хочу сюди!
 

Sveta

34 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-39 років

Замітки з міткою «даль»

Даль. Епістолярний курс історії Росії

Цитати з листів В. І. Даля до М. О. Максимовича, датованих 1848-50 рр.


Задостав несогласникам

1769 рік. Санкт-Пітербург. Типографія Морського кадетського корпуса. Вперше надруковано працю "Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с семью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей". Її автор професор математики і навігації Микола Гаврилович Курганов (1725-1796), один з видатних російських просвітян, соратник М. В. Ломоносова.

Книга ця обсягом 800 сторінок стала однією з найпопулярніших книг свого часу та відіграла помітну роль в культурному житті імперії. В російській глибинці вона була чи не єдиним джерелом пізнання літературної мови. Вона витримала 18 видань, останнє з яких відбулося 1837 р. Починаючи з 4-го видання (1790 р.), книга виходила під назвою "Писмовник, содержащий в себе науку российского (підкреслено мною) языка со многими присовокуплениями разнаго учебнаго и полезнозабавнаго вещесловия" Книга отримувала схвальні оцінки таких критиків, як Белінський, Кюхельбекер, Герцен.
Поет Пушкін відгукувався про автора Писмовника, як про "найвеличнішу людину" і навіть брався був писати біографію Курганова.

Примітно, що М. Г. Курганов, знавши досконало кілька мов та перекладаючи з них художні літературні твори російською, всіма силами намагався  захистити і очистити рідну мову від іноземних слів.
"Восприятие иностранных слов, а особливо без нужды, есть не обогащение, но порча языка." – пише Курганов у передмові до Писмовника. Тут же він пише, що багато людей звикли " ... употреблять иноземские слова в разговорах, и, не смысля их силы и значения, говорят не мало не к стате. В здешнем Словаре довольное число оных изъяснено ради незнающих иных языков, не для того, чтобы их все употреблять, но доказать, что они чужие (кроме славянских слов для разумения церковных книг) и что многие из них напрасно введены в русский язык преизобильный своими словами". Ось чому вже в 2-му виданні з назви книги щезло слово "грамматика", замінене на слово "писмовник". І ось чому сьомим "присовокуплением" у Письмовнику і був згаданий "Словарь разноязычной, или толкование еврейских, греческих, латинских, французских, немецких и прочих иноземских употребляемых в русском языке и некоторых славянских слов".

"Словарь" містить 2100 тлумачень іноземних слів. Витлумачуючи іноземні запозичення, Курганов використовує розмовно-побутову мову того часу, "пригадує" терміни старовини і не соромиться творити терміни самостійно і цілком у згоді з принципами словотворення російської мови:
Актёр - представщик
Анатомия - трупоразодрание
Антиподы - противуножные
Анекдот - тайная повесть
Архивариус - письмоблюд
Астрономия - звездосчет
Банкрот - проторгаш
Бассейн - бадья, лохань
Библиотека - книговник
Браслет - зарукавы
Бутерброд - пирог
Галантерея - потешные вещи
Галстук - ошейник
Гонор - честность
Гость - пришелец, купец
Гримасы – лицеблазнь
Десерт - заедки
Диссидент - несогласник
Клизма – задостав
Клиент - любимич
Кураж - потеха
Лотерея – жребоигрие
Микроскоп – мелкозор
Неглиже – неуборно
Нервы – чувствительные жилы
Опера – игрище
Перпендикуляр – прямостой
Покуражить - ободрить
Прогностика - проречение
Пульс – жилобой
Риск – отвага
Рисковать - отважиться
Симпатия – однокровие
Штучка - частичка
Слід відзначити, що проти засмічення російської мови іноземними запозиченнями в позаминулому столітті виступали і такі діячі, як лінгвіст В. І. Даль, міністр народної освіти О. С. Шишков. Ось деякі їхні пропозиції : використовувати замість слова "аллея" слово "просад",
адрес - насыл
атмосфера - мироколица
бильярд - шарокат
библиотека - книжница
гимнастика - ловкосилие
фонтан - водомет

і таке інше.

Ну, а тепер всі, хто любить розумувати про раціональність німців з їхніми "progress" та "vorschritt", але їх пересмикує від українського
"поступу" поряд з "прогресом"; всі, кого верне від українських гвинтокрилів і летовищ, хрестословів і порохотягів, слухавок, книгарень і кав'ярень, сідниць, одностроїв і ногавиць... Всі, для кого є нормальним і звичним явищем, що російська мова засрана неслов'янськими словами, як міський парк культури... Всі ви можете бути послідовними! Не тільки передбачаються, а й  закономірно очікуються різні ваші "фе"bazar foo , істеричний сміх rofl та інші експресивні виявиhuhна адресу російських мовозахисників 18-19 століть.

Стихи на конкурс. Помогите определиться!

Отправляю заявку на кой-какой литературный конкурс. Пытаюсь избрать одно из четырёх. Подсобите?

1. "Все мечты разобраны..."


Все мечты разобраны
странными животными,
хоть на них похожи мы,
это - недомЫ.
Все вокруг размечтано,
на сто лет размечено
и очеловечено
вплоть до Колымы.
Жить придется темными,
мыслями казенными,
одухотворенными
кем-то где-то там;
все, что мне позволено, -
Вами всё спроворено,
тропы все проторены
к вашим закромам.
В этом вы виновные,
люди уголовные,
что гляжу в укромную
дырочку в полу
и о том лишь думаю,
как украсть мечту мою,
как стряхнуть угрюмую
эту кабалу.
А пока - по струночке,
корчу дуру-дурочку,
жизнь люблю из дырочки,
чёрт её б побрал.
А по мне - подошвами
сотни тел взъерошенных,
найденных и брошенных...
Хоть бы кто упал,
да мечту ту выронил,
выпустил из рученек,
звал ее по имени -
не отозвалась.
Я б ее болезную,
скверную, нечестную
отряхнул бы, вычистил
вековую грязь -
и на грудь покатую,
на плечах распятую
гимнастёрку мятую -
Орденом надел.
Я б мечту ту выходил
и тогда б на выходе
Ни о чьей бы прихоти
больше не радел.
И ходил бы гоголем
по полу, да по полю,
всё вокруг да около,
выпятив живот,
Вслух себе мечтал бы я,
и была б мечта моя,
Самая-пресамая,
Вот такая вот:
"Чтоб другой какой-нибудь
маленький юродивый
из гражданских вроде бы
стал бы в кабалу,
жил бы одноразово
подчинялся сразу бы
и подошвы смазывал
Дырочкой в полу"

2. Наоборот


И неважно, кто тебя когда-нибудь окольцует,
Не имеет значения, что это будет за идиот:
Учись у того, кто хуже тебя танцует,
Но – так уж сложилось - лучше тебя живёт.
Кривоногих чудищ не вытравить, не исправить,
И чем дальше, тем больше от них вреда.
Им достаточно шубу в штаны заправить
Там, где ты сгорела бы от стыда.
Помни: граммы ведут к килограммам, а те – к эпиграммам,
Независимо от количества съеденной колбасы.
Но становятся мрачными отражённые зеркалом дамы,
А свиные жирдяи никогда не становятся на весы.
Ты – суперсимметрия, самодостаточная окружность,
В тебя не вписать ни грузчиков, ни фарцовщиков анаши.
Но кому Нужна твоя Нежность
И нежна твоя Нужность,
Особенно там, где идёт недовес души?!
Невозможно учесть кривизну пространства
Где твою прямоту изогнут дугой,
Сволочь похвалят, обозвав ещё тем засранцем,
А тебя унизят, просто назвав cобой.
Мне плевать, придёт он в броне или безоружен,
И каких он при этом будет кровей и пород:
Учись у того, кто тебе вообще не нужен,
Особенно если ты ему - наоборот


3. Даль


В словаре Даля не было слова "даль" -
только пропасть в сердце, откуда возврата нет,
только странный звук, похожий на слово "жаль",
только битый «шестёркой» чумной валет.
слово «даль» - как самая запретная из смертей,
что как будто не имеет других причин,
кроме той, что от женщин берёт детей
и от страха прячет детей в мужчин
«даль» и «сталь» созвучены неспроста.
«даль» и «миг» не зря так отдалены:
как бы мы ни считали с тобой до ста,
наша даль длиннее любой длины
как ни мерь её - поперёк или вдоль? -
наша мерка сгодится в дали едва ль...
в словаре Даля не было слова "боль",
пока ты боялся взглянуть
вдаль

4. Бомж


Завёрнут в газету селёдочную,
Как рыба без глазьев. Пугливо
Идёт он, верёвочный,
И клянчит: "Подайте пива"
"Оставьте в покое дедушку" -
Он чермный от червоточин.
Рифмы свои - с полушку -
Как мантры, под нос бормочет:

Дёрни за веревочку -
Рассыплюсь в слёзы
Косички у девочки
Пахнут мимозой


В театре. Толпятся. "Билет ваш".
и он тут - с билетом волчьим.
"Куда разбежался, алкаш?"
"Увидеть Галину Волчек"
"Галину Борисовну?" В смех.
"Меня она знает. Скажите,
Что я тот самый, из тех,
Кого она кликала Митей".
Идут с порученьем - глупее куда? -
Стучат. Не входят - с опаской:
"К вам Митя какой-то. Позвать?". "Да"
Пахнуло озёрной ряской -
Выходит. Сама. "Я спущусь"
По лестнице - мимо Гафта...
"Где Митя?" Нету. "И пусть.
"Я знаю, что был. Когда-то..."
"Я театра звон угадаю с двух нот"...
Толпа окрест мечет жемчуг
Он спрятался в ней и смотрит влёт,
Как Галя - Из Прошлого - Шепчет:

"Дёрни за веревочку -
Рассыплюсь в слёзы
Косички у девочки
Пахнут мимозой"



13%, 4 голоси

16%, 5 голосів

22%, 7 голосів

38%, 12 голосів

13%, 4 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Электронный словарь В.И.Даля


Интерактивный словарь русского В.И.Даля
тут самораспаковывающийся архив (10Мб) - несколько недель пролежит

также у меня в файлах (doppler.files.i.ua) лежит копия в папке полезные программы

Талмуд

Талмуд, составленный из разных преданий и дополненный в первые века христианства, дышит такою злобою против всех иноверцев, что нет злодейства, которого бы он относительно их не допускал. Написанный едва объяснимою смесью еврейского, халдейского, сирийского, партского, греческого, латинского и других языков, вавилонский Талмуд (7), оконченный в V столетии, состоит из 36 томов в листе и содержит неимоверно бессмысленное, безобразное и безнравственное сплетение сумасбродных исчадий фанатизма. Посему язык Талмуда нельзя назвать собственно еврейским; это особый талмудический язык, самый трудный из всех живых и мертвых языков, не исключая даже китайского. Талмуд не только написан мистически, таинственно и неудобопонятно для непосвященных, он даже и вообще по сию пору остался недоступным для нас, потому что не переведен, кроме некоторых отрывков, ни на один язык. Но этого мало: в печатных талмудах на еврейском языке сделаны пропуски, означенные иногда пробелами, скобками или словом: ведал, т. е. догадывайся, доискивайся смысла. Венецианское издание Талмуда 1520 года, как говорят, полно и содержит много, хотя и темных, но явно к сему предмету относящихся мест, впоследствии евреи остерегались и пополняли пропуски записками или словесным изучением. В еврейской книге Сейдер-Годайдойс объяснены и причины этих пропусков: там сказано, что частый переход евреев к христианству, в течение первых веков его, заставил раввинов принять и включить в Талмуд особенно строгие и жестокие меры против назарян; постановления эти обратили, однако, на себя в IX веке внимание правительств, последовало гонение евреев почти во всей Европе, почему места эти и были частью исключены из Талмуда, а частью отнесены не к христианам (гой), а к идолопоклонникам (акум), хотя евреи в этом отношении не делают никакого различия и подразумевают и тут, и там, даже преимущественно, христиан. Во времена папы Григория действительно гонения на евреев сделались общими почти во всей Европе, и поводом к этому были неистовства и злодейства их против христиан, хотя наш человеколюбивый век и приписывает гонения сии большею частью одному только изуверству и нетерпимости католицизма. Раввины принуждены были защищать гласно раскрытые тайны и, несмотря на огромные суммы, употребленные ими для подкупов, они принуждены были исключить из книг своих все, что относилось ко вреду и поруганию христиан. Полные талмуды, без пробелов, искали убежище в польских владениях, где жиды вообще жили свободнее и надзор за ними был слабее. Сюда же скрылись и более изуверные, упорные жиды, и в сих краях гнездятся они. еще поныне, тогда как просвещение и надзор значительно изменили прочих европейских жидов и смягчили их нравы. Независимо от этого, есть множество толковых книг раввинских, как говорят, до 50 т., содержащихся в большой тайне, и существуют между раввинами, особые, так называемые каббалистические науки, служащие для объяснения, по произволу, темных мест Талмуда. Вот почему Талмуд недоступен даже ученым филологам нашим, коих свидетельства о том, что есть и чего нет в нем, вовсе не надежны. Есть, наконец, у евреев и словесные предания и учения, сохраняемые в тайне, но обнаруживаемые изредка обратившимися евреями.

Владимир Иванович Даль "Записка о ритуальных убийствах", напечатано по приказанию г. Министра Внутренних Дел.
1844 г.

Довідка: Володимир Іванович Даль (*10 листопада (22 листопада) 1801, селище Луганський завод, нині місто Луганськ — 22 вересня (4 жовтня) 1872, Москва) — російський письменник, лексикограф, етнограф данського походження. Член-кореспондент Петербурзької АН (1838), почесний академік (1863). Основна праця Даля — «Тлумачний словник живої великоруської мови» (томи 1—4, 1863—1866), що містить близько 200 тисяч слів.

Осенняя песня


 фото:  http://img-fotki.yandex.ru/get/3200/zlatpiter.1/0_1be1b_2e1c3ecd_-1-XL.jpg

 

 

     Осенняя песня

 

Даль прозрачна и чиста,

Как слеза ребёнка,

Напиталась высота

Ветра песней звонкой,

 

Мягким светом озарён

Тихий мир осенний…

Дальний колокола звон…

Словно в воскресенье.

 

Золотые дерева,

Багряные кущи,

Пожелтевшая трава –

Мир, забвенья ждущий…

 

В небе дивно-голубом

Парит невесомо

Дивный глобус нами встарь

Оставленного дома…

 

 

Осень, свет моих очей,

Нежная подруга,

Сказка ветреных ночей,

Ток магического круга,

 

Преломляющий кристалл

Магии животворящей,

Неги царственной бокал,

Силу и покой дарящей.