». Ні, правда вимагає визнати, що він не гримав і не погрожував, він лише докірливо сказав: «Батюшка, не нарушайте наших беспорядков».
На жаль, такі люди за радянських часів становили немалий відсоток управлінців на Волині. І не тільки на Волині. А їхні нащадки і далі продовжують керувати. Мит ж лише дивуємося та патетично вигукуємо6 «І що ж ми за народ такий!»
Галина Гордасевич з іронією описує «бойові подвиги» «яструбків». Ці ж «яструбки» поводили себе як дикуни. Ось один епізод зі спогадів письменниці. Енкаведисти розгромили упівський загін Борсука, що діяв у околицях села Кричильськ.Упівців застали сонними в лісі й без бою просто перестріляли. Рідні «поїхали в ліс, забрали вбитих (їх чомусь там і залишили), привезли в село і поховали на кладовищі. А десь наступного дня приїхали «стребки», довго топтались по могилах і стріляли в них. Для чого це вони робили? Хотіли помститись на мертвих за той страх, в якому весь час жили? Я це бачила своїми очима, бо кладовище було проти нашого дому, десь так метрів за триста». Думаю, це свідчення коментувати не варто.
Пише Галина Гордасевич і про псевдоупівців, які вбивали простих українських селян. Говорячи про звірячі вбивства, які приписувалися УПА, письменниця говорить: вона не вірить, що це робили упівці. Вони, на її думку, «могли вбити голову сільради, викритого сексота чи бодай того, кого запідозрили в сексотстві, та для чого було партизанам, які ховалися в лісі, але годувалися з довколишніх сіл, а отже, були залежні від їхніх мешканців, для чого їм було вчиняти... безглузду жорстокість і настроювати людей проти себе? Це потрібно було енкаведистам...» Для цього створювалися спеціальні загони. «Саме вони й грабували, й палили, й убивали, і цим упольовували відразу двох зайців. Знову ж таки, з одного боку, вночі вбивали тих, кого запідозрили у зв’язках з бандерівцями, а з іншого - вдень заарештовували і вивозили інших, звинувачуючи їх у таких зв’язках і у тих самих вночі скоєних злочинах».
Майбутня письменниця сама мала гіркий досвід спілкування з такими псевдоупівцями. Вона розповідала:
«Я пам’ятаю, як до нас у дім зайшов молодих хлопець зі зброєю, українською мовою привітався і сказав:
- Батюшка, нам потрібен кінь, ми знаємо, що у вас є.
- Так, кінь у мене є, - відповів батько, - але хто ви такі, щоб я мав вам коня віддати?
- Ми? - перепитав хлопець і затнувся. - Ми українські партизани.
Я не пам’ятаю обличчя того чоловіка і в що він був одягнений, але я добре пам’ятаю, як він розгубився, почувши батькове запитання, як довго він мовчав після того «Ми?» і з яким зусиллям сказав оте: «Ми - українські партизани». Але що міг тут вдіяти мій батько? Сказати: «Не дам»? А може, на це вони й розраховували, щоб був привід його розстріляти? Коня вони забрали, а коли через кілька місяців мого батька заарештували, то серед інших звинувачень було і таке: постачав бандерівцям коней».
Радянське «визволення» принесло Галині Гордасевич чимало страждань. У 1946 р. арештували її батька. Лише чудом вдалося йому вижити в таборах. Сім’я бідувала, ледь зводячи кінці з кінцями. Часто Галина залишалася без шматка хліба. А в 1952 р. її, ще неповнолітню, заарештували й засудили «...за складання націоналістичних віршів та антирадянську агітацію серед студентів». Насправді, звинувачення було цілком надумане. Але не можна було тримати на волі доньку священика, до того ж ще «ворога народу».
Правда, Галині Гордасевич пощастило. Невдовзі помер «батько» Сталін. І майбутня письменниця потрапила під амністію. У кінці 1954 р. вийшла на волю. Про свої митарства, пов’язані з арештом і перебуванням в ув’язненні вона описала в автобіографічній повісті «Соло для дівочого голосу». Це вражаючий твір, який сильно й водночас спокійно передає жахіття сталінської доби. Не буду звертатися до сюжетів повісті, наведу лише один уривок:
«Люди добрі! Давайте будемо жити, як живеться, можемо сваритись і миритись, але нізащо в світі не допустімо, щоб знову повторилася та ситуація, коли весь народ ділиться на чотири частини: ті, які вже сидять за колючим дротом; ті, які саджають за колючий дріт; ті, які ще наразі не сидять за колючим дротом; і, нарешті, ті, які шпигують за тими, хто ще наразі не сидить за колючим дротом. Це був страшний час, і страшно, що він втягнув у свій вир десятки мільйонів людей, і страшно, що він тягнувся не рік і не два, він посіяв у душах стільки зла, що я і не знаю, коли ми його подолаємо. Одні ставали жорстокими, другі ставали підлими, треті ставали переляканими. А зло породжує зло. Жертви жорстокості починають плекати надію на відплату, це здається їм справедливістю, і вони самі не помічають, як бажання справедливості переростає у жорстокість».
На жаль, ці слова в Україні не втратили своєї актуальності...
Після ув’язнення Галина Гордасевичза «оргнабором» поїхала на Донбас. Спочатку працювала різноробочою на будівництві, потім - у Макіївці на труболиварному заводі, керівником драмгуртка в шахтарському селищі Ханжонково, друкарем в Донецькій обласній друкарні. Тут же, на Донбасі, здобувала освіту - заочно навчалася в школі робітничої молоді, Донецькому індустріальному інституті, на театральному відділенні культосвітнього училища. Тут також стала на письменницький шлях - закінчила Московський літературний інститут, працювала редактором в Донецькому обласному управлінні по пресі, сценаристом у Донбитрекламі. У 1984 р. стала членом Спілки письменників України й перейшла на творчу роботу.
Щоправда, життя україномовного письменника на Донбасі не було солодким. Про це писав Василь Стус: «Я знаю нещасних українських прозаїків, які живуть у Донецьку й змушені самі «збирати» собі тираж, ідучи з однієї книгарні до іншої, бо їхні твори, бачите, не прибуткові».
У часи перебудови Галина Гордасевич стала відома як громадська активістка. Вона належала до ініціаторів створення на Донбасі Товариства Української Мови, Народного Руху. У 1990 р. переїхала до Львова. Їй було відведено ще якихось десять років життя. Саме тоді вона написала свої найкращі твори. Це згадувані повісті «Ноїв ковчег», «Соло для дівочого голосу», спомини «Із сімейного альбому». Особливо хочеться відзначити її документальну розвідку «Степан Бандера: людина і міф». Як на мене, це найкраща популярна біографія провідника ОУН - до того ж написана без якоїсь партійної заангажованості.
Померла Галина Гордасевич у 2001 р. Відспівували її в церкві Чесного Хреста в Кременці, де свого часу хрестили. Тут же, в Кременці, вона була похована.
Як бачимо, письменниця більшу частину свого життя прожила на Донбасі. Проте цей край так і не зробив з неї «радянську людину», не витравив українську душу. Спомини про своє дитинство, юність, той час, коли на Волині воювала УПА, Галина Гордасевич пронесла до кінця своїх днів. І лишалася, попри складні життєві обставини, українською патріоткою.
http://incognita.day.kiev.ua/ukrayinska-naczionalistka-iz-donbasu.html
24 серпня Україна святкує 24 роки від проголошення Незалежності.
Цього дня соціальні мережі заповнили привітання європейських та американських партнерів нашої держави.
Часом політики та дипломати ніби змагаються в оригінальності, коли передають вітання Україні :)
Традиційно одним з "найкреативніших" стало посольство Сполучених штатів Америки. Своє привітання до українців дипломати США записали з різних куточків України.
Посол Джеффрі Пайєтт записав звернувся до глядачів, стоячи поблизу знаку на межі Донецької області. Інші співробітники посольства привітали українців з Полтави, Харкова, Чернігова, Ужгорода, з цеху заводу Мотор-Січ в Запоріжжі, з Яворова, з Миколаєва, зі Львова, з низки інших міст та навіть з вершини Говерли.
Теплих слів заслуговує посольство Британії.
Там підготували також окреме привітання до Дня прапору.
Окрім цього, посол Саймон Сміт, що який на початку вересня має завершити свою роботу в Києві, заспівав гімн України з нагоди нашого свята.
А перед тим посольство Великої Британії оприлюднило ще один кліп.
В ньому англомовні британські дипломати – по одному рядку кожен – прочитали дві перші строфи вірша Володимира Сосюри "Любіть Україну".
До слова, згодом до посольства долучився британський міністр Девід Лідінгтон, який теж привітав нас зі святом.
Не всі посольські привітання з'явилися за ініціативи дипломатів.
Один з найяскравіших відеокліпів, в якому задіяні 8 західних послів та дипломатів, п'ять послів України в європейських державах та один український консул, оприлюднила радіостанція Радіо ЄС.
Всі запрошені дипломати (а також, поміж них – професійні українські співаки) виконали гімн України.
"Зіркою" цього відеоролика став посол Канади Роман Ващук – виявилося, що він має непоганий голос, а також схильний до розкутої, яскравої жестикуляції.
![]() |
| Натисніть, щоби відкрити відео |
Держсекретар США Джон Керрі привітав Україну з Днем Незалежності і заявив, що Сполучені Штати США були і залишаються вірним партнером і другом нашої країни.
"За два десятки років, ми підтримували зусилля ваших громадян, щоб побудувати сильну, стабільну та демократичну країну. Незважаючи на величезні труднощі, ви досягли вражаючих успіхів на шляху до цієї мети. Ви протистояли деспотичному режиму, корумпованої бюрократії, і агресивного сусіда - все в ім'я вільного, демократичного і процвітаючого майбутнього", - зазначив Керрі..
Повідомлення про це опубліковане сайті Держдепу США.
Традиційно - як й торік - Україну привітала президент Литви Даля Грибаускайте, яку вважають одним з найвідданіших захисників України серед європейських політиків.
До речі, якщо хто не знав, пані Грибаускате розмовляє та розуміє українською.
Також на брифінгу в Брюсселі Україну привітала речник Високого представника ЄС з питань зовнішньої політики та політики безпеки Федеріки Могеріні Катрін Рей.
"Сьогодні - День Незалежності України. Ми вітаємо український народ. Ми продовжуємо підтримувати територіальну цілісність України та зусилля, спрямовані на проведення реформ, які є кращим шляхом посилення Української держави, що стоїть перед викликами", - сказала вона.
Заступник міністра закордонних справ Польщі Конрад Павлік, який нещодавно опублікував редакційну статтю на "Європейській правді", привітав нас зі святом українською.
Президент Європарламенту Мартін Шульц у вітальному твіттер-повідомленні пообіцяв, що ЄС продовжить надавати підтримку заради свободи, незалежності та економічного відновлення України.
Також з твіттер-привітанням до українців звернувся співголова Парламентського комітету асоціації Україна-ЄС, депутат Європарламенту Андрій Пленкович.
А український посол в Польщі Андрій Дещиця повідомив, що до вітань доєдналося ціле місто – польська столиця Варшава. Ввечері 23 серпня найвідоміший хмарочос Варшави – будинок Культури та Науки - було підсвічено кольорами українського прапору.
А мерія "європейської столиці", міста Брюссель, на честь українського свята одягла свою найвідомішу скульптуру – "пісаючого хлопчика" – у костюм "українського козака".
Посольство України в Бельгії та українська місія при Євросоюзі опублікували фото цього дійства.
І, нарешті, українців привітала компанія Google:)
Логотип компанії протягом доби буде замінений жовто-блакитним "вишиваним рушником".
![]() |
Не лишилися ми також без привітань від українців, що працюють за кордоном.. Зокрема, вже згаданий вище Андрій Дещиця оприлюднив відеозвернення з нагоди свята
"За роки незалежності ми маємо чим гордитися і маємо ким гордитися. Я схиляю голову перед тими, хто загинув за наше європейське майбутнє, а зараз – відстоює нашу незалежність на Сході України", - заявив дипломат.
БГ: Прочитайте більше і точніше за посиланням, бо твітер не копіюється
http://www.eurointegration.com.ua/articles/2015/08/24/7037347/