Про співтовариство

Тут публікуються всі, хто вміє і хоче писати вірші.
Це місце, де Вас читатимуть. Пишіть частіше, пишіть краще.. воно того варте.
Вид:
короткий
повний

СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

"На перевале снег давно не таял..."

.

На перевале снег давно не таял,

а на обочинах- валун на валуне.

Нас дома, нет, никто не ожидает,

ну а в гостях- тем более, вдвойне.

.

Полжизни пронесло- забуксовало:

привал. палатка. котелок в огне.

Еды-питья- не так чтоб до отвала,

но экономят издавна в стране.

.

На спуске будет, знамо, слаще отдых,

навалятся отсроченные сны,

уложатся катрены о походах

в снега одной заброшенной страны.

.

Полжизни- вверх, когда "запас не тянет",

и налегке, но впроголодь- с небес.

Полжизни расставанья с пустяками:

всё нарасхват, а годы- наразвес.

Голос

  • 08.08.08, 22:18


 

*************************************

Жизнь выжигала ядом

ласково, не спеша -

хуже, чем черта ладан -

Каменная душа.

 

Вопли забытых истин

на перепутье бед -

это контрольный выстрел

наших с тобою лет...

 

**************************************

 


9%, 1 голос

18%, 2 голоси

55%, 6 голосів

18%, 2 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

из АшикаУмера(газели 32 и 33 из 2-го тома)- пер.с кртат. мой

прим.перев. - это моления к Смерти.

 

Газель 32

Зубы кровавыя, пояс серебряный, тьфу ты блин.

Пал на пути твоём ,проклят, истерзанный, тьфу ты блин.

.

Зло и добро в тебе, всё перемешано, мучишь меня.

Нас полувзглядом утешишь кокетливым, тьфу ты блин.

.

Ты нам не внемлешь, не видишь ни алифа этих молитв.

Кто тебе дал нас замучить задание, тьфу ты блин.

.

Грянет весна твоя- сразу распустишься, так говорю.

Губы-бутон словья да заменят ли?...тьфу ты блин.

.

Мучить охота Умера с пристрастием , со свету сжить?

Ну же, приди, господа, блин, наставница, тьфу ты блин.

 

Газель 33

Эй ,саблезубая, губы коралловы, блин твою.

Бедну головку мою раскурбанила, блин твою.

.

Пьёшь и гуляешь далёко со всякими-  занята, блин.

Душу мою волоснёй заарканила, блин твою.

.

Не осторожничай, пусть будет розово- красная смерть.

Ждёт тебя мУжей учёных собрание, блин твою.

.

Видишь : измучен духовною жаждою, о госпожа!

Горе залью парой-тройкою чарочек, блин твою.

.

Се суть страданья Ашика Умеровы, подпись даю.

Жертва известна, мучитель- Султанище, блин твою.

на мотив Ашика Умера (масневи на мурабба-8)

Земным благам не присягну, да не войду во грех!

любя Тебя, с ума свихнусь, Прекраснейший из всех...

.

Вкушая сладость, согрешу, коль не воздам Тебе!

О, Повелитель тел и душ, да не войду во грех...

.

Меня на стих не вдохновил- я сочинять посмел!

Узор бессмысленный чертил- калам огнём горел...

.

Ты пил земли сугубый сок, то страстью пламенел!

Но прежде, свыше- Твой урок, да не войду во грех...

.

Обрушишь мира оборот- воскликну, ниц паду!

Ты жизни сласть, Властитель мой, да не войду во грех...

.

Земному праху поклонюсь, согнусь, целуя след!

Тобой напьюсь, любя свихнусь, да не войду во грех...

 

Из ашика умера (сема-1) пер. с кртат.-мой

Востроглазый и всесильный,

видишь, Милый, душу мою?

Видишь, Милый, гнёт, насилье

между мною и Тобою?

.

Завтра. Вечер. Послезавтра.

Вера в Сердце и вся Правда,

Горечь, Терпкая Отрава...

Смерть маячит за Тобою?...

.

Повелитель очи смежит;

мёд из уст польётся нежных;

полыхнёт, прижжёт, забрезжит...

"Вот Я, всё тебе открою!"

.

Полыхнули- догорели,

дули, гнули- стали трели.

Цвет, веселье ,в самом деле.

Сад весенний пред тобою!

 

Мирза Абдулкадир Бедиль ,рубаи (пер. с узб.-мой)

________142___________

Прыгая, ногу занозишь;

счастье отыщешь крозь слёзы.

Золотом спутаны ноги?

Нет, не допрыгнешь, безмозглый.

___________139___________

Запреты часто соблюдают мужи-

и оттого бывают безоружны.

Коли ты- муж, не верь пустым гаданьям:

тот, кто разумен, прочих всяких круче.

__________137_________________

Учёный муж похож на простака,

покуда слов учёных не сказал.

Вот- два кувшина равного объёма:

который полон? выбери, рука!

____________136____________

Ударил в голову цветочный дух.

Запомнился один нарцисс в саду.

Пропели золочёные уста:

"Поверишь ли?- не для тебя цвету..."

 

Томас Стернз Элиот "Как оБРАТиться к коту"(пер.с англ.-мой)

Читали вы про тех котов...

А моё мненье таково:

не нужен люду переводчик

чтобы постичь характер кошки.

Вы разобрались? Подытожим:

коты весьма на нас похожи

и ,как уж водится меж нами,

разнЯтся стати, темперамент:

есть здравомыслы, идиоты,

хорошенькие и уроды,

и есть получше, есть поплоше-

мы в рифмы всех подряд уложим.

В трудах и лени мы видали

котов, чьи имена узнали,

дела, обычаи , привычки.

Но

как к коту нам оБРАТиться?

 

Встряхнём же каждый всяк свой мозг

и скажем просто: КОТ- НЕ ПЁС.

 

Собаки дракой вечно бредят,

всё лают, а кусают редко.

Рубака всякая собака,

навыворот душа- рубаха

(я исключаю пекинесов

и всяких тварей от замесов).

Обычный псина из предместья

по жизни склонен к лицедейству,

не слишком гордостью отмечен,

пренебрегаем нами вечно.

К псу обратиться очень просто:

ему потрите подбородок,

погладьте спину, лапу жмите-

зальётся лаем, станет прыгать.

На каждый окрик, каждый свист

несётся пёс собой речист.

 

Напомню снова всё о том:

ПЁС ЭТО ПЁС, КОТ ЕСТЬ КОТОМ.

 

Иные мыслят так: коты

наводят первыми мосты.

Я оной мысли не приму:

вам быть в беседе первому.

Но строго помните: коты

не снизойдут с людьми "на ты".

Сниму в поклоне котелок-

и величаюсь : "О, коток!"

Но коль попался зверь соседский

(мы где-то виделись в подъезде)

ко мне зашёл на огонёк,

я восклицаю :"Ооо-п, коток!"

Снежком назвали гостя, слышу,

но сразу имя- это слишком.

Допрежде с вами кот решиться

сойтись поближе чтоб сдружиться,

В знак деликатного вниманья

необходимы : пласт сметаны,

а также, если вам угодно,

икры каспийской- это модно,

паштетов жирных, рыбной стружки-

чтоб вкус кошачий обнаружить.

Мой старый кот, тот был привыкший

употреблять филе зайчишек,

кончав еду, усы вылизывал

до капли луковой подливы).

Котяра склонен к ожиданью

свидетельств вашего вниманья

и ,коль вам дружба улыбнётся,

котовье ИМЯ назовётся.

 

Вокруг да около- и вот

как должен быть ОКлиКНУТ КОТ.

Тусовка


Живу в раю,

Где танец-Бог!

Ночью не сплю.

Тоска и смог.

Вся мишура , весь блеск и глам,

Всё лишь игра

без лишних драм.

Я пью до дна...

Танцую я...

Всегда одна -

Иллюзия.

здесь нет любви

Здесь только флирт...

И страсть горит ,

как чистый спирт!

И как в аду

сгораю я

Ты лишь мираж,

Иллюзия!

.....живу в раю...

И чёрт с тобой!

Я не твоя и ты не мой!

 

 

Посвящается моей тусовке

Вильям Шекспир,сонет 123 (мой перевод)

.

Моим стареньем ,Время, не гордись.

Я не поклонник пошлых пирамид:

не стрАшны оне мне, не велики-

суть переделки доброй старины.

.

Живя недолго, мы восхищены

почтенным "неподдельнейшим" старьём,

а ради "откровений новизны"

готовы сбросить вспоминанья гнёт.

.

Не признАю Тебя и твой архив,

мне скучен вековой калейдоскоп,

твоих записок лживыя стежки

расчёрканные шулерской рукой.

.

На том стоЮ и не сойду отсель,

а Ты косой разящею заверь.

***Кто знает вкус печали…


 

Кто знает вкус печали в пустоте?

Кто знает, где душе найти приют?

Кому решать: жить в яви иль во сне?

И как дойти туда, где любят, ждут?

В безумьи дней, в кружении огней

Мы мчим вперед, не глядя вдоль пути,

Но вот тропа над бездной, мы на ней,

Здесь страх и боль и пустота – и не пройти.

Мы шаг, еще один, и будто сквозь туман,

Сквозь невесомость неживого мира,

Сквозь одиночество, тревоги и обман

В надеждах и мечтах находим силы.

Кто знает вкус печали в пустоте?

Кто знает, где душе найти приют?

Кто знал печаль, прошел сквозь жар во мгле

Поймут других. Они их любят, ждут.

Т.Е.С. 31.07.08