хочу сюди!
 

Ліда

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 46-56 років

Замітки з міткою «дипломатія»

Короткий словник для протокольної практики


  • VIP - very important person (анг.) - особливо важлива персона.
  • laissez passer (фр.) - відкритий лист (документ, що видається міністерством внутрішніх справ або дипломатичним представництвом за кордоном, у якому наяве прохання до своїх митних та прикордонних властей надати усю можливу допомогу власнику "відкритого листа" при його переїзді черезкордон країни. "Відкритий лист" видається особі, що користується дипломатичними привілеями, або особі, що є гостем країни, або особливо важливій персоні (VIP). Практично власним "відкритого листа" звільняється від митного огляду, хоча у деяких випадках митні служби можуть провести огляд, якщо є відомості, що ця особа перевозить контрабанду чи предмети, які заборонені до ввезення у цю країну).
  • xpr. - ex privileges (анг.) - без привілей.
  • persona grata (лат.) - бажана особа.
  • persona non grata (лат.) - небажана особа.
  • letter of advice (англ.) - повідомлення.
  • letter of authority (англ.) - письмові уповноваженнядовіреність.
  • no tie session (анг.) - неформальні переговори ("зустріч без краваток") - етикет не допускає під час переговорів знімати піджаки або розпускати вузли краваток, за виключенням випадків, коли це пропонує зробити глава делегації ваших партнерів, даючи зрозуміти, що прийшов час для неформальних переговорів. У таких випадках застосовується вищеназваний термін.
  • R.S.V.P. (фр.) - прохання відповісти.
  • R.S.V.P. (regrets only) (англ.) - прохання відповісти тільки у випадку неможливості по якихось причинах вашої присутності на даному заході.
  • p.m. pour memory (фр.) - для пам"яті.
  • to remind (англ.) - для пам"яті.
  • cravate noire (фр.) - дослівно "чорна краватка"; пишеться на запрошенні у тому випадку, коли на прийомі потрібно бути у смокінгу.
  • black tie (англ.) - дослівно "чорна краватка", пишеться на запрошенні, коли на прийомі потрібно бути у смокінгу.
  • cravate blank (фр.) - дослівно "біла краватка", пишеться на запрошенні, коли на прийомі потрібно бути у фраку.
  • white tie (англ.) - дослівно "біла краватка", пишеться на запрошенні, коли на прийомі потрібно бути у фраку.

Дипломатія рефів - підлість традиційна (3)

А це вже як тепер з Україною, ну і про Крим теж все ясно

Дипломатія рефів - підлість традиційна (1)

Люблю покопатись в першоджерелах, бо стає багато що зрозуміло в сучасності, причому я постійно переконуюсь, що традиції передають на підсвідомому рівні, бо я щось мало вірю в те, щоб Пукін і його клан вивчали історію дипломатії. Вони такі є від свого нутра підлі, а щоб не просто ляпати звинувачення, подаю тексти з поважної книги, написані знаючими людьми.
Зокрема прошу звернути увагу, звідки походить оте "старший брат" і "молодший брат" тощо. Зовнішня цензура і пропаганда теж не сучасний витвір і навіть не агітпрому СРСР. За тим всім маємо визнати, що української дипломатії ще фактично немає, вона тільки народжується і формується, але важливо, щоб вона не бралася дублювати рефівську традицію дипломатичної наглості і дурості. Прошу до читання:




81%, 26 голосів

19%, 6 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Хороший дипломат передбачає...

Ніби притча:

"Однажды мышь заметила, что хозяин фермы поставил мышеловку. Она рассказала об этом курице, овце и корове. Но все они отвечали: "Мышеловка - это твои проблемы, к нам она никакого отношения не имеет!" Чуть позже в мышеловку попалась змея - и укусила жену фермера. Пытаясь ее излечить, жене приготовили суп из курицы. Потом зарезали овцу, чтобы накормить всех, кто приехал навестить больную. И, наконец, закололи корову, чтобы достойно накормить гостей на похоронах. И все это время, мышь наблюдала за происходящим через дырочку в стене и думала о вещах, которые ни к кому никакого отношения не имеют! Мораль: Если Вас что-то не касается напрямую, не думайте, что это что-то не ударит Вас по голове."

Мораль? wakeupchih

Сторінки:
1
2
попередня
наступна