хочу сюди!
 

Ирина

53 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 48-53 років

Замітки з міткою «поэзия»

Влечение №2

Зубы и звёзды остры,
Но всё равно не падёшь.
К свету летят мотыльки,
Как карамель ты течёшь.

До рассвета
Ты пылаешь.

Скоро всё исчезнет
в этом мире,
Скоро всё исчезнет.

Вдохну в себя я жизнь опять,
и счастью нанесу удар.
время веселиться и гулять,
Но пустота бросает в жар

До рассвета
Ты пылаешь.

Скоро всё исчезнет
в этом мире,
Скоро всё исчезнет.

 

Это моя вторая попытка перевести песню Goldfrapp - Koko

Влечение

Мой очень вольный перевод песни Goldfrapp - Koko:

Острый, как зуб и звезда,
Сдаться тебе я не дам -
Так манит свет мотылька

Как карамельный ручей
К рассвету уносишь
Ты блеском огней

В мире всё проходит скоро -
Умираем быстро.
Но жизнь вдохну я снова

Теперь с тобою развлечёмся.
Держись и вниз не смотри,
А то в пустоту мы сорвёмся

Кинжал. Из неопубликованного

КИНЖАЛ

Словно клинком по коже

Водила твоя рука.

Ты - весь на кинжал похожий -

Опасен наверняка.

Вонзалось по рукоятку

Стальное лезвие в плоть...

Но как невыразимо сладко

Умеешь ты уколоть!

Я бабочкою распятой

Дрожала на острие.

За час этой ночи смятой

Спасибо, кинжал, тебе.

Но я не самоубийца -

По венам водить клинком.

Нетрудно ведь притвориться,

Что мне ты едва знаком... (К Н.М.)       

 

 

Сторінки:
1
141
142
143
144
145
146
147
148
попередня
наступна