Празднечная улыбка, от вас )))
- 07.01.09, 02:44
- Світ тварин
С Рождеством вас,счастья,всех благ и удачи!!!
.
Погост высок в снегах июня,
близ горного села
долину занимал пустую
что водяная гладь.
.
Весна соцветий не роди`т,
поу`тру дёрном отхрустит.
Кресты просты и холодны...
число мало, но "господин"-
один.
.
Дорога узкая дурна;
мала деревня и бедна,
тут несть ни бдения , ни сна:
трезвонит песенка больна
"одна...одна...одна...одна..."
.
Всюду доносится "славься" с амвонов,
вечно слышны из соборов сказанья.
Только дворцы, что на тихих каналах,
не зазывают.
И мимоходом, размашисто очень,
сонную гладь рассекая каналов,
мчатся гондолы из древних анналов
к ночи.
.
.................перевод с немецкого.............................................Терджимана:)
.
Широки глаза твои, дитя.
Ты ,верно, видишь ночию кошмары
страшны, белы- загробный хладный мрамор,
короны алыя сжимающи руками-
в глазницы фитили светя`т.
И оттого-то твой блёкнет взгляд,
душа, измучена, двоится,
при свете дня ничто не снится.
Ты тем способен насладиться,
что остальным живущим- яд.
.
Хочется свидеться снова с тобою,
парк мой с аллеями лип стародавних,
девами медленно йдущих гурьбою
к оным блаженство в(м)ещающим ставам.
.
Лебеди бе`лы в изысканных позах
тихо скользят по блистающей глади.
Из глубины дорастающий лотос
шепчет мне града утопшего саги.
.
Мы одиноки в саду первозданном.
Глянь-ка: цветы нас окру`жили-дети.
Слушаем радуясь...мы опоздали.
...И вопрошаем. Себя ли? об этом.
.
......................перевод с немецкого........................................Терджимана:)
.
Приходит Вечер издалёка,
сквозь снегом скрытую Сосну,
узорит чутким ухом стёкла,
сулит задумчиво ко сну.
И- тишина в усадьбе каждой:
старушки мирно в креслах дремлят;
матроны- будто королевы;
примолкнув, не играют дети;
девицы пряслица не вертят,
понеже проникает Вечер
в нутро- и замирает жадно.
.
.
Есть белый замок в белом закутке:
в бесцветных залах призраки живут;
плющи, цепляясь, стенами ползут;
заснежены дороги в божий свет.
Над всем -непаханного неба темя.
Мерцает замок светом белых стен
тоске изгиблых рук сдаваясь в плен.
Куранты в замке. Умирает время.
.
...........................перевод с немецкого..........................................Терджимана:)
.
Когда наступит день погожий,
из богадельного покоя
сквозь выход про`клятый на койках
на волю хворых понесут.
Над косогором воробьиным
в понуром мартовском лесу
журчание ручья услышу,
что скачет омывая грунт
и ,бодро гравием играя,
срывает свежую траву:
там домик с золотистой крышей,
а перед домом напевает
мечтатель- русый малчуган
мою балладу, мой роман!
Тем буду счастлив я...
.
....................перевод с немецкого .................................Терджимана:)
.
Коль сроду ты -толпы дитя,
то вряд ли примешь мою странность:
мне день сдавался нежеланным
и невозможным для житья.
Я, облачён духовным саном,
лишь ночью майской гостем званым
на луге ощущал себя.
С утра я чинно исполнял
свой долг в укромно-милой келье,
но лишь закат прохладой веял-
окошко ветер отворял....
Они не знали....молью белой
их думу лётом претворял.
Они же звёзды купно зря,
к ним ти`хи пса`лмы купно пели.
.
Люблю я забытых русалок
(те мужа, отчаявшись, ждут)
и девушек русых да славных,
коль к речке на спевки идут,
и детушек- солнышко славят,
а ,выросши- в зори глядят,
и дни, что напевы мне правят,
и ночи- цветами даря`т.
...............перевод с немецкого...................Терджимана:)
.
Се моя брань-
стра`стищей рвань
скрозь дни летяща;
придёт пора-
и вздыблет мощно чаща,
и сок житья наверх потащит
сквозь боли мрак.
Плоды сбирать
не настоящим.
.
Ручей тихохонько журчит:
далёко город злой.
Дубрава ветками сучит,
а я-то сам не свой.
Дубы дик`и, просторен Свет,
а сердце-широк`о.
Ум одинок, но вместе с тем-
да сохранит покой.
....................перевод с немецкого.....................................Терджимана:)
* * * * *,поздравляю с Рождеством, желаю всего самого..........................!:)
.
В лесу зимой буянил ветер,
хозяйски пас отару туч,
сосну одну вдали приметил:
с ней, чистой, тихо заял луч.
Она, раскинув ветки, стала
у бури снежной на пути-
и ветер дикий обротала,
и ночью была с ним на "ты".
.
Моя душа- забытая часовня:
на алтаре ярится щедрый май,
подруга-буря озорная гонит
в окошко ветер через край,
касается уж самого креста...
И колоко ответит резким звоном,
коль ветер было раскачает. Стон
зовёт рассерженного в закосненьи Бога
вершить ум алтаря свой долг.
Смеётся ветер одувая пол-
и о плиту из камня у порога
раскалывает звон сердитый Богъ.
Желанья сирые у входа той часовни,
колена преклонив, во мху стоят:
никто из них, молящих, не уходит.
...........перевод с немецкого .........................................Терджимана:).....