**********
„«А перед нами все цветет, за нами все
горит... Не надо думать, с нами тот, кто все за нас решит!» Но — что
делать, если НЕ ДУМАТЬ ты не можешь? Что делать, если ты НЕ СПОСОБЕН
стать жалким винтиком в чудовищной военной машине? Позади —ад выжженных
стран. Впереди — грязь и кровь Второй мировой. «Времени умирать»,
кажется, не будет конца. Многие ли доползут до «времени жить»?.. “
**************
Прочла как раз к Дню Победы,а вот за рецензию только сейчас уселась.:(
Для меня это не самый типичный ремарковский роман,немного не хватило
рефлексий ,философствования и декадентского упадка :)Но тут такие
события,что наверное дико бы смотрелось.Вкратце-сюжет о солдате Вермахта
в период после Сталинградской битвы,когда доблестная Германия начинает
понимать,что возможно и ИХ дома могут быть разрушены и семьи убиты.Я
когда-то давным-давно,впервые прочитав роман Ремарка,осознала,что немцы
очень похожи на русских,есть в них вот это что-то щемящее,не дающее жить
спокойно,а требующее само- или просто разрушения,вселенская тоска
какая-то.Я наверняка экстраполировала талант всего лишь одного писателя
на всю нацию,но вот такие мои личные впечатления.Ремарк для меня
"открыл" немцев,которых я терпеть не могла.Ну это так,отступление.
Конкретно в этом "Времени жить.." меня опять торкнула похожесть
менталитетов.Они ведь тоже жили в эпоху тоталитаризма,так же боялись
вякнуть лишнее слово,чтобы не пострадала семья,их так же забирали по
ночам и так же пропадали бесследно те,кто посмел усомниться в
гениальности Вождя.
Да,они много чего в войну накосячили,но они все разные,были и такие как этот вот солдат Грубер.
В романах Ремарка есть место Любви,и даже тут,в вони и гари
бомбёжек,среди трупов и доносчиков гестапо,две родственные души сумели
встретиться и полюбить друг друга,подарив призрачную надежду на то,что
может всё-таки будет "время жить"?
Ну дальше цитаты:
1.
„Он не хотел вступать в политические
споры. Лучше ни во что не ввязываться. Он хотел одного — получить
отпуск, и старался не испортить дела. Иммерман прав: в третьем рейхе
люди не доверяют друг другу. Почти ни с кем нельзя чувствовать себя в
безопасности. А раз не чувствуешь себя в безопасности, то лучше держать
язык за зубами.“
2.
„Офицер из национал-социалистского
руководства произнес речь. Он стал на возвышение, над которым висел
портрет фюрера, и принялся объяснять им, что сейчас, когда они
возвращаются в свое отечество, они несут громадную ответственность. Ни
слова о том, сколько они пробыли на фронте. Ни слова о расположении
войск, о местностях, частях, передвижениях; никаких названий. Везде
полно шпионов. Поэтому главное — молчание. Болтуна ждет суровая кара.
Критика по мелочам — это тоже государственная измена. Войну ведет фюрер,
а он знает, что делает. Дела на фронте идут блестяще, русские истекают
кровью; они понесли чудовищные потери, мы готовимся к контрнаступлению.
Снабжение армии — первоклассное, дух войск — превосходный. И еще раз:
если вы будете упоминать о каких-либо пунктах или о расположении войск —
помните: это государственная измена. Нытье — тоже. Офицер сделал паузу.
Потом заявил совсем другим тоном, что фюрер, несмотря на чудовищную
занятость, печется обо всех своих солдатах. Он хочет, чтобы каждый
отпускник отвез домой подарок, поэтому все они получали пакеты с
продовольствием. Пусть передадут своим семьям, как доказательство, что
солдатам на фронте живется хорошо и они даже могут привозить домой
подарки. — Всякий, кто откроет пакет в пути и сам съест что-нибудь,
будет наказан. Контроль на станции назначения немедленно это обнаружит.
Хайль Гитлер!“
3.
„Польман покачал головой. — Нет, вы
имеете право спрашивать. Соучастие! — вдруг сказал он. — Что вы в этом
понимаете? Вы были юны, и вас отравили ложью, когда вы еще ни о чем не
могли судить! А мы — мы видели и мы дали всему этому свершиться! Что тут
виной? Душевная вялость? Равнодушие? Ограниченность? Эгоизм? Отчаяние?
Но как могла так распространиться эта чума? Да разве я каждый день не
размышляю об этом? Гребер вдруг вспомнил, на чьи глаза похожи глаза
Польмана: такие же были у того русского, которого он расстреливал...“
4.
„Гребер остановился и, не отрываясь,
смотрел на тусклый образ в мутном желтоватом зеркале. Он увидел свои
глазные впадины и тени под ними, скрывавшие глаза, словно у него их уже
не было. Вдруг к нему подкрался и его охватил знобящий неведомый страх.
Отнюдь не панический и бурный, неторопливый и судорожный вопль бытия,
зовущий к бегству, к самозащите, к осторожности, — нет, страх тихий и
знобящий, как сквозняк, почти безличный; с ним нельзя было бороться, ибо
он был невидим и неуловим и, казалось, шел из каких-то пустот, где
стояли чудовищные насосы, беззвучно выкачивавшие мозг из костей и жизнь
из артерий. Гребер еще видел в зеркале свое отражение, но ему чудилось,
что вот-вот оно начнет меркнуть, уходя, как волна, что его очертания
сейчас растают и расплывутся, поглощенные молчаливыми насосами, которые
из ограниченного мира и случайной формы, недолгое время называвшихся
Эрнстом Гребером, втянут его обратно в беспредельное, а оно не только
смерть, но что-то нестерпимо большее: угасание, растворение, конец его
«я», вихрь бессмысленных атомов, ничто. Он простоял на месте довольно
долго. «Что же останется? — спрашивал он себя с ужасом. — Что останется,
когда меня уже не будет? Ничего, кроме преходящей тени в памяти
немногих людей: моих родителей, если они еще живы, нескольких
однополчан, может быть, Элизабет; да и надолго ли?» Он посмотрел в
зеркало. Ему казалось, будто он уже стал легким, точно клочок бумаги,
плоским, подобным тени, и первый порыв ветра может унести его, выпитого
насосами, ставшего лишь пустой оболочкой! Что же останется? И за что ему
схватиться, где бросить якорь, в чем найти опору, что бы такое оставить
в мире, что его удерживало бы и не дало ветру совсем умчать?“
5.
„Они стояли возле полок с книгами. —
Возьмите с собой то, что вам захочется, — сказал заботливо Польман. —
Книги иногда помогают пережить тяжелые часы. Гребер покачал головой. —
Не мне. Но я хотел бы знать одно: как совместить все это: книги, стихи,
философию — и бесчеловечность штурмовиков, концентрационные лагеря,
уничтожение невинных людей? — Этого совместить нельзя. Все это только
сосуществует во времени. Если бы жили те, кто написал эти книги,
большинство из них тоже сидело бы в концлагерях.“
6.
„— Ночью каждый таков, каким ему бы
следовало быть, а не такой, каким он стал. — Возможно… — Гребер
посмотрел на зайчатину, компот и хлеб. — Судя по всему этому, люди —
довольно поверхностные существа. Ночью мы занимаемся только тем, что
спим да едим. — И любим друг друга. А это не значит быть поверхностными.
— И пьем. — И пьем, — подтвердила Элизабет, протягивая ему стакан.
Гребер засмеялся: — Нам бы полагалось быть сентиментальными и грустными и
вести глубокомысленные беседы. А вместо этого мы слопали ползайца,
жизнь кажется нам прекрасной, и мы благодарны за нее господу богу. — Так
лучше. Разве нет? — Только так и правильно. Если не предъявлять к жизни
особых претензий, то все, что ни получаешь, будет прекрасным даром. —
Ты этому на фронте научился? — Нет, здесь. — Вот и отлично. И это,
собственно, все, чему нужно научиться. Верно? — Верно. А к этому еще
нужно совсем немножко счастья. — А у нас оно было? — У нас было все, что
только может быть. — И тебе не грустно, что все уже кончилось? — Нет,
не кончилось. Оно только изменилось. Элизабет взглянула на него — И
все-таки мне грустно, — сказал он. — До того грустно, что, кажется, как
покину тебя завтра, так и умру. Но когда я думаю, что же нужно было бы,
чтобы я не грустил, то нахожу один ответ — никогда не знать тебя. Тогда
бы я не грустил, а уехал опустошенный и равнодушный, каким был до того. И
когда я об этом думаю, печаль моя — уже не печаль. Она — омраченное
счастье. Оборотная сторона счастья. Элизабет встала. — Я, может быть,
неправильно выразился, — сказал Гребер. — Но ты понимаешь, что я хотел
сказать? — Понимаю. Ты правильно выразился. Лучше сказать нельзя. Я
знала, что ты это скажешь. Она подошла к нему. И он почувствовал ее всю.
Она вдруг лишилась своего имени и приобрела все имена на свете. На миг в
нем вспыхнул и прожег его какой-то невыносимо яркий свет, и он понял,
что разлука и возвращение, обладание и потеря, жизнь и смерть, прошлое и
будущее — едины и что всегда и во всем присутствует каменный и
неистребимый лик вечности. И тогда ему показалось, что земля под ним
выгибается, он ясно ощутил под ногами ее округлость, с которой должен
прыгнуть, ринуться вперед, и, сжав Элизабет в своих объятиях, он ринулся
с нею и в нее…“
***************
Сама книга
Здесь-
*В 1958 году по роману Ремарка великий режиссёр Дуглас Сирк снял
фильм «Время любить и время умирать» (англ. A Time to Love and a Time to
Die). В результате онлайн голосования на сайте IMDb фильм получил 7.9
баллов из 10 возможных. Роль профессора Польмана сыграл сам Эрих Мария
Ремарк.
Читайте хорошие книги!