хочу сюда!
 

ЛюдМила

42 года, рак, познакомится с парнем в возрасте 42-53 лет

Логіка мов

Щоб не розводити демагогію -  одразу до справи. Це крапля в океані - ця замітка, тим більше в світлі (скоріше за все в темряві) всього, що відбувається зараз в нас в країні. Але все ж - грам солі змінює структуру кубічного кілометра води, так що варто про це писати. 
Хтось ще сумнівається про відмінність нашої мови і мови північного сусіда? Я точно ні. І одразу для російськомовних: "без обид" - хочете дискутуйте зі мною, хочете ігноруйте. І ще одне: любителів "гумових нацюцюрників" і "багатоповерхових дрототягів" і т.п. не читати цю замітку, а припинити читання на цих ваших улюблених словах.
Так ось - двомовність це не шизофренія, як можна було прочитати на обкладинках деяких вітчизняних журналів - це можливість оцінити свою мову сповна, порівнюючи її з іншою мовою.
Почну з пари слів "Споживання/Потребление". "Споживання" походить від слова "життя", "живитися", натомість "Потребление" від нагальної потреби, бо "так треба". Далі: "Весілля/Свадьба". В нас веселяться, а в північних сусідів "зводять", що підкреслює недобровільний характер цього процесу. Хтось має інакше пояснення? Наступна пара: "Свято/Праздник". В нас від святого, натомість в мові північних сусідів святий день називається "лінивим", "пустим". Що ж, це не все. "Податок/Налог" - в нас від "давати", "надавати", що є добровільно, натомість в російській мові "Налог" несе негативний характер, коли щось "наложили", "накинули" - скоріше за все ярмо. "Освіта/Образование" - якщо в нас людина отримуючи освіту, стає "світлою", "просвітленою", то у російській мові людина приймає певний образ, який напевно так само можна змінити. Слово "Просвещение" не рахується - одразу простежується давнє запозичення з української мови. Ніхто ж не питається "Какое у Вас просвещение?" (укр. Хто Ви за освітою?) lol. "Наречена/Невеста". Якщо в нас і сама наречена є тією, яку нарікли і вона про це знає, то в російській мові це невідання. "Подружжя/Супружество" - це вже не без знущання. "Подружжя" - значить друзі, "Супружество" - нещасних запрягли. Уявіть собі - приходить в "Праздник" "Образованная" "Невеста" до чоловіка, щоб скласти з ним "Супружество". Оптимістично smile. "Тиждень/Неделя" - прокоментую лише останнє слово в парі - цілих 5 днів "Не діло" lol. І чому після "воскресенья" йде "понедельник"? "Керівник/Руководитель" - при читанні другого слова з пари мені пригадується "The Godfather", який керує безвільними "руками". "Переважна більшість/Подавляющее большинство" - це як розуміти? Якщо більшість, то вона й "подавлює"? "Особа/Лицо" - жодного натяку на індивідуальність. "Лікарня/Больница" - жодного натяку на припинення болю, скоріше навпаки - багато болю було в цій країні. І якщо в нас в лікарні лікарі, то чому в них в "больнице" "врачи"? Хто пояснить? Ще деякі приклади на малюнку (Джерело: власне опрацювання).   

75

Комментарии

12.10.12, 01:03

Хороша замітка!

    22.10.12, 01:05

      32.10.12, 01:12

      Нормально! Ставлю плюсік, бо сподобалось!

        42.10.12, 03:19

        для прикладу можна привести ще й чеську мову (якщо я помиляюся також слов"янська ) ...

          52.10.12, 04:35

          Можно любой славянский язык привести и трактовать слова в собственном понимании. За неимением времени, скажу только, что слово потребление произошло не от "так треба" (вообще чушь) а от словосочетания "по требе" суть по требованию. И если уж про свадьбу, то если от сводить, то было бы сватьба. С ударением на последнюю гласную. А свадьба произошла от свадити. Это древнее славянское слово обозначало, что жених вадит (уводит, даже иногда похищает) невесту из родительского дома. Смысл как всегда глубже, чем автор пытается сказать. Так же опошляет и оболванивает русский язык Задорнов, пытаясь выдать свою комбинацию понимания отдельных русских слов, за единственно верную. Нужно избегать обеих крайностей

            62.10.12, 06:20

            Це як російське слово "сравни", адже завжди неясно, чи срав, чи ні. А Задорнов комік, йому якраз можна пробачити.

              72.10.12, 08:24

              повчально!

                82.10.12, 08:29Ответ на 5 от ProfessorTV

                Смысл как всегда глубже, чем автор пытается сказать. Так же опошляет и оболванивает русский язык Задорнов, пытаясь выдать свою комбинацию понимания отдельных русских слов, за единственно верную. Нужно избегать обеих крайностейязык- это живой постоянно !! изменяющийся обьект.И никто не сможет точно сказать- от какого слова произошло то или иное современное слово! У автора свой, оригинальный подход и свои выводы и это можно только приветствовать! з.ы. по поводу крайностей- согласен, но в общем по мелодике и многозначию мне лично украинский язык ближе!

                  92.10.12, 09:04Ответ на 5 от ProfessorTV

                  Несмотря на то что ты безусловно прав, не стоит так уж сильно одергивать юношу.
                  Он открыл для себя удивительный мир лингвистики и пока в скачке по этим заливным лугам не сломает себе 2-3 ноги, будет скакать и резвиться по зеленой травке, по ущельям и урочищам.
                  К тому же на волне юношеского максимализма он должен доказать себе и окружающим, что компания, которую он выбрал или в которую попал самая крутая и на голову выше соседской. Ведь только в его обществе могут делать стойку на ушах и бурумбурум. Точнее, он не видел, чтобы это делали в других компаниях, а значит в них как-бы всего этого и не умеют.

                    102.10.12, 09:05

                    Ну, если уж на то пошло, то базовым и для русского, и для украинского является белорусский язык. А в общем то- ніхто не проти української мови. Не треба було з самого початку "незалежності" нав'язувати її майже силомить. Тоді не виникало би гострого питання захисту російської мови. ИМХО.

                      Страницы:
                      1
                      2
                      3
                      4
                      5
                      6
                      7
                      8
                      33
                      предыдущая
                      следующая